Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Point Lookout

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Point Lookout
f9a5b6c78eb9.jpg
dvNjn8q7rQ.jpgZdqIHGbZDk.jpgyxq6Y1WJ3K.jpg5SpkQWA98u.jpgZG5bcETGSV.jpg

 

Внимание

Версия 1.2

• Финальная версия

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1.Маргарита готовит напиток, если дать ей все ингредиенты,

а потом подойти и спросить ее "что там с напитком", она ответит что надо время

и в ее ответе второе предложение не переведено.

2. В разбитом грузовике валяются

- LightHouse Bulb

- Toolbox

3. Разговор с мозгом в пещере, не переведено предложение

you'd think...

4. Разговор с мозгом на маяке, не переведено предложение

Забыли... :)

Могу прислать скрин-шоты... только скажите куда.

Изменено пользователем Vladimex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большая благодарность за работу.

P.S. На карте мира не переведены названия некоторых локаций. К примеру, кладбище Ofie Clan Plot.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думал, как обычно, сам буду заниматься отловом багов, а тут вы уже постарались :) всем спасибо :)

скриншоты под спойлер кладем :)

Завтра диск куплю и сам пройду :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо огромное за перевод. поставлю и буду бродить по болотам.

Radeon, а как скриншоты под спойлер класть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. Но есть кучка багов. То что частенько встречаются не переведенные места в названиях, ошибки в написании и не соблюдение рода говорящего об этом уже написали. Но я столкнулся с другим достаточно неприятным багом. Если взять задание на шпиона и вытащить из сейфа в банке аудиозапись, то при прослушивании ее, со включенными субтитрами, игра вылетает на десктоп. И еще, уже не помню при прослушивании какой аудиозаписи в конце субтитров были не слова а разная шняга. Как будто не в той кодировке слова записаны. Проверьте, а то ужастно неприятно... :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно с подключенной локализацией вылетов стало больше.

Ошибок в написании тоже много. Например, побочный квест "Темная сторона Блэкхолла". Само название квеста отображается в пипбое, в отличие от иных квестов, с маленькой буквы. В диалогах Авдия Блэкхолла присутствует "поговорим о чем ибуь"; диалоги Марселлы и Одинокого Странника полны неточностей - "жензина", фамилия "Блэкхолл" коверкается то через "е", то с одной "л"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wulf1969, да екаранный бабай, никакая это ни шняга, а машинный перевод иероглифов. Если бы в английскую версию поиграли вы бы таких вопросов не задавали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Wulf1969 писал:
Спасибо за перевод. Но есть кучка багов. То что частенько встречаются не переведенные места в названиях, ошибки в написании и не соблюдение рода говорящего об этом уже написали. Но я столкнулся с другим достаточно неприятным багом. Если взять задание на шпиона и вытащить из сейфа в банке аудиозапись, то при прослушивании ее, со включенными субтитрами, игра вылетает на десктоп. И еще, уже не помню при прослушивании какой аудиозаписи в конце субтитров были не слова а разная шняга. Как будто не в той кодировке слова записаны. Проверьте, а то ужастно неприятно... :)
Показать больше  

Поддерживаю! У меня тот-же вылет на этом же месте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wulf1969

Dalv21

И мне пришлось к вам присоединится!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не надо пожалуйста много раз писать об одном и том же. Прежде, чем написать, пожалуйста, посмотрите, не писали ли уже об этом, начиная со стр 8. Если писали, то мы приняли во внимание и будем исправлять. Тогда прием ошибок будет работать гораздо лучше. Спасибо :)

Изменено пользователем Alter85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Баг игры или перевода : в бункере после взрыва дома, Дезмонд обратился ко мне, как к девушке, обозвав принцессой )) Наверное фраза для женского перса. Или он шутливо обозвал меня принцессой, и это перевили, как к обращение к женскому персу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод пока не заценил, но открыв редактором файлег дополнения с удивлением увидел как перевели название оружия. Ну кто вам сказал что винтовка со скобой Генри под патрон 10мм - это Винчестер? Боеприпасом под 10мм, тобишь под .40 долей дюйма снаряжался Марлин М1894. А Винчестер в оригинальном Фаллоут 3 остался. Да-да, та самая "винтовка Линкольна" под патрон .44 - это "Винчестер М1892".

Изменено пользователем Zloi_Vladius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  DeadCerber писал:
Спасибо за перевод!! Баги есть но они не критичны.
Показать больше  

Согласен. Кстати - части тела по другому переведены, раньше был торс, а сейчас туловище. Ящик с инструментами не переведён.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод TTL T.Community !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Ensightt  Кхм… Я возможно разобрался с этим вашим swizzle (вообще я это изначально делал совсем для другой игры (И В ЭТОЙ ДРУГОЙ ИГРЕ ПЕРЕГНАННЫЕ МОЕЙ ТУЛЗОЙ ТЕКСТУРЫ РАБОТАЮТ), но для виты похоже это тоже работает как ни странно)
      Короче, я попробую перегнать текстуры из ПК перевода и если у меня выйдет, то я закину фоточек с работой сюда.
    • Перепроверил, вижу на вещах и в статах персонажа скорость атаки. Скиньте скрин, чего именно не хватает из оригинала.
    • v.0.1.1a — скорость атаки так и не показывает игра...
    • Да, я на стим версию установил, все работает, пока по крайней мере) Возможно когда вы устанавливали русик, то продублировали папку Lamplight City. Потому что когда я установил русификатор, то он почему-то изначально прописался у меня как S:\SteamLibrary\steamapps\common\Lamplight City\Lamplight City. Я соответственно исправил и все нормально установилось. 
    • Народ, может кто подскажет, устанавливаю на стим версию МГС, в папку с игрой, и один фиг озвучка на анг..
    • @Jimmi Hopkins , закончите всё, кроме шрифтов, дальше уже будем думать.
    • Материнка — это не видеокарта, чтобы устаревать за 5-6 лет… Платформу обычно люди всё-таки, на мой взгляд, меняют не настолько часто. Полно людей с материнками действительно старыми, как настоящее говно мамонта - бывают даже изредка платформы с ддр2 до сих пор, а материнки с ддр3, где очень даже может и не быть данных опций, всё ещё довольно распространены. Проще говоря, какое-то твоё говно мамонта дюжа свежее, видимо, мамонты ещё пасутся на лугу.
    • И буквально несколькими комментами ранее тем же человеком был указан один из методов обхода данной ситуации. Только управление подменить на подрисовку нужных элементов из бд (какой-нибудь карты с внешнего ресурса, где уже всё отмечено), то есть получить графический мод на стороне клиента, который подменяет соответствующие составляющие графического потока. Собственно, без трейнеров по сути похоже, но на уровне памяти, и делаются аналогичные моды для различных онлайн проектов, где казалось бы почти всё происходит на стороне сервера.
    • Ага, я даже слезу пустил, когда у него не получалось комп вытряхнуть из коробки       @\miroslav\ Да, так и компа лишиться недолго, 1000 раз подумаешь, прежде чем с батлой связываться.
    • Русификатор v.0.1.1a (от 07.08.25) гугл диск / boosty Вы, неравнодушные фанаты Titan Quest 2, убедили меня продолжить заниматься переводом здесь и сейчас. В первом большом обновлении перевода сотни изменений по всему тексту + немного улучшенные шрифты.
      Это лишь первая порция изменений, я продолжаю работу.  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×