Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Тогда не понять..какая же версия пиратки.. с которой я руссик выкладывал.. До этого написали, что немецкая.. Но при запуске игры..идет довольно длинный ролик, где мужик..по огненной пещере ходит..что то говорит.. и меч кует)) Интересно (кстати) а что он там говорит??? Так вот это на английском.. И потом базар всех персов звуковой то же на английском.. и при установки игры можно выбор сделать..на английском или на русском.. Однако тот файл, который правили.. Все одно сварачивание идет.. то при лечении..то во время боя..когда маг кастует заклинание.. и что интересно, молнией бьет..все нормально..а при огненном сварачивается.. Что за байда???

У меня немецкая версия. В игре говорят по НЕМЕЦКИ и ролик первый то же по НЕМЕЦКИ. Я думаю не сложно понятно какая версия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

меня написаные слитно слова убивают, если разделить, то на что-то похоже, а слитно вообще тёмный лес :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
меня написаные слитно слова убивают, если разделить, то на что-то похоже, а слитно вообще тёмный лес :russian_roulette:

Заскринь если не впадлу. У меня все пять браузеров всё чётко, раздельно показывают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Он наверное про перевод ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bowdreamer, Bowdancer, Bowsinger, Lightbringer, Lightwarrior(светлый воин), Lightweaver ну и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...Поставить руссификатор для НЕМЕЦКОЙ версии на АНГЛИЙСКУЮ у вас не получится, а если и получится, то играть вам минуты две от силы, до первого конфликта (читай - вылета). Соответственно английский руссификатор не сядет на русскую версию...

Уважаемый Acoustique, зачем говорить о том, чего не знаете. Вы проверяли? ... И что за "русская версия"??

Сейчас поиграл на немецкой версии с locale из американской, прошел весь пролог и ни одного вылета не увидел. Получается, что вся несовместимость заключается в проблемах ПРОМТовского перевода, а в американской версии по непонятным причинам вырезали нескольких NPC. Следовательно, вылеты будут только в немецкой версии при попытке использования английского locale, и только при встрече этих NPC.

Еще раз повторю - цифры в RecNo ничего не значат, иначе смещение пошло бы уже с 16 строки. Значит игра бы не запустилась вообще. А теперь найдите мне в английской версии LocaId, которых нет в пропатченной немецкой. Американские локализаторы что, совсем тупые, переводить LocaId, или еще хуже, добавлять свои?

...ВсЁ, basta...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня немецкая версия. В игре говорят по НЕМЕЦКИ и ролик первый то же по НЕМЕЦКИ. Я думаю не сложно понятно какая версия

Мне вот тоже так кажется)) Однако выше мне подсказывали, что у меня немецкая версия...вот я и запутался(( Хотя вполне возможно, что пираты..немецкую версию..англофицировали..а сверху русик..накатили.. Вот и разберись..что к чему(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни для теста скачайте себе кокой нить сейв из середины игры - желательно перед массовой боевкой

там где мобы вешают кучу всяких отравлений и ран

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемый Acoustique, зачем говорить о том, чего не знаете. Вы проверяли? ... И что за "русская версия"??

Ну да.. Я наверное просто счастливчик, что у меня с момента установки ни одного вылета не было, не говоря о "кракозябрах".

Зачем придираться к слоавм (<<смотри какое незнакомое слово, ты просто обязан спросить, что оно значит!)?

По логике понятно что я имел ввиду "немецкую" версию, но тупо опечатался.

Нет, конечно если ты собрался в одну харю базу переводить, то безусловно нумерация и порядок строк ничего не значит.

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В локализацию local_fix4 играть не возможно... постоянные ошибки...

1 ошибка при загрузке

d8046ef431b1.jpg

2 ошибка рецепты: (3 раза появляется)

4c797920f7dc.jpg

3 ошибка она и фатальная для игры ибо пояляется каждый раз когда герой бьет кого то

e17fb3fa4ea8.jpg

Проверял на немецкой версии

Изменено пользователем Fa11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня тоже, а вот я на англ. верс., немец. промтов. перевод ставил и немог игру запустить, перед роликом вылетал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Получется.. что в local-fix.. Который правили с пиратки.. на немецкой версии больше ошибок.. Но они и на этой версии имеются... Только не так сного.. При бое-ударе..все норм.. пока заметил только при лечении бандажем, магия-огонь..и (может быть) на рецептах.. И то все это пока на 1-й локации..дальше не скажу.. Травить еще не травили..и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче на данный монет остается самым лучшим (стабильным) перевод что сейчас на ZoGe. Пока игрался не одной ошибки

