Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я брал руссификатор с ветки этого форума. Файл называется Aquaria_rus_1.28.rar - он почему-то не выложен на Zone Of Games...

А ты какой руссификатор брал за основу?

Это не полный русификатор, а всего-лишь фикс.

Ставишь русифик 1.11 с архива сайта, а потом всё остальное.

Насчет

"перевод, а не мод"

+1.

G0rguleR

Жду фин. релиз. =)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь это финальный! ССЫЛКА

Тестите, решайте.

Особый клубень по секрету падает с небольшим шансом с гриндрагона в лесу, но самый прикол в том что в первых версиях игры с него падал красный клубень, а редких было 7 штук на всю игру))

Я не стал в комент рара вписывать, вообщем подправлены ошибки перевода ингредиентов, ну точку на пробел заменил. ну и много всего по мелочи.

Баг один нашел, но на геймплей он вообще не влияет, а исправить не знаю как так как в самом ехе косяк(проверил, до моего вмешательства также присутствует), но в оригинальном его нет: когда в меню загрузки сейва на пустой слот нажимаешь очень интересная реакция)))

Еще вопрос Who is "Моской Паук"? где водится? Если можно скриншот...

Хмммм... Морской паук... Наверное вот этот? В водорослевом лесу. Там их несколько...

i405993_ForestSpider.JPG

Изменено пользователем G0rguleR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хмммм... Морской паук... Наверное вот этот? В водорослевом лесу. Там их несколько...

Ни разу не встречал... Хотя нет.. уже встретил...

Насколько я понял ты с клубнями ничего не менял?

И какой руссификатор ты брал за основу?

И еще... сколько может быть страниц(не слотов) для сохранения?

У меня -848 и заводить новые слоты не разрешают - только перезаписывать старые...

Это правильно?

Изменено пользователем VictorXPSp1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насколько я понял ты с клубнями ничего не менял?

Название только менял чтобы нормально выпадали, раньше из драгона только листики сыпались.

И какой руссификатор ты брал за основу?

1.11 с сайта, потом поверх еще 1.28, ну и собсственно все... остальное майселф)

И еще... сколько может быть страниц(не слотов) для сохранения?

У меня -848 и заводить новые слоты не разрешают - только перезаписывать старые...

Это правильно?

Да тут на самом деле не 848 слотов, а 8/8, просто символ "/" в переводе тоже используется и представляет собой заглавную букву "Ч" Из этой же оперы в описании свойств еды что то типа "регенерация и2" потому как "х" это "и". Исправить это я даже не знаю представляется ли возможным не нарушив функциональности перевода, поэтому трогать я сам не решился. Пусть этим займутся те кто изначально знает где что и как правили!

В ответ на твой вопрос скажу что можешь папку save пожать раром, очистить ее и смело записывать сейвы с нуля))) Если надо из архива достанешь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую всех, я снова с вами :D

Лето было довольно насыщенное и я ни капли не отдохнул, не смотря на попытки. :D времени не было вообще.

Очень обрадован, что перевод еще кому-то нужен и есть люди готовые помогать в его совершенствовании.

Отвечаю на высказывания по очереди ;)

Если я не ошибаюсь, перевод текста начался на офф. сайте игры еще во времена первой версии игры, где ресурсы были запакованы. Он осуществлялся на основе выложенного там англ. текста. А потом вышла версия 1.1.1 с открытыми ресурсами... Если неправ, поправьте!

А уж правка и доводка осуществлялась людьми, приведенными в установщике руссификатора: KoTonec, Олег ‘Xenos’ Офицеров, Влад ‘Vaskis’ Медведик , 2MON, artemon.

В начале был отдельный перевод всех текстов в файле блокнота. Кто его автор доселе не известно, так как я натыкался на него только на файлообменниках. Изначально он был взят за основу. Влад Медведик добавил недостающие строки и распределил по нужным местам готовый текст и разработал принцип вывода кириллицы в игру путем транслитерации и перерисовки шрифтовой картинки. После мной были допереведены все тесты в скриптах, а после я перевел с нуля весь текст игры, одновременно состыковав перевод скриптов, надписей на стенах и субтитры в игре. В некоторых местах первоначальный перевод был не точен, а кое где даже абсолютно не правильным.

А после, мы решили перевести ингредиенты ... собственно в этом и весь трабл .. это привело к куче багов, глюков и прочему, так как ингредиенты много где повязаны, обнаружилась куча подводных камней...

И еще ... KoTonec и Олег ‘Xenos’ Офицеров это одно действующее лицо. Это Я. :D Администрация меня аж дважды указывает в авторах )))

Я брал русификатор с ветки этого форума. Файл называется Aquaria_rus_1.28.rar - он почему-то не выложен на Zone Of Games...
Это не полный русификатор, а всего-лишь фикс.

Все файлы, выкладывающиеся здесь без пометки fix, являются полноценными русификаторами, но в отличие от версии на сайте, они имеют более позднюю редакцию, а также они не имеют инсталлятора и как следствие при его установке бэкап нужно делать самому ^_^

Да тут на самом деле не 848 слотов, а 8/8, просто символ "/" в переводе тоже используется и представляет собой заглавную букву "Ч" Из этой же оперы в описании свойств еды что то типа "регенерация и2" потому как "х" это "и". Исправить это я даже не знаю представляется ли возможным не нарушив функциональности перевода, поэтому трогать я сам не решился. Пусть этим займутся те кто изначально знает где что и как правили!

