Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ничуть не сомневаюсь, а предложить свой перекодировщик народу слабо?

А почему бы не сделать шрифт под нормальный текст, если уж вы так неплохо кодируете?

Эх, неуспел отредактировать, нехотелось тут дебаты разводить...

Зачем народу наш перекодировщик, теперь у них есть твой, кстати работает в разы быстрее моего (немудрено, я на VB6 писал ;)) Шрифт и сделан под нормальный текст! ты хотя бы представляешь как шрифт делается? к тому же старались сделать шрифт универсальным-чтобы и под английскую версию подходил...

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх, неуспел отредактировать, нехотелось тут дебаты разводить...

Зачем народу наш перекодировщик, теперь у них есть твой, кстати работает в разы быстрее моего (немудрено, я на VB6 писал ;)) Шрифт и сделан под нормальный текст! ты хотя бы представляешь как шрифт делается? к тому же старались сделать шрифт универсальным-чтобы и под английскую версию подходил...

Совершенно ничего не имею против ваших шрифтов.

Я лишь предложил совместно править перевод не скринами, а ссылками на идентификаторы строк из файлов.

И опять же именно для этого написал перекодировщик, с помощью которого каждый, кто уже прошел игру, сможет быстро пробежаться по тексту и отметить неточности и ляпы.

С моей стороны это как раз очень конкретные действия, а не дебаты.

В любом случае, спасибо вам за ваш труд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Если кто-то никуда не спешит, это его личное дело. Может сколько угодно заниматься правкой в свое удовольствие.

Но если уж вы обратились к помощи участников форума, то нужно постараться сделать это общение более продуктивным для обеих сторон.

Вам уже не первый человек говорит, что искать ляпы, проходя игру заново, неудобно. А вы все упираетесь.

Взять, например, файл "strings.str" или "mxx_dialogue.str". В них все фразы имеют уникальный идентификатор в квадратных скобках.

Так почему бы не ссылаться на эти идентификаторы? Не было бы повторов и путаницы с картинками.

В английской версии файла "strings.str" ( да и в других тоже ) все фразы в явном виде. С какой целью в его русской версии нужно было что-то кодировать?

Для тех, кто не хочет проходить игру заново, чтобы исправить неточности перевода, предлагаю ПЕРЕКОДИРОВЩИК[/post] "испорченных" файлов str в их удобочитаемую по русски версию и обратно. Для его работы необходим установленный .NET Framework 2.0.

Мэн- спасибо тебе огромное!!!

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ничуть не сомневаюсь, а предложить свой перекодировщик народу слабо?

Нет, тут все закономерно. Просто когда сам сваял такой перекодировщик, то не очень-то целесообразно делиться им с остальными, что бы они делали с переводом что хотели. Потом появилась бы масса версий перевода, прока от которых было бы мало... Хотя, при верном подходе и координации данный подход был бы действенным. Сейчас вижу, что появляются масса скринов с переводом, который основан непосредственно на уже сделанном переводе, т.е. не опираясь на оригинальные файлы. Например, часть игры в тюрьме. Там вообще мраки с переводом, начинаются "исправления" уже исправленного, вместо того что бы посмотреть один раз оригинальный текст и один раз перевести правильно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ivzoneofgamean

Прежде чем править ошибки - их смотрят в англ вариации. А потом заново переводят. Это делает только пару человек с форума. Мне легче править со скрина - так как я вижу ситуацию.

Например, часть игры в тюрьме. Там вообще мраки с переводом, начинаются "исправления" уже исправленного, вместо того что бы посмотреть один раз оригинальный текст и один раз перевести правильно...

а тюрьму никто еще и не правил :smile: Правленная тюрьма будет со следующим апом

Главное чтоб с появлением перекодировщика в сети не появилась куча "авторских" русиков ;) Хотя мы и не переживаем :)

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное чтоб с появлением перекодировщика в сети не появилась куча "авторских" русиков ;) Хотя мы и не переживаем :)

А чё, тема! Про Шуру Булошника и Негромкие Бугры- можно забацать!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чё, тема! Про Шуру Булошника и Негромкие Бугры- можно забацать!!!

