Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Поэтому вопрос поставлен был: "Что вы так накинулись на него?" Мне непонятно, перевод фиговый, но лучше промта. Вот я и спрашиваю.

Вот, почитай на досуге: http://lurkmore.ru/GamerSuper (EndWar уже появился в содержании).

Изменено пользователем Але_к1_сей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне непонятно, перевод фиговый, но лучше промта. Вот я и спрашиваю.

Тому, кто сталкивался с этим человеком, ничего и объяснять не надо почему его фигура не желательна на форуме перевода игр. Украсть перевод, выдать его за чужой, при этом обосрать какую-нибудь из наших команд - для него не проблема. Если бы Forget Alliance успели до 6-го числа, почти уверен, что их перевод был бы в раздачах этого типа под маркой его собственного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо ребята, что вступились! Сейчас слезу пущу! )))

Если бы Forget Alliance успели до 6-го числа

Можно успеть и за день! И дату никто не менял. Но для меня лично нет причин спешить, как другим не знаю!

Лично для меня, если человеку он нужен до выхода локализации, то пусть подождет. Без обид )))

------

Перевод делает команда F/A - Forget Alliance

------

Позже выложу снимки под сполер!

Также хочу попросит пассивную помощь в переводе!

В связи с тем, что в игре используется непривычные нам словосочетания, слова.

Остаются под вопросом перевод слова DEFCON -? Как бы правильно его сформулировать.

А также ваше острое зрение, чтобы поправить перевод (замечания по снимкам).

ps

Надеюсь за это меня не убьют! ))

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
оригинальная раздача моя была на ГТИ, который мать его опять не работает, так там меня хвалили 2 страницы

Полтора спасибо за две страницы - и вправду захвалили!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русик который на главной страницы это чей русик????

Asshole aka GamerSuper (также известный под никами разных степеней у**ищности «Mr. Johnson», «GamerSuper» (и производные), "Adoshev", «Playboy-X», «господин», «господин супер», «ГС», «СГ», «суперГей», «ГейСупер», «Каловар», «Gadina», «Gadina_BoВ4ик», «Gadina Gadina», «ROFLer», «Веселый Какашечник», «Pooer»), и этот русик чистый и, так сказать, "подправленный" промт, чисто ознакомительная версия

Изменено пользователем ZeRoNe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Остаются под вопросом перевод слова DEFCON -? Как бы правильно его сформулировать."

мм может его превести как Боеготовность,ведь в игре Defcon, было 5 уровней того самого defcon и с его наростанием(или уменьшением,не помню) становились доступны все более мошные способы уничтожения.ну или можно в 2 слова- уровень(степень) угрозы

Изменено пользователем leonmilkov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DEFCON SPECIAL SUPPORTS

А как тогда вот это обозвать? ))))

то что DEFCON это УРОВЕНЬ БОЕГОТОВНОСТИ это понятно но...

Есть гипотеза, что где-то ближе к СИЛЫ БЫСТРОГО РЕАГИРОВАНИЯ или что то в этом роде... может и ошибаюсь.

Просто игру еще не изучил толком. Извиняйте.

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мля)) вы извините, но я не могу

http://www.youtube.com/watch?v=NhY5cABFImQ

http://www.youtube.com/watch?v=13G9cIgQWBM

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СИЛЫ БЫСТРОГО РЕАГИРОВАНИЯ вроде неплохо, возможноDEFCON SPECIAL SUPPORTS ето такие чуваки котоые во время войны (как же сказать то попонятнее) ну там завалы всякие разгрбеают от взрывов(ну ето я вычленил из слов спешал саппорт)ну или сделав вывод из машинного перевода- войсканаходящиеся в режиме боеготовности,или типа резервные войска которые пойдут в армию в случае войны(типа уже отслужившие но находящиеся в запасе,или чуваки которые условно не годны к службе,но во время военного положения будут призваны).А эта фраза вообще где встречается в игре?ето название юнита,или гдето в брифинге напримет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А эта фраза вообще где встречается в игре?ето название юнита,или гдето в брифинге напримет?

Да вот сам бы рад узнать, там много такого, даже не знаю как склонять.

