Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вот, сделал свою часть. Также увлекся и кроме заявленных захватил папки Gary и Guard.

Ссылка на архив: http://repsru.ifolder.ru/13735075 (47.81 кб)

Таким образом, осталось 5 папок: Kaleb-Naija.

Послезавтра буду ехать на учебу. Т.е. завтра сборы и не знаю, получится ли дорваться до перепечатывания. Collectioner, продолжай снизу. Я, если получится, затра продолжу, если нет, тогда заканчивай.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну вы метеорные ... я то думал там работы на дня 2 - 3 ... а вы за один день почти все сделали ... :D

сейчас субтитры перевожу ... ох как же было хорошо переводить акварию ... там все просто и понятно, что хотел сказать автор ... а здесь над каждой второй фразой сидишь и думаешь - "а чего он этим хотел сказать"... в общем мрак ... но дело продвигается 8)

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Krotite, Mia, Mithala, Naija - готовы.

Сейчас возьмусь за последнюю - Kaleb.

Всё готово ;)

Текст

Изменено пользователем Collectioner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- в папку docs добавлен файл "readme_rus.html" в котором перечислены все важные моменты относительно русификатора. В корень добавлен ярлык на файл.

Сейчас обнаружил, что ярлык некорректен. В данном случае он ведет по пути "Рабочий стол\Аквария Перевод\Aquaria_rus\docs", а ведь не у всех игра стоит по этому пути. И он не работает. Как поправить - хз. Может в ярлыке могут использоваться относительные, а не абсолютные пути? Тогда все было бы хорошо...

Скачал версию 1.31 только сейчас. До этого все ждал самого инсталлятора...

Обнаружились замечания:

1) в файле _mods\aquariaeditortutorial\scripts\node_tileedit07.lua есть такая фраза "slq$v\z\vaets@" - пропущен пробел между словами.

2) в файле scripts\vox\bbbnaija_vision_mithalas.txt в версии 1.31 вместо строки "Qnx qbnarygxlx" стало "nx qbnarygxlx" (первой буквы нет) - это умышленно или недосмотр?

3) в файле data\help_start.txt "Meno xlx k blod&y pqme#ennqmy krestxkqm" - без запятой после блюдцу. Тоже самое в data\stringbank.txt + там еще "помеченное" с одной "н".

Обратил внимание на замену "пузырей" на "шары" - прикольненько!

Эти замечания добавлять сейчас не стоит, а нужно добавить в список TO DO. Чтобы, когда их накопится побольше, выпустить обновление

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попроходил игру на версии 1.30 (когда 1.31 еще не было) и выявил недочеты, время запостить появилось только теперь, и то неизвестно - а вдруг они уже исправлены? Но если у кого-нибудь те же баги проявятся и на последней версии - напишите здесь. Для тех, кто не прошел игру - не смотрите этот пост! Этот пост содержит игровые элементы, которые вам лучше будет узнать в игре, а не здесь).

d1672b39658ft.jpg и 4841a9dcbefft.jpg. Не знаю, почему на карте и на сейве не пишется локация, в общем это баг.

Следующая пара: ecd69fcccb57t.jpg и d5e1eebebefat.jpg: "лицо, мало чем отличающееся от моего собственного. Лицо, казавшееся... знакомым...". Синие слова разных времён, хоть и написано про одно время и одно лицо)

3594fa510206t.jpg: "Вы выучили песню Ли. Спойте её, чтобы вызвать Ли, если он отплыл от вас. Используйте шлем Ли, если вы хотите, чтобы он подождал вас здесь." Синие запятые пропущены. Да и вообще, как это - "вызвать Ли"? Не будем сравнивать Ли с наутилусом))

9305da1705a2t.jpg и 2946fb774b88t.jpg: "Потрясённые своей окружающей средой, многие из них стали поклоняться великой сфере света". Синяя запятая пропущена.