Изменено пользователем Fa11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В локализацию local_fix4 играть не возможно... постоянные ошибки...
У меня тоже, а вот я на англ. верс., немец. промтов. перевод ставил и немог игру запустить, перед роликом вылетал

Забудьте про этот local_fix4. Я уже сказал, что понятия не имею в чем там еще проблема. Tiggerr, поставь русик с ZoG'а, этот перевод не стоит таких мучений. Единственное, что скажу - твоя пиратка, а соответственно и твой locale сделаны с английской версии.

...не говоря о "кракозябрах"...

Ага, давайте теперь начнем кидаться не обоснованными аргументами.

...Нет, конечно если ты собрался в одну харю базу переводить, то безусловно нумерация и порядок строк ничего не значит.

Ну, если так считает великий профи по SQLite и техническим особенностям файлов *db3, я конечно же соглашусь.

*Ушел играть в свою НИСЧЕМНИСАВМИСТИМУЮ немецкую версию с "кракозябрами"*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати а в английской версии карта на английском? :) И если да можете скинуть файлик (сразу скажу не знаю где лежит и как называется, ну мало ло ли) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @CyberEssence уклонение, оно же — перекат — стало визитной карточкой соулс-лайк игр, хотя конечно уклонения и перекаты как механика использовались и задолго до того как появился первый представитель жанра (или скорее поджанра приключенческих рпг-игр. старожилы помнят всяческие RUNE, Die by the Sword да Blade of Darkness и другие...)
    • А разве перекаты это фишка исключительно сосаликов? Помню в Dungeon Siege 3, только перекаты и спасали на максимальной сложности.
    • Вот оно как, оказывается мы просто неправильно играли, а на деле всё "просто". Фанаты такие фанаты. И не важно о какой игре речь, любая даже самая кривая механика по их мнению канон, а те кто считают иначе криворучки и казуалы.  
    • @faviner Всё, такое сочетание форматирующих символов не видел, поэтому мой валидационный скрипт не справился. Причем оно используется во всем тексте буквально что-то около 5-6 раз. Исправил, проверяй.

      Алсо. Пока выдираю весь игровой текст полностью с учетом тех кто говорит в диалогах, и переписываю инструментарий под себя. Хочу заново перевести, но уже с соблюдением глоссария, полов говорящих, контекста диалогов, игровой графики(вот это если меня лень не одолеет). Посмотрю насколько лучше будет результат и будет ли он стоить всех моих запар.
      Кто бы мог подумать, что меня будет так бесить это несоответствие пола говорящего в тексте. Еще хотелось бы избавиться от формальной речи там где это не нужно, но боюсь это будет что-то из разряда фантастики. Это для человека будет очевидно, а вот для нейронки сомнительно. Впрочем, посмотрим.
    • @ivdos есть еще текст селин
      (Э-это сейчас неважно. Просто пойдём.)
      после этого если поговорить с валимаром будет текст (валимар мирно спит)
    • @faviner точный текст нужен перед вылетом. Желательно еще пару фраз перед этим. А еще лучше сохранение.
    • Тема сисек не раскрыта! Сиськи вроде бы и есть но какие то “не вразумительные”, похожие как у Алисии Викандер
    • Да. Тоже в пятницу вечером посмотрел, 2 часа прям незаметно пролетели, люблю такое: мистика, тайна, пропажи, заговоры. Бодро очень смотрится.  Насколько знаю от этого режиссёра был еще фильм Варвар, надо тоже глянуть наверное.  П.С. нарвался тут на постер Кайдзю #8 и возникла мысль посмотреть первый сезон, а там если зайдет и 2 на подходе. 
    • Перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Большую помощь в создании русификатора оказал  Chillstream за что больше спасибо) Авторы: Я: нейроперевод, правки, перенос текстов и шрифтов на более новые версии.  Chillstream : создание шрифтов, упаковка ассетов, помощь в решении технических нюансов. О переводе: Постарался сделать полноценный перевод, но игру не проходил. Могут быть проблемы с родами, обращениями(ты/вы), унификацией терминов, выражений, но в целом было внесено много правок, поэтому недочёты не должны повлиять на погружение в мир игры. Перевод включает себя недавно вышедшее DLC. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Версия игры: V1.2.1(19609941-19820955 build)  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×