Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Point Lookout

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Point Lookout
f9a5b6c78eb9.jpg
dvNjn8q7rQ.jpgZdqIHGbZDk.jpgyxq6Y1WJ3K.jpg5SpkQWA98u.jpgZG5bcETGSV.jpg

 

Внимание

Версия 1.2

• Финальная версия

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну что вы все разорались - я просто сросил сколько процентов. Заметье - я не спросил - когда. не надо психовать - лучше пивка холодненького выпейте. лето всё таки на дворе. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сергей, поддерживаю :) какие-та люди тут с неуравновешенной психикой... раз захотел быть энтузиастом и делать перевод для народа, так будь готов, что тебя будут донимать подобными однотипными вопросами. И незачем так орать, как говорил персонаж одного известного советского мультика :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И кто орет? На вас кто-то орет? :o Покажите мне его:) Просто вопрос странный про проценты. Мы же не по графику какому-то работаем. Мы ж вам не профессиональная контора, а любительская. Так что, как получится.

Изменено пользователем Alter85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну некоторые из вас ведут себя так, как будто вы - профессиональная контора, дорогой альтер :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята к выходным-бы перевод сделайте, уж очень поиграть хочеться. Пожалуйста!!!!!!!

Изменено пользователем Dalv21

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Появилось ЭТО:

Spoiler

Fallout 3 Russian Addon Pack Full Auto Installation версия 0.9 - первая попытка создать полностью автоматизированный инсталлятор всех возможных дополнений с самыми качественными переводами на сегодняшний день. Не имеется никаких ограничений по версии.

Аддоны, которые включены в пак:

- Операция Анкоридж

- Питт

- Искореженная сталь

- Парк Точка Обзора

Операция Анкоридж

В Операции Анкоридж сюжет закручен вокруг освобождения Аляски, а точнее так называемой операции Анкоридж. Само участие в битве подаётся под довольно необычным углом: игрок оказывается в специальном симуляторе, где ему предлагают новые правила взаимодействия с иным кусочком виртуального мира. Сражаться вам предстоит не с мутантами или крысами, а с армией Китая.

Питт

Питт добавит на карту мира городок рейдеров, расположенный посреди руин Питтсбурга, что в штате Пенсильвания. По сюжету, вам предложат примерить роль раба и попытаться найти лекарство от мутации, которое, по слухам, находится у рейдеров. Питт содержит около четырех часов геймплея, новые виды оружия, брони и т.д.

Искореженная сталь

Искореженная сталь - продолжает основной сюжет оригинальной игры. Вам предстоит помочь Братству стали навсегда избавиться от присутствия Анклава в Пустоши. Главное нововведение в Искореженной стали - это возможность прокачки до 30 уровня, а так же новые виды брони, оружия и новые перки.

Парк Точка Обзора

В Точке Обзора история разворачивается вокруг небольшого поселения, где обитают весьма странные личности. Основной отличительной особенностью данной местности стало то, что здесь не падали бомбы. Вы сможете исследовать местные болота, выполнять многочисленные квесты, встреть новых врагов и найти новые виды оружия. Перевод пока не доступен. Когда сделаем, тогда появится и в сборке.

Интересна самая последняя фраза!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а что тут неясного, там ждут пока здешние ребята перевод сделают.......а потом все в кучи и все довольны новым паком

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sippie, ну мое это творчество, МЫ, это TTL T Community. Ничего странного ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alter85

Ну я так, на всякий случай, предупредил. Мало ли!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже Overlord 2 перевели,а вы все несчастный аддон не переведете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже Overlord 2 перевели,а вы все несчастный аддон не переведете.

Поаккуратней :fool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поаккуратней :fool:

да лан те, здоровая доля критики не повредит...

peace :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да лан те, здоровая доля критики не повредит...

peace :victory:

Это типа здоровая критика? Больше похоже на пинок под зад. Спасибо, как-нибудь без ваших "здоровых пинков" разберемся <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы мозгом подумайте, то Оверлорд, экшен, где фразы чисто для галочки, и Фоллаут, большой рпг проект, нелинейный к тому же. Пусть это и дополнение, но текста в нем побольше, чем в иных экшенах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы мозгом подумайте, то Оверлорд, экшен, где фразы чисто для галочки, и Фоллаут, большой рпг проект, нелинейный к тому же. Пусть это и дополнение, но текста в нем побольше, чем в иных экшенах.

