Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ixtremesaifer

The Secret of Monkey Island (+ Special Edition)

Рекомендованные сообщения

скоко можно ждать скоко можно переводить фразы в промте ааааааа!!! я убью себя об стену :butcher:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я скорее выучу английский наизусть прежде чем они закончат перевод. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скоко можно ждать скоко можно переводить фразы в промте ааааааа!!! я убью себя об стену :butcher:

в промте тут никто ничего не переводит...убейсо

Я скорее выучу английский наизусть прежде чем они закончат перевод. :(

флаг тебе в руки

Изменено пользователем remix1991

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это я каждую минуту сворачиваю игру и перевожу фразы в промте :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нормально играю на английском. Там по сути уровень класса 8-9.

Если будет перевод, то установлю только в том случае, Если не будет уничтожен юмор оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, скажите пожалуйста, идет работа над переводом или нет? Ждать его или как? Я конечно понимаю, что уровень английского там довольно невысокий и все такое, но в такую эпохальную вещь все же хотелось бы поиграть с нормальным переводом.

Как я понимаю на американском форуме итальянцы, которые недовольны качеством своего перевода, написали какой-то tool на java для этого. Вроде как он расковыривает файл speech.info. Тул лежит здесь: http://www.load.to/OrwzBN3XZb/misetran.jar. Сам я его не смотрел, но итальянцы довольны, судя по постам. Если этот тул вещь известная, то заранее сорри. Плюс вот ссылка на их тред (там небольшое описание как этот тул юзать) http://www.lucasforums.com/showthread.php?...9164&page=5

Изменено пользователем Lord_Dante_3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод-то будет??? Для Tales of Monkey Island перевод сделали, а для ремейка??? Блин, очень хочу в ремейк сыграть а не в УГ от Telltale Games

Изменено пользователем AMDxp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни так что кто-нибудь занимается переводом данной игры или нет ? Просто я тут прошёл первый эпизод Tales of Monkey Island (Кстати, спасибо всем кто участвовал в этом переводе всё очень качественно и юморно) и так сказать захотелось пройти оригинальный Monkey Island но с английским у меня не очень, так что очень жду перевода :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Парни так что кто-нибудь занимается переводом данной игры или нет ? Просто я тут прошёл первый эпизод Tales of Monkey Island (Кстати, спасибо всем кто участвовал в этом переводе всё очень качественно и юморно) и так сказать захотелось пройти оригинальный Monkey Island но с английским у меня не очень, так что очень жду перевода :victory:

спасибо)

Изменено пользователем remix1991

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
уже работаем над переводом второго эпизода)

Это просто замечательно конечно и спасибо, но нельзя ли заодно перевести и The Secret of Monkey Island

там ведь переводить нечего ни надо там просто нужно вытащить перевод из старой локализированной версии игры

в отреставрированную, ну там вроде ещё со шрифтами повозится надо, но переводить то не надо. Я бы и сам это сделал но без должных навыков

у меня это просто не получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это просто замечательно конечно и спасибо, но нельзя ли заодно перевести и The Secret of Monkey Island

там ведь переводить нечего ни надо там просто нужно вытащить перевод из старой локализированной версии игры

в отреставрированную, ну там вроде ещё со шрифтами повозится надо, но переводить то не надо. Я бы и сам это сделал но без должных навыков

у меня это просто не получится.

на сколько я знаю во-первых никаких локализаций никогда не было...во-вторых этим уже занимаются ребята из ENPY Studios...вроде

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь, никто не будет против если я для всех проясню ситуацию. Во-первых, раньше никакого перевода Secret of Monkey Island никогда не выходило. Дальше. Перевод SoMI - совместная работа ENPY Studio и PRCA (за что им ОГРОМНАЯ благодарность). Весь игровой текст (за исключением подсказок) в принципе переведен, сейчас его всячески дорабатываем и улучшаем. Графическая составляющая частично перерисована, над ней идет работа. Так же сотрудничаем с переводчиками Curse of Monkey Island (который представляет собой совместный труд DD и PRCA) для согласования терминологии и переходящих из части в часть гэгов и шуток, для улучшения игрового опыта. И просто помогаем друг-другу. Перевод в открытом виде выйдет тогда, когда мы будем довольны окончательным результатом - хочется выполнить работу наиболее качественно, чтобы игроки от него получили такое же удовольствие, как и все прекрасно владеющие английским от оригинала. Посему, знайте: работа идет, перевод выйдет, а вопросы "когда?" будут просто-напросто, уж простите, игнорироваться (поэтому просьба их больше НЕ задавать).

Изменено пользователем Farlander

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Farlander

Одной новости, что работа ведется и ведется успешно, мне лично достаточно.

Спасибо.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Замечательно. Чувствую будет отличный перевод для отличной игры. Очень ждем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×