Изменено пользователем KS-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

текстовые недочеты - фигня ... поправить займет 2 минуты ... проверю, иправлю

по поводу TODO списка: мне проще сразу править текст. Зто не займет много времени.

С ярлыком я реально тупанул. Постараюсь пошаманить с ним.

а вот с локациями ... я даже хз что такое ...

эту ошибку скорее всего повлекло изменение exe файла ... придется вручную перебирать все экзешники из прошлых патчей и искать работающий ... а после уже думать, что делать ...

Спасибо за информацию ...

-----------------------

Скрипты перевел, все в которых нашел текст.

----------------------

UPD

с последней сборкой русификатора проблем с локациями на карте и отображение оных в сохранениях у меня нет.

специально устанавливал сверху русификатор последней сборки ...

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем и целом игра Акватория с поставленной руссификацией версии 1.31 мной пройдена...

Впечатления сложные...

Но сначала о некоторых подозрениях:

Сразу скажу в оригинал я не играл поэтому не знаю как должно быть...

1) На уровне "замёрзшая гладь" из всех живых существ выпадают только мерцающие огоньки здоровья... и ни чего более... Это правильно?

в этих холодных водах плавают забавные мишки которые держат в лапках всякую полезную знедь, но делиться ею отказываются, какую песню им не пой, если же их убеждать огненной формой - то лакомства забирают с собой на тот свет... Это правильно?

2) Что бы попасть на уровень "замёрзшая гладь" надо проплыть через ледяную пещеру - так вот если смотреть глобальную карту с любого другого уровня - то её нет на глобальной карте...

3) Есть кусачие черепахи с панцирем а есть обычные мирные черепахи... так вот из кусачих мясо выпадает а из мирных - нет ... Это правильно?

4)Немного покоробил перевод восьмой формы... "Дуальная" а не "двойная"!

Теперь о впечатлениях...

SPOILER WARNING!

SPOILER WARNING!

SPOILER WARNING!

Итак я собрал все сокровища и воспоминания... кроме третьей сковородки... то ли я не осилил то ли глюк какой-то...

Про мефалас и его жителей я так и не понял... уж больно путанная и мутная история...

Потому хочу обсудить мифологию Акватории.

Насколько я разобрался существует такая должность (причём должность сменяемая) как повелитель подводного мира - он же Создатель...

Создатель собственно создал полубогов, которые в свою очередь породили по образу и подобию своему простых смертных тварей.

Так богом-отцом у кротиллов был Лев-Рыба, а у руссАлов - Мефала...

Как и обычно Полубоги требовали к себе почитания и поклонения, и жестоко карали ослушавшихся чад свох...

Так например Богу-отецу сверчков - изобретателей, вздумавших поклоняться солнцу, весьма этим возмутился, поэтому переродился в главном инженере и " зохавал фсех!"

С Мефалой же произошла обратная история, он слишком любил детей своих и всячески потворствовал их благоденствию, поэтому народ стал задумываться как максимально продлить такую хорошую жизнь... ради этого они совершили ряд весьма спорных и не логичных поступков...

1)Заковали своего бога-отца в цепи... хотя когда мы приплываем навестить его он чувствует себя с гостями весьма расковано...

2)Стали кормить его "собственными детьми"... то есть жителями города?

3)"Высасывать души из отступников"

... Короче в городе началась заваруха... в ходе которой погибла монаршья семья, а принц Драск отчаянно сражался со жрецами... но что с ним в итоге произошло я так и не понял...

От всех этих малоприятных вещей и суровой протеиновой диеты Мефала немного подозверел и развёл в своём храме полный беспотядок... Пророждать разумных существ у него уже не получалось - только гуманойдноподобных лягушек...

Вроде так... только не понятно одно: почему ни в Мифалосе ни где либо ещё мы не встречаем ни одного аборигена? Куда все подевались? "Неужели никто не выжил?"

Я сделаю такое предположение: в финальной заставке упоминается что Создатель в какой-то момент преревновал смертных к своим полубогам... возможно он поступил со всеми ними как с дриадами, которых он "устыдился"... Или я чё пропустил?