Да ладно DE@D, нефиг распинаться на один и тот же ответ сотню раз))) Кстати в Оверлорде текста не с гулькин нос)) Т.ч не надо приуменьшать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Главное не надо ставить лок на 60 кадров. Питон в 60 кадров играть не будет. Ну и если игра - рогалик, тоже играть не будет.
    • Вот давай ты только в свою игру генератор добавлять не будешь. Длсс можно, но генератор... 
    • @pekatvdmitriypekar если по итогу твой перевод будет хуже, то да)) С другой стороны надо понимать для кого ты делаешь. Если чисто по фану, то вообще пофиг. Я к примеру делал для перевод для "made in abyss", не смотря на наличие старого машинного, нового типа исправленного старого машинного и перевода от мираклов)) Кто-то даже с ним поиграл)) Для "стар трека" делал новый перевод нейронкой(старый дипл был). Тож в новость не попал, поэтому сам как мог раскидал повсюду. Так что нюансов, в новость zog попадёт первый перевод и таки да, ему достанется больше внимание) Самому придётся пиарить) Есть такие ребята, https://t.me/tinymadnessdev Зачастую делают перевод на игры, на которые уже есть переводы и им пофиг))
    •   Ну, кто-то считает, что дальше всё делать не нужно: мол, все сливки достанутся первому переводу, и ты его «обнуляешь» (это фраза из коммента на ПГ). Типа, люди выберут перевод, который вышел первым, и уже переигрывать не будут со вторым. Нет бы делать что по кайфу и спокойно переводить/выпускать, а то — хернёй какой-то страдают)  
    • О, когда не остаётся аргументов, то вход идёт моё любимое — сделай сам   Мне кажется, у нас разное понятие слова “угроза”.   Хм, в чём сюр? Я написал разработчикам, что в локализации есть косяки и что она лично мне не нравится. Разработчик вышел на связь и сказал, что они косяки поправят. В поддержку я покупаю делюкс издание без всяких скидок, хотя они уже были и можно было дождаться этих самых скидок. От тебя всплывает информация, что перевод убран только из-за лицензии и перевод правиться не будет (по крайне мере твоё “делай” я понял именно так). Я говорю, что если поиграю около двух часов и увижу, что перевод остался без изменений и мне так же не нравится, то я делаю рефанд. Где тут кто угрозу увидел, не совсем ясно. Напрямую с разработчиками я вообще больше не взаимодействовал.    Да. Приведу пример из “Death Stranding”. Главный герой у нас Сэм Бриджес. Одна из центральных тем сюжета — связи. Наведение мостов так сказать. По логике переводчика ГГ у нас должен быть Сэм Мостов. Ну а что. Ведь по смыслу это связано и фамилия говорящая. При этом во второй части есть персонаж Фанниг — Рэйни, в русской локализации — Тучка. Спорно? Спорно. Но приемлемо и понять можно. Имя/прозвище персонажа из одного слова. В итоге конфликта не вызывает, хотя я бы оставил как Рэйни. Но даже так это не Сэм Мостов.   Да я ничем таким не занимаюсь. Наговаривают уже на меня   Я такого вообще не видел. Заходил пару раз на бусти к команде, которая делала перевод — у них там было написано твёрдо и чётко, что таково решение, несогласные свободны. Но тогда он был неофициальным и мне было всё ровно. Сейчас же покупка зависела от наличия или отсутствия локализации, потому я и высказался на форумах в стиме.  Самая что ни на есть конструктивная. Просто некоторые встают в позу: я переводчик — я так вижу. 
    • Хотел добавить в проект поддержку DLSS  чтобы игра у питона шла не в 200 фпс, а в 600, но у юнити нету в URP возможности установить поддержку генератора кадров. А переходить в HDRP или ставить плагины и уж тем более углуглябляться в создание своего рендер прохода, я не хочу, так что облом. 
    • @WildHuntRider никто не запрещает делать альтернативные русификаторы и никто не обязан знать, что кто-то где-то что-то делает)) Это только конкуренты могут бурчать
    • @\miroslav\ а какой у тебя fps после пролога? И какая шкала разрешения? (%)
    • У кого в steam версии —  Golden Gate 2: Goddess Heart / Золотые Врата 2: Сердце Богини - будут кракозябры с этим или другими русификаторами — шрифты  (ONT_High_Resolution_3_0_1_Cyrillic.vdf ) надо поставить в /Data/, Data/Plugins/ - в саму папку Gothic 2 Файлы тут прикреплять нельзя, потому в этой теме на 3 странице.    
    • Увы, так оно и происходит)) Зайди к примеру сюда и почитай посты.     Всегда есть выбор, забить и отправить играть в оригинале или прислушаться и попробовать что-то изменить, опять же не факт, что другой вариант понравится игрокам. В данном случае — не пытаться локализовать имена и валюту
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×