только авторов текста не забудь указать ;) А то на готовом тесте делать свой хлеб все могут :smile:

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
только авторов текста не забудь указать ;) А то на готовом тесте делать свой хлеб все могут :smile:

Нее... Я не пекарь... Я чисто теоретически...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Седня будет новая версия русега. Как для апа изменений очень много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Седня будет новая версия русега. Как для апа изменений очень много.

Ооо, ждем-с. Специально ждал, что бы дальше играть по исправленному.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ооо, ждем-с. Специально ждал, что бы дальше играть по исправленному.)

ближе к вечеру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Следующие неточности (бета2):

1. Диалог во второй заставке (начало игры) - "Джош вернись! Куда ты идешь?" . Должно быть примерно так: "Джош вернись! Куда ты бежишь?" или "Джош вернись! Куда ты убегаешь?"

2. Когда Алекс зашел в свой дом. Он говорит: "Ха, это является странным." Должно быть: ""Ха, странно."

3. Разговор с матерью: "Твое платье!" - Тут странный звук в подвале. - "Что с ней?!". Вместо "Что с ней?!" должно быть "Что это было?!".

4. Фраза: "Поднял Полная канистра с бензином". "Поднял Полную канистру с бензином"

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Следующие неточности (бета2):

1. Диалог во второй заставке (начало игры) - "Джош вернись! Куда ты идешь?" . Должно быть примерно так: "Джош вернись! Куда ты бежишь?" или "Джош вернись! Куда ты убегаешь?"

2. Когда Алекс зашел в свой дом. Он говорит: "Ха, это является странным." Должно быть: ""Ха, странно."

3. Разговор с матерью: "Твое платье!" - Тут странный звук в подвале. - "Что с ней?!". Вместо "Что с ней?!" должно быть "Что это было?!".

4. Фраза: "Поднял Полная канистра с бензином". "Поднял Полную канистру с бензином"

Скелетоше уже говорили об этих ошибках! :drinks: Думаю он исправил всё!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скелетоше уже говорили об этих ошибках! :drinks: Думаю он исправил всё!

Великолепно! Будем играть дальше...

P.S. Это у меня что-то с Firefox, или в скрипте страницы баг - слово "дом" (пост #256)?

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

беты не будет, будет ап. У декстера проблемы с инетом. Ща переконвертируется текст и сразу выложу. В течении 30 минут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Stray Children

      Описание:
      «Старшие… они приходят, чтобы съесть детей…»
      Говорят, что все взрослые превратились в монстров.
      За пределами этих стен нет безопасного места.
      Добро пожаловать в Заблудшие дети — горько-сладкую, сказочную RPG

       
      .
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: build 2059814
      Установка: кинуть папку из архива StrayChildren_Data c заменой в Stray Children
      Скачать: Yandex | Boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Dominions 6: Rise of the Pantokrator

