Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Point Lookout

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Point Lookout
f9a5b6c78eb9.jpg
dvNjn8q7rQ.jpgZdqIHGbZDk.jpgyxq6Y1WJ3K.jpg5SpkQWA98u.jpgZG5bcETGSV.jpg

 

Внимание

Версия 1.2

• Финальная версия

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Атмосферу оригинала я уже сохранил, перерисовав лого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:lol:

впрочем молчу х)

Изменено пользователем KelSnoopy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Искорёженная сталь. Парк "Точка обзора". Дальше видимо будет: Материнский корабль "Зета".

Предлагаю переиминовать прошлые ДЛЦ в Операция: Якорная стоянка и Ямма для полноты картины так сказать.

Будет что то вроде фирменного почерка.

Если предложение небудет принято я необижусь :)

PS Спасибо Вам огромное за Вашу работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хрень потерта.

Насчет перевода названий: "Operation Anchorage" переведена как "Операция Анкоридж", "The Pitt" переведен как "Питт".

Зету тоже переведем, не сомневайся)

И вообще, наш проект, что хотим то и делаем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мдааа...ну и бредятина. думаю название следуйщего DLC лучше осьавить не изменным Mothership Zeta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

люди, я хочу помочь с переводом... тока нихрена не рублю в потрошении файлов esm и тому подобном.. могу чем-нить помочь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в заложниках детский сад...я требую миллион долларов, компьютер и перевод Точки обзора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

5DLC наверное самый бредовый будет и я не представляю как вы его будете переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
5DLC наверное самый бредовый будет и я не представляю как вы его будете переводить

бредовый-это да, но вот насчет перевода, мне кажется что он будет норм, главное-подобрать нужные синонимы к иноземным словам)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  DE@D писал:
Хрень потерта.

Насчет перевода названий: "Operation Anchorage" переведена как "Операция Анкоридж", "The Pitt" переведен как "Питт".

Зету тоже переведем, не сомневайся)

И вообще, наш проект, что хотим то и делаем :)

Показать больше  

Никто неспорит что это "Ваш" проект... уважаемый DE@D (неуверен, но имена переводить вроде непринято?)

Просто игра слов в названиях заложенная авторами очень сильно искажена, если несказать - потеряна.

point - указывать

point - точка

lookout - наблюдение;

look out - быть настороже;

look out! - осторожнее!, берегись!

Слово "Парк" в названии так вообще не к месту.

Может всётаки передумаете, ну пожааааалуйста : :sorry:

Изменено пользователем FANTOMA5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  FANTOMA5 писал:
Предлагаю переиминовать прошлые ДЛЦ в Операция: Якорная стоянка
Показать больше  

RTFM, открой карту и найди на алеске такой город!!!!!! Что, что, а города не переводят!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  папай писал:
RTFM, открой карту и найди на алеске такой город!!!!!! Что, что, а города не переводят!
Показать больше  

Открой словарь и поищи там слово "ирония"

PS С чего ты взял что непереводят?

Я тебе за 500 рублей любой город переведу.

Думаю команда TTL T со мной согласится :)

Изменено пользователем FANTOMA5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FANTOMA5

  Цитата
Слово "Парк" в названии так вообще не к месту.

Point Lookout - это национальный парк штата Мэриленд.

Русского названия этого парка не существует, я смотрел. Поэтому "Парк "Точка обзора".

  Цитата
PS С чего ты взял что непереводят?

Я тебе за 500 рублей любой город переведу.