Немного о Наидже и картине мира

Если брать рассовую пренадлежность то она безусловно относится к "Мефалийцам"... хотя у них гребень на голове... а у неё натуральные волосы...

Мефала перед смертью говорит что она "дочь тринадцатого".

Прежде чем установить отцовство, нужно понять кто её мать... а её мать - Mia. Что мы о ней знаем? Она "совершенное творение Создателя" , хотя на мой взгляд - злобное и коварное существо... Когда мы в первые беседуем с Создателем то он говорит: "ты не совершенна ...эта тьма в тебе от меня..."... Поэтому я сделал вывод что... как в том фильме: "...я не убивал твоего отца...я и есть твой отец".

Так как Создатель "тринадцатый", причем Создателем он был не с самого начала, можно сдеть вывод, что его должность сменяемая...

В локации Song Cave есть обломок скалы на котором написано слово "падший", а чуть дальше можно увидеть каменную голову на которой написано "Создатель"...

Я думаю это и был как раз "двенадцатый"... крах которого повлёк за собой страшный катаклизм и метеоритный дождь, который обрушил в море летающий город и маленького мальчика... который стал "тринадцатым"...

Нижа похоже специально готовила Наиджу к тому чтобы однажди она свергла папу с вселенского трона... чтобы затем занять его? А дочке опять промыть мозг?

Кстаи про конец

Конечная заставка мне также не понятна... Кто объяснит что она значит?

Сцена первая "юноша похожий на Ли"(или сын?) прикасается к синиму кристаю... слышится "...mother..."

Потом показвают взрослую спящую особь женского пола мефалиантской принадлежности... взрослая Наиджа? её дочь?

Потом юноша заводит вертолодку и взмывает в высь... "Ве енд"...

Так чем дело-то закончилось? Кто объяснит?

_____________________

P.S.

Ох и не завидую я ЛИ. С такай девушкой как Наиджа требуется вся его китайская выносливость...

Ведь чуть что - и женца сразу же становится в огненную форму и начинает метать молнии по настоящему...

Или ситуация при так сказать при выполнении супружеского долга... Так как уединяться от детских глаз в раковинах Наидже можно только в звериной форме... то думаю ЛИ приходится придерживаться исключительно традиционных мессионерских канонов... и заниматься такими вещами разумно только на сытый желудок... ведь фраза "милый я тебя сейчас съем"-весьма пугает в данном случае...

Может по этому он от неё и сбежал?

Изменено пользователем VictorXPSp1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При мифологию здесь не к месту. Это скорее на АГ или Игроманию ... ну или где еще там игры обсуждают, а здесь по переводу общаемся...

Про дуальную форму - везде написано "двойная, двойной" дуальная нигде не фигурирует

Про подозрения - проверь сам на оригинале. Времени у меня нет на проверку, но вроде все так и должно быть.

------------

В связи с началом учебного года навалилось много забот ... работа над русификацией мода движется медленно

Сейчас начал перевод табличек текстовых.

------------

Глюки, отмеченные выше, исправил. Кроме запятых от KS-10. Я там сомневаюсь ... сейчас уточню

Также разобрался с буквой Ы в текстах модов.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кроме запятых от KS-10. Я там сомневаюсь ... сейчас уточню

Да там вроде верно KS-10 заметил...

Также разобрался с буквой Ы в текстах модов.

Интересно, что же там было?

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoTonec: вот еще нашел "недогляд", на этот раз в шрифте в букве "х" - 80419a402dc9.jpg

типа оффтоп: Для тех, кто не прошел игру - не смотрите далее этот пост! Этот пост содержит игровые элементы, которые вам лучше будет узнать в игре, а не здесь. Доплыл до затонувшего города, далее всё как по сюжету: встречаю мальчика, вывожу его из темных глубин и он убегает дальше. Повторил по нотам мелодию призрака-женщины, высветился новый значок песни, далее поплавал-поплавал по той локации и песню много где повторял - и на мальчике, и на девочке, и на тех безликих призраках, и на двери тоже пробовал все эти песни. Эффекта 0 и ниче не сдвинулось с места. Не знаю теперь, куда эту песню применять...