-------------

мля)) вы извините, но я не могу

Чет меня поблеваньки потянуло! ))) Не надо больше такого, это просто потерянный человек с последней стадией игровой зависимости с комплексом бога. Глядя на такое отвратительное зрелище, хочется завязать с играми раз и на всегда. )))

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DEFCON SPECIAL SUPPORTS это наверное Войска специального назначения (типо нашей Альфа)

А какую роль именно в игре они выполняют?

Изменено пользователем Fa11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну от NeoGame достойный. Спс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Русификатор от Neogame:"мм а почему русик весит меньше мегабайта,когда тут говорилось о 10 мб текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ну, с теми текстурами, что я планировал — закончил. Есть баг (?) в самой игре с подтягиванием перевода обратил внимание в 2 местах. Даже в немецкой локализации с оригинальными файлом выглядит на инглише: Пробовал принудительно заменить английский на русский: Но все одно подтягивает из какого-то дргугого места. Фраза по поиску, например, “he runs a company called...” нигде больше не находится (даже в тех текстах, что в ресурсах упакованы). Сначала думал, что динамически составные фразы из разных кусков, в зависимости от состояния игрового положения, но полная замена этой фразы на русский (опять же — только в одном месте) не помогает.  Есть мысли, куда копать? сейв обнаруженного места
    • Никто не отрицает. Одна только современная видяха мощней суперкомпа 2005 года раза в три и больше.  Ну так то да, может смартфоны будут вкалывать как прививку…  но если про квантовые в домашнем использовании это уже сотни дохрелионов лет — пока в планах строить на их базе именно суперкомпы.    
    • очередной хлам в стиле убого калисто, один дизан шлема отбивает в это играть, но по видео криво все, ни одного элемента сделаного хорошо не заметно
    • Спасибо,думаю 2 камень взять..для полного комплекта.
    • Посмотри на свой комп. Каких-то лет -дцать назад сравнимое железо было суперкомпьютером огромуденным. Не стоит недооценивать прогресс, особенно когда речь про “дохрелион лет” в планах наперёд. Их и будут делать. А потом спустя несколкьо десятилетий, а то и быстрее, аналогичные мощности будут помещаться в обычный малолитражный пк без проблем. Там было, и, надо полагать, так и будет и дальше.
    • Хех, занятно. Какое-то фурри. Фу. Будем следить Planet Laika уже прошёл на русском.
    • @lordik555 на ps1 есть ещё парочка эксклюзивов на японском может и до них скоро дойдут переводы
    • Мод-русификатор для игры на пиратке Hero's Adventure-Road to Passion версии 0.011. 1\ Скачать с Гугл Диска архив: Hero's Adventure-Rus-v011.zip
      https://drive.google.com/file/d/17y3AtSKPPGZw5rHwGQErN35DKLe_r2-V/view?usp=sharing 2\ Распаковать содержимое архива (папку 3246592129) в папку для модов (1948980), на том диске, где установлена игра, её надо создать вручную: C:\workshop\content\1948980\ 3\ Запустить игру и в главном меню, в нижней части запустить мод-менеджер: Steam workshop 4\ В мод-менеджере активировать галочку напротив мода: Russian Language Для русификации Главного меню и правильного отображения текста в некоторых местах, переключите язык с английского на китайский и обратно. Мод не блокирует получение достижений (игнорируйте предупреждение об этом).
      Не переведены текстуры и изображения. Переведено около 95% текста!  Примечание:
      Во-первых, не смотря на то, что английский язык официально добавлен в игру, это фанатский и частично машинный перевод.
      Во-вторых, интерфейс игры заточен под китайские иероглифы, что накладывает местами ограничение на количество используемых символов.
      В-третьих:
      грамматические особенности китайского языка,
      значения некоторых слов, которые не имею прямых аналогов в других языках,
      частое использование китайских идиом, значения которых знают не многие китайцы,
      плюс некоторые термины, специфичные для жанра «Уся»,
      это все добавляет определенные трудности в создании правильного перевода.
      Например, название одной из организаций/сект/школ в игре - 神捕门, было переведено на английский, как Crime Investigation Bureau (Бюро расследования преступлений), в дословном переводе - Секта Божественных ловцов, в более художественной форме можно перевести, как Секта Божественного порядка или правосудия.. Автор: DerevyanniyLES
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3246592129
    • В Avowed ровно такая боевка, а цветистыми Пиларсы всегда были.
    • банда чёрных котов на горизонте )
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×