      Метки: Стратегия, 4X, Пошаговая стратегия, Асинхронный мультиплеер, Глобальная стратегия Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Illwinter Game Design Издатель: Illwinter Game Design Дата выхода: 17 января 2024 года Отзывы Steam: 1372 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тут проблема не в множестве переигранных игр, а в том, что оригинал просто лучше геймплейно и сюжетно. Он не затянут, в Ремейке же только прохождение здания Синры, перед побегом из города, растянули по времени прохождения как половина оригинальной игры и в целом, что Ремейк, что Возрождение очень сильно затянуты, а полуоткрытый мир ещё сильнее размывает сюжет. Сами посудите, на прохождение Ремейка нужно примерно 45 часов, что бы со всеми побочками, плюс Возрождение ещё 80 с побочками и это даже не вся игра, оригинал целиком можно пройти за 40 часов. Я вот сейчас прохожу Перерождение и заметил, что на полчаса сюжета, приходится несколько часов не относящегося к нему геймплея и так по кругу. Поэтому и такое впечатление от Ремейка и Возрождения. Я в том году перепрошёл оригинал и он даже сейчас играется лучше новых ремейков.
    • Я и после фф7 и 9 не знал что такое jrpg)) Я знал только 3 жанра, шутеры, стратегии и адвенчура(экшен)
    • Ну я только в 7-ку и играл, до этого вообще не знал, что за жанр такой jrpg.  Меня игра захватила прямо с начальной CG.  А первый резик я вообще случайно купил.  Пришёл в магаз за двумя дисками, не за какими-то конкретно.  Первый сразу же выбрал — Ultimate Doom, а второй чисто по картинке на диске и скринам с обратной стороны — это был RE1.  Я подумал, что это какой-то TPS, и когда включил игру и увидел статичную камеру, даже разочаровался, так как ожидал совсем другого.  Но всё изменилось практически сразу, когда Барри присел изучать кровь, а я вышел в коридор и встретил первого зомбака,  Я тогда подумал, а что будет, и будет ли вообще что-то, если просто выбежать назад к Барри.  Ну и когда Барри снёс зомбаку башку, тогда я понял, что это вещь стоящая.  Ну и дальше все эти загадки и всё прочее...  Cтало любимой серией игр. А вот эту мне мама купила, когда я ещё в 8-ом классе учился.  Тоже FZ-10  И первой игрой была Wolfenstein 3d      
    • Совсем не в курсе был за резиденты, так просто купил. Но зато потом подсел : “дайте вот такого и побольше” ) Первая на свои у меня FZ-10 был (3до) Угу, начало 00-х интернета нет. Где я резиков1-2 и салент хил1 ещё возьму? Даже Томб Райдеры на ПК обычно попадались ввиде хлама и без заставок.
    • Я Дримкаст как раз из-за Вероники и купил.  Первая приставка, купленная на свои заработанные )  В смысле?  Покупал диски для PS1, но играл на эмуле?
    • 7 часть на фоне 9 выглядела очень блекло. На графику в те годы было совершенно плевать, а вот геймплейно на мой взгляд 7ка одна из самых слабых в серии. Даже 3я часть, которая вышла сильно раньше, намного приятнее геймплейно.  Самая сильная сторона 7й части это её сюжет. Он сложнее и крупнее в сравнении с другими частями серии. Хоть и навалом клише и нестыковок что в оригинале, что в ремейке.  Но говорить что в других частях сюжет плохой я не собираюсь. Он много где как минимум интересный, мне и сюжет 9й части нравится. И в 15 он отличный, хоть и под конец очень сильно путает людей.  Первый резик даже сравнивать не стоит с финалками. Слишком разные игры, слишком разное восприятие их. Я мелким до ужаса боялся играть в первые резиденты, впечатления естественно более яркие чем от финалок. Хотя я дико тащился ещё по herc adventure, вроде тоже приключение, но на всю жизнь запомнил её. Даже хочется назвать её любимой игрой с пс1, но там были front mission 3 и дигмоны ворлд 2, ещё и багз банни с тасманским дьяволом, не осмелюсь выбрать какую то одну из них)) 
    • Первый Резик у меня был Вероника на Дримке. В игры на пс1 играл когда уже комп появился. Покупал диски и играл на эмуле — извращение, да.
    • @Ленивый мне, в своё время, офигенно понравилась FF7 на  PS1, и это при том, что игра была на англ. и я вообще ничего не понимал.  Хоть ремейк был с переводом и с графикой на неcколько порядков лучше, но вот зашло гораздо хуже. Но это наверное из-за того, что уже в миллионы игр переиграно, а тогда это было в новинку, было прям ВАУ, как и с RE1 на той же PS.
    • Там русифицированный шрифт идёт от самой игры уже.
    • Как всегда через боль, муки и борьбу с игровым движком, но переводчики таки радуют нас, аутистов, русификатором  ___ Вроде, если подменить экзешник игры экзешником русификатора — можно стартовать игру напрямую из Стима и оверлей будет работать  
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×