Так и должно быть, что на той локации нигде эта песня не действует?..

Изменено пользователем KS-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
типа оффтоп: Для тех, кто не прошел игру - не смотрите далее этот пост! Этот пост содержит игровые элементы, которые вам лучше будет узнать в игре, а не здесь. Доплыл до затонувшего города, далее всё как по сюжету: встречаю мальчика, вывожу его из темных глубин и он убегает дальше. Повторил по нотам мелодию призрака-женщины, высветился новый значок песни, далее поплавал-поплавал по той локации и песню много где повторял - и на мальчике, и на девочке, и на тех безликих призраках, и на двери тоже пробовал все эти песни. Эффекта 0 и ниче не сдвинулось с места. Не знаю теперь, куда эту песню применять...

Так и должно быть, что на той локации нигде эта песня не действует?..

Ты девочку к мальчику с помощью цветов подводил? В итоге мальчика нужно привести в пещеру и заставить слепить скульптуру. Еще в инете есть архив с прохождением, попробуй воспользоваться им.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

буква "Х" скорее всего не будет дорабатываться, тк если улучшить "Х", пострадает буква "Ж"

если и займусь, то после завершения перевода мода.

оно не критично, и читабельно, про этот глюк я давно знаю

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Ты девочку к мальчику с помощью цветов подводил? В итоге мальчика нужно привести в пещеру и заставить слепить скульптуру. Еще в инете есть архив с прохождением, попробуй воспользоваться им.
Подсказал бы чуть-чуть, а то теперь всё понятно на 10 ходов вперёд :o А архив с прохождением в корне игры лежит, правда я им не пользуюсь и не собираюсь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хм .. в замешательстве как перевести реплику выделенную жирным.

Архивариус рассказывает принцесе Елене историю из ее детства ...

The Archivist

It was the same year that you ripped a page from the only copy I had on Erulian speech patterns and replaced it with a page from Linia's Sea Loaf Cookbook, and... [chuckle] well it, made for an interesting read. The Erulians looked at your father-in-law in utter confusion as he told them how to make shark fin soup. We had quite the laugh over it.

пояснения:

Erulians - это достаточно тупая раса общающаяся между собой звуками. Причем сегодня высокая нота значит счастье, а завтра, это же означает низкая нота. Исследователь сообщает, что они тупее всех известных ему видов животных и даже тупее некоторых скал :D Их язык, если он существует, до сих пор не расшифрован.

Linia - персонаж, у которого Елена вырвала лист из книги

"father-in-law" - Свекр (отец мужа)

Upd:

перевел ... чтото я совсем замотался ^_^ ... но так как пост удалить нельзя, пишу правильный перевод.

Архивариус

Это был тот же год, когда ты вырвала лист из единственного экземпляра Эрулианской речи и заменила ее на страницу из поваренной книги Лины... [хихикает] Хорошее же было выступление. Эрулиане смотрели на твоего свекра в чрезвычайном замешательстве, рассказывающего им способ приготовления супа из акульих плавников. Как же мы смеялись.

PS перевeл папки Archivist, Books, Guard

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эрулиане смотрели на твоего свекра в чрезвычайном замешательстве, рассказывающего им способ приготовления супа из акульих плавников

Это, как я понимаю, перевод еще начерно. А то предложение криво, нужно вроде так: "Эрулиане в чрезвычайном замешательстве смотрели на твоего свекра, рассказывающего им способ приготовления супа из акульих плавников"

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как сделать русские буквы в шрифте ContinuumBold.ttf?
    • Спасибо за перевод. Игруха классная. Перевод хороший. Не скажешь, что сделан нейронкой.
    • Всё так, только ещё нужно 
      "StateFlags"        "4"
      "buildid"        "20269474"
      "TargetBuildID"        "0"

