Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

У них для фф8 говеный перевод. Да и вообще далеко не идеальные переводы у них

Лучшие среди всех имеющихся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучшие среди всех имеющихся.

У них перевод, более менее, только в начале нормальный. Чем дальше тем хуже. Уже после поезда начинается полный бред

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У них перевод, более менее, только в начале нормальный. Чем дальше тем хуже. Уже после поезда начинается полный бред

Примеры? Всё прекрасно, не стоит даже пытаться пронести чушь. Бред только в твоей голове.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Примеры? Всё прекрасно, не стоит даже пытаться пронести чушь. Бред только в твоей голове.

Не я ниче не говорю у ргр перевод действительно лучший среди существующих, но вот 4 диск у них запорот, в некоторых меню перепутаны строки и попадается непереведенный текст русскими буквами.

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут я выкладывал исправленное меню. Кому надо, качайте.

Что бы правельно всё отображалось (к примеру буква ё), надо ставить SeeD Reborn

Изменено пользователем rufoos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Примеры? Всё прекрасно, не стоит даже пытаться пронести чушь. Бред только в твоей голове.

Хронология важна? Начать со "Скуалл" или с...

БЯЛЯЛЛЯЛ.jpeg

Я понимаю, что в памяти остаётся только самое лучшее, но если это прекрасно, то лишь массовые расстрелы спасут родину.

Защитникам РГР

Они сносно перевели несколько игр, допустив незначительное количество смысловых ошибок. В упор не узнанные шутки, безхарактерные персонажи, отсутствие какой-либо локализации. Крепкий трояк они заслужили. Но то, что они лучше других горе-переводчиков не делает их переводы идеальными. Просто нет альтернатив. Надеюсь, благодаря нам, таковые появятся.

aeb18fb7bcf8.jpg

7ab9e2850596.jpg

Остальным

rufoos занимается собственным переводом, к нашей команде отношения не имеет.

Как уже было неоднократно сказано, наш перевод давно закончен, но в игру переползает медленно и сейчас заморожен в районе Тимбера (со всей кучей сторонних неписей, половину которых никто из здесь присутствующих не слышал), встречающихся по пути. Когда закончим XIII, я вернусь к VIII.

Изменено пользователем Albeoris
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хронология важна? Начать со "Скуалл" или с...

БЯЛЯЛЛЯЛ.jpeg

Я понимаю, что в памяти остаётся только самое лучшее, но если это прекрасно, то лишь массовые расстрелы спасут родину

А я и не говорил что они идеально перевели. Я лишь сказал что он лучший из СУЩЕСТВУЮЩИХ. Играть с ним не советую, лучше подождать новый. Но если ждать нет сил играть только с переводом от ргр.

кстати из какой игры этот скрин?

aeb18fb7bcf8.jpg

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я и не говорил что они идеально перевели. Я лишь сказал что он лучший из СУЩЕСТВУЮЩИХ. Играть с ним не советую, лучше подождать новый. Но если ждать нет сил играть только с переводом от ргр.

кстати из какой игры этот скрин?

aeb18fb7bcf8.jpg

Хроно Кросс вроде

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Остальным

rufoos занимается собственным переводом, к нашей команде отношения не имеет.

Как уже было неоднократно сказано, наш перевод давно закончен, но в игру переползает медленно и сейчас заморожен в районе Тимбера (со всей кучей сторонних неписей, половину которых никто из здесь присутствующих не слышал), встречающихся по пути. Когда закончим XIII, я вернусь к VIII.

А я никогда и не говорил, что имею к вам отношение. Да и никто вроде тоже.

Изменено пользователем rufoos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я никогда и не говорил, что имею к вам отношение. Да и никто вроде тоже.

Остальные говорили. Я не имею ничего против здоровой конкуренции и всегда готов помочь собратьям по несчастью, но в процессе перевода XIII нас уже дважды отождествляли с людьми не из нашей команды, а мне приходилось отвечать на гневные приваты (штук 16 накопилось). Поэтому сразу расставляю точки над ё.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... Когда закончим XIII, я вернусь к VIII.

Ребята, но ведь это же на пару лет растянется, в лучшем случае...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда закончим XIII, я вернусь к VIII.

Вы все тринадцатые (сколько их там, штуки три?), имеете ввиду?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У них для фф8 говеный перевод. Да и вообще далеко не идеальные переводы у них

Я на этом говенном переводе всю игру проходил и не возмущался.

Albeoris вы разве 8 финалку переводите? Я чтот не не понял перевод же вышел спустя гдет неск недель после выпуска HD версии.Я прошел ее на пк.Или это просто со старой 2000года вставили ?Если так то зачем вам переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я на этом говенном переводе всю игру проходил и не возмущался.

Albeoris вы разве 8 финалку переводите? Я чтот не не понял перевод же вышел спустя гдет неск недель после выпуска HD версии.Я прошел ее на пк.Или это просто со старой 2000года вставили ?Если так то зачем вам переводить?

Они её литературно переводят. Точнее вроде как перевели, но текст пока не весь вставили. А имеющийся перевод, кривой. Есть места, где из-за перевода, смысл сказанного вообще теряется. Я для себя правлю как раз этот перевод (который кривой). И да, я к команде Albeoris-а никакого отношения не имею.

Кстати, никто не знает, где лежит текст от спецударов персонажей?

Изменено пользователем rufoos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пора бы уже добавить табу в шапке темы на обсуждение перевода от ргр. если переводом его можно назвать; отредактированый промт, с плохой реализацией.

Прежде всего вы должны понять что вы хотите, играйте в ргр никто за это на костре не жжет.

Но от хорошего качественного перевода сделанного по всем канонам с адекватным инструментарием, и с поддержкой в будущем исправлений перевода что отточит его до идеала (ргр как бы уже пофиг и ошибки их исправлять покрайней мере полноценно никому не надо, а те кто берутся быстро брасают и говорят проще перевести с нуля)

Если вам все равно держите мнение при себе, если нет - поддержите переводчиков они стараются для тех кто любит финалку, и хочет в нее играть с нормальным переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×