Думаю команда TTL T со мной согласится

Перевести можно все, что угодно, просто есть уже устоявшиеся названия, а есть такие, у которых нет названия на русском языке. Скажем, Питт же мы не стали называть "Город-Цех", потому что на русском языке есть город Питтсбург. А вот Point Lookout'а нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну блин, не надо так не надо... просто всё время жду ваших русиков, давно хотел принять участие, переводить то я умею...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так при включении русского у разрабов прописан шрифт ното регуляр, значит как не меняй, ничего не изменится, надо найти файл русской локализации и перенести текст в файл английской локализации или переименовать, зависит, что там, я не смотрел и убедится, что там нигде шрифт не прописан. И поидее твои шрифты заработают
    • В игре-хорроре, геймплей без пушек, довольно унылый и надоедает слишком быстро. Либо нужно прятаться и убегать, либо драться трубой или еще чем попало. При этом игрок не ощущает должной разницы если в руках будет труба или коса. А ганплей дает больше разнообразия, менеджмент патронов, необходимость держаться на расстоянии, и счастья когда ты нашел дробовик больше чем когда ты нашел биту. В ВН вообще нет геймплея, там просто сидишь и смотришь книжку с картинкой, поэтому там и отсутствие пушек не страшно, потому что игры нету. ВН не игра. Поэтому никто не жалуется. Это как жаловаться, что при просмотре фильма тебе не дали в нем пострелять в зомбаков(ну или кто там в роли монстров). Это же фильм, в нем не предусмотрен геймплей, так и с ВН. На скрине не хоррор. Если эта игра хоррор, то Девил мэй край тогда тоже хоррор. И вообще все что имеет что-то потустороннее типо демонов и дьяволов, тоже хорроры.
    • И трава раньше была зеленее, но нет. Разумеется такого массового допиливания не было, но дело не в том, что продукт был готовый, поскольку примеров масса, да хоть Маскарад, а потому что способа такого не было. Интернет не был резиновым. (безлимитным) Изменилось разве что отношение, что в игру можно играть только через несколько лет, так вот я, играющей и в момент релиза в то, что считаю интересным (а это все меньше и меньше, как ни странно) и после (если понравилось) могу сказать, что варианта два, либо игры практически не различаются, добавили в них что-то или нет, либо они различаются так, что обе версии попробовать не зазорно, второй вариант, к слову говоря, практически не встречается. Про те игры, которые изначально позиционируют себя, как игры в раннем доступе, я вообще молчу, люди сами желают поиграть пораньше, они же помогают (тоже не всегда) доделать игру, все как со всем прочим. О, вспомнил Dusker, сразу, кто читал, тот поймет)))) мне кажется это минус только для перфекционистов, я в неполную игру поиграл, ужас-ужас Если бы фильм вышел хренью, а потом из него сделали конфетку, я бы сказал, режиссер, мое тебе уважение братан, а ты говоришь абсурд... а для меня почти ничего не изменилось, чудеса. Да механики немного, деревья другие, но по большому счету игра та же самая.
    • Установил как то Saints Row 3 со всеми длс (уже после краха волишн). Персонаж появился на стартовой позиции в обсолютно клоунском костюме, с имба пушкой и кучей заданий описание которых строится на том что я уже прошел игру… Закрыл и удалил нафиг. Так что с современными (и даже как видно некоторыми старыми) игросодержащими продуктами ждать годы тоже не 100% ответ. Жаль разочаровывать но индустрия перешагнула тот порог когда она была хобби и кучка интузиастов могда как-то повлиять на происходящее в ней. Сейчас просто FOMO продажи способны способны вывести проект в зеленое. А мейнстриму как то пох. На крайняк маркетинговый отдел впряжется.
    • Допустим я все шрифты адаптировал. Что дальше, если по гайду в самом первом сообщении не работает?
    • Раньше был прикол, что у игр тупо не было субтитров, т.е. не было опции включить субтитры ни на каком языке. Но в определённый момент функцию включения субтитров завезли, но сейчас никто из переводчиков\студий озвучки серией Halo не хочет заниматься(
    • Понятно, ему Нетфликс бабла занес. Теперь пан готов нести любую чушь. Ты просто не любишь ждать, тебе не понять этого никогда. Это нормально.
    • Из их поста ничего не ясно. Они уже выпустили обновление с измененным сюжетом или только собираются?
    • Тогда надо менять английские шрифты если они разные, но для начала надо чтобы локализация английская была заменены русской
    • Ну вот никак не попадаю в современные геймеры. Ибо из разных консолей знаком только с Денди и Сегой. Если, конечно, не брать в расчет разные вариации портативных тетрисов.  
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×