      От части надеюсь, что 1.10 ещё не скоро, не улыбается редактировать 5.000+ файлов.
    • В соседней теме по переводу Final Fantasy VIII я упомянул опрос, который мы проводили в нашем сообществе в январе 2025 года: https://vk.com/wall-181931421_3443   В данном опросе Resonance of Fate заняла далеко не последнее место, а почётное второе. В связи с тем, что эта тема на ЗОГе активизировалась, то думаю стоит сказать несколько слов по поводу этого проекта. Те, кто постоянно поддерживает наше сообщество, уже давно знают о том, что мы давно над этим проектом работаем, но было очень много пауз и различных сложностей. Попытаюсь разъяснить не сильно подробно.

      1. Давным-давно в далекой галактике... на сайте команды переводчиков Alliance team админ RangerRus анонсировал перевод Resonance of Fate для платформы PS3. Когда это было? Где-то в 2013-2015 годах. Точный год я уже сам забыл. Разбор ресурсов дался Рейнджеру не просто, так как с шифрованием в играх tri-Ace практически всегда так. Затем команда перевела практически весь текст игры, а потом что-то пошло не так (многие до сих пор не знают, а что же там случилось за кулисами). Многие из команды ушли, а также сам Рейнджер сменил место жительства, уехал в другую страну, больше стал уделять времени семье и т.д. со всеми вытекающими обстоятельствами. Текст так и остался не отредактированный.

      2. Затем с проектом захотел помочь сам я. Потому что это достойная игрушка от разработчиков серии Star Ocean (которые в свою очередь являются отцами-основателями серии Tales of). Мне довелось связаться с @AlexLAN, так как наработки оставались у него. И мы договорились что-нибудь сделать со всем этим. К тому моменту эпоха PS3 совсем стухла и пришли на замену PS4 и PS5, а также куча портов и ремастеров на ПК. В том числе это случилось и с Resonance of Fate. Игру портировали на ПК. Выглядит она там гораздо лучше чем на PS3. Нам не хотелось ограничиваться одной платформой PS3. Но с поиском программистов не везло. Причины:
      - XOR защита;
      - модифицированная компрессия LZSS от разработчиков в нескольких вариантах;
      - один из самых вредных способов хранения текста в ресурсах, когда вообще нет текста, а каждое значение является индексом на глифы;
      - и т.д.
      Некоторые ромхакеры в этом деле пасуют.

      3. И вот в начале этого 2026 года появляется в этой теме уважаемый @TheLuxifer1, который смог всё это не только одолеть, но ещё и написать удобный алгоритм для перепаковки всего и вся. Разумеется я ему сразу в личку написал и мы смогли договориться. За что ему огромное спасибо. Он согласился помочь на чистом энтузиазме во всём это деле. Когда мы закончим над всем этим работать, то он все свои наработки разместит на гитхабе, чтобы любой желающий на другой язык мог спокойно перевести Резонанс.

      Моё упущение, что я сразу об этом здесь в теме не написал, чтобы люди знали, что определённые работы ведутся и мы не отказались от проекта. Прошу понять, что когда курируешь много проектов и взаимодействуешь с большим количеством людей, то достаточно сложно всюду и везде успеть. Когда придёт время, то мы обязательно анонсируем перевод с видеодемонстрацией начала игры. Следить за новостями можно в нашем сообществе в ВК:
      https://vk.com/temple_of_tales_translations
        Огромное спасибо @Локалыч за инициативу. У тебя хорошие навыки, раз ты смог преодолеть столько преград на пути к упаковке текста с кастомным шрифтом. Я решил здесь высказать, чтобы все остальные знали, да и вообще как-то попытаться либо объединить усилия или договориться. Потому что у нас уже огромная работа была проведена и нет смысла снова копать то, что мы уже сделали. Я написал тебе в личку, а там надеюсь, что сможем что-нибудь придумать.

      Ещё немного дополню.

      Текстур в игре на самом деле не много. Очень много мест с разными вариантами шрифтом. Всё это проверять нужно по кропотливее чем во многих других наших проектах. Это не проблема. Но что проблема, так это черновой текст от команды Alliance team. Текст нужно редактировать. Не хочется никого обижать, потому что у нас самих в начале пути выполнялись разные переводы без редактора. Всё это давным давно пройденный этап. Если хочется сделать хорошую локализацию, то без достойной редактуры ни как не обойтись. Это то, что нужно сделать обязательно и по-другому никак. Делается это далеко не быстро. Бывают случаи, когда на редактуру уходит гораздо больше времени, чем на сам черновой перевод. Поэтому необходимо запастись терпением. К данному посту я прилагаю 2 скриншота с проверкой вставки изменённых ресурсов в игру. Но это не отредактированный текст, а также всё ещё не утверждённый шрифт. Небольшая демонстрация вставки текста от команды Alliance team. Просто показываю, что всё работает. И кстати, за что очередная огромная благодарность @TheLuxifer1, так это за то, что он удобным образом сконвертировал весь текст перевода из PS3-версии для PC, чтобы ничего не пришлось вручную переносить. Огромная помощь, так как по факту там сильный был рассинхрон в нумерации строк и управляющих тегах, которые встречаются в начале строк, в середине и в конце.
       
    • Стимовскую версию всегда можно будет откатить до старой версии. Все ачивки и т.п. должны работать исправно. 1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console 2. Введите там download_depot 1569580 1569581 6289516525108126147 3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_1569580\depot_1569581 4. Ставите русификатор   Чтобы игра случайно не обновилась, пока вы играете: Для данной игры нужно будет сделать следующее — найдите в папке steamapps файл appmanifest_1569580, откройте его свойства и поставьте галочку "Только для чтения". Таким образом, автоматические обновления конкретно для Blue Prince должны будут блочиться, и вы сможете играть на той версии, которая установлена на данный момент. Если понадобится обновить игру, снимите галку с файла и, по необходимости, перезапустите Стим.   Так что, единственное что может помешать поиграть с русификатором в стиме это личный фэншуй)) Некоторым именно надо самую новую версию))
    •   Благодарю за уже проделанную работу и ту, что еще предстоит. Вы большие молодцы.
      Правильно я понимаю, что в случае КОГДА:-) локализация будет завершена пройти возможно будет только пиратке?
    • Просто есть. На себе проверял ,реально лучше становится. 
    • Русификатор (v1.3.1.700)
    • Мы из Temple of Tales Translations (https://vk.com/temple_of_tales_translations) задумали давно переводить Final Fantasy VIII с японского для ПК. Может быть и на PS1 портируем, но пока ничего толком с PS1 платформой не ясно. Сначала нужно с ПК-версией разобраться. Всё это будет не в 2026 году, а дальше (потому что мы сейчас очень сильно заняты завершением и выпуском Tales of Rebirth и Valkyrie Profile Lenneth). Поэтому, если кому-то не терпится, то можете погамать в те переводы, которые уже есть в сети.

      На текущий момент лишь могу сказать, что наша заинтересованность только в том, чтобы эта замечательная игра получила превосходный перевод с оригинала и без оглядки на английскую локализацию. Помогает с хакингом уважаемый @Albeoris, за что ему огромное спасибо. Он единственный, кто согласился помочь с разбором японских ресурсов. Да тут много кто сидит. Просто огромная часть людей просто читает форум и всё. Именно поэтому тяжело судить, ведь не знаешь до конца кто тут твои посты прочитал и на сколько большой охват желающих. Тем не менее, мы в прошлом году провели небольшой опрос и среди всех тайтлов в голосовании победила Final Fantasy VIII:
      https://vk.com/wall-181931421_3443

      P.S.: Также здесь на форуме вспомнили о Resonance of Fate, которая в нашем опросе фигурировала. Об этом я немного слов напишу в соответствующей теме.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×