Все верно. Средством к устранению буквы Ч является поиск в экзе файле палочки "/" и замена ее на другой подходящий. к примеру на знак минус "1-8", "6-8", "8-8"

Но я редактированием экзе файлов не силен, этим у нас Krnark и Artemon занимались ^_^

========================================================

Обновление перевода до версии 1.29!

- Восстановлен дроп ингредиентов:

Стейк Рыбы-Меч

Пылающее Яичко

Пухлый Пирог (не проверено)

Пряный Рулет

Особый Клубень

Божественный Суп

Припарка Высасывания

Черствый Кекс

Вкусный Кекс

Масляный Морской Хлеб

а также восстановлен дроп рыбьего жира и рыбьего мяса

с маленьких рыбок и дроп кусочков рыбы из кувшина Нажи

- Исправлен рецепт с Морским Хлебом и Чипсами Веды

- Восстановлены:

лесные, глубоководные пауки;

тигровые, леопардовые и большая акулы.

За это спасибо уходит G0rguleR'y :D

- Ну и мелкие исправления от меня.

Забираем!!! Версия 1.29

PS по возможности сообщайте о всех ошибках, неточностях, глюках. Помогите сделать перевод совершеннее.

PPS Уважаемая администрация при очередном обновлении пожайлуста уберите из списка авторов KoTonec, так как Олег Xenus Офицеров и KoTonec одно лицо и причем мое лицо :lol: А писать дважды одного и тогоже человека не есть хорошо :P

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не любитель кого бы то нибыло хвалить... но..

Огромное СПАСИБО G0rguleR который взялся за дело! :drinks:

Если бы не он - пришлось бы проходить английскую версию.

От себя могу добавить что последний релиз перевода стабилен и у меня пока никаких нариканий не вызывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все верно. Средством к устранению буквы Ч является поиск в экзе файле палочки "/" и замена ее на другой подходящий. к примеру на знак минус "1-8", "6-8", "8-8"

Но я редактированием экзе файлов не силен, этим у нас Krnark и Artemon занимались ^_^

Попробую когда вернусь из отпуска. Если до меня эту проблему не решат)

ЗЫ. Огромное спасибо всем за поддержку и помощь! И отдельное за сам перевод)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня, к сожалению, все файлы проекта лежат на компе за 300 км от моего нынешнего местонахождения. Поеду только 29 августа. Так что я,увы, пока не помощник...

У меня, к сожалению, все файлы проекта лежат на компе за 300 км от моего нынешнего местонахождения. Поеду только 29 августа. Так что я,увы, пока не помощник...

Беру свои слова обратно :buba: Отредактировал, теперь вместо Ч - нормальный дефис. Также немного поправил мануал в папке docs (чуть-чуть "подлитературил" и поправил орфографию)

Ссылка: aquaria.7z (636.30 кб)

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня, к сожалению, все файлы проекта лежат на компе за 300 км от моего нынешнего местонахождения. Поеду только

Беру свои слова обратно :buba: Отредактировал, теперь вместо Ч - нормальный дефис. Также немного поправил мануал в папке docs (чуть-чуть "подлитературил" и поправил орфографию)

При замене ехе на данный игра перестает видеть старые сейвы, но новые формируются и загружаются нормально!

Еще одну багу нашел, в самом начале когда Мия прикасается ко лбу Нажи не мелькают образы, просто белый экран.

Изменено пользователем GorguleR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При замене ехе на данный игра перестает видеть старые сейвы, но новые формируются и загружаются нормально!

Еще одну багу нашел, в самом начале когда Мия прикасается ко лбу Нажи не мелькают образы, просто белый экран.

Ну был заменен всего один символ, больше ничего не правил. <_< Сейвов не было, не пробовал. А на прошлом exe все работало?

UPD Да, у меня этот глюк тоже наблюдается.(( В прошлом exe такого нет. Значит придется смириться с "1Ч8".

KoTonec, в начальном обучении очень много пропущено запятых перед "чтобы". Поправь пожалуйста.

И еще. По моему невниманию, в руссификатор проникла неправильная версия файла default_usersettings.xml, в котором я когда-то пытался перевести сами клавиши с меню настроек. Необходимо его заменить "правильным" файлом usersettings.xml.

ЗЫ. Сейчас наткнулся на любопытный "скрытый" параметр в файле настроек: ShortLogos on="0". Включение его (ShortLogos on="1") позволяет немного сократить время загрузки игры (убирается заставка с мельницей и птицами).

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо команде переводчиков! Скачал игру не с этого сайта, а в заставке игры написано про этот, вот и зашел и увидел нормальный перевод, почти без глюков)

Правда до сих пор мешает один глюк, когда жмешь в меню загрузки на пустой слот без сохранения, весь экран гаснет и остается только выйти...

to artemon

ShortLogos on="1" хорошая фишка, не знал)

Изменено пользователем KS-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При замене ехе на данный игра перестает видеть старые сейвы, но новые формируются и загружаются нормально!

Еще одну багу нашел, в самом начале когда Мия прикасается ко лбу Нажи не мелькают образы, просто белый экран.

протестировал ... как же писал Артемон, придется с буквой "Ч" вмеcто "/" так как изменение одного символа повлекло ряд неисправностей то еще не факт, что дальше их не станет больше.

По моему невниманию, в руссификатор проникла неправильная версия файла default_usersettings.xml, в котором я когда-то пытался перевести сами клавиши с меню настроек. Необходимо его заменить "правильным" файлом usersettings.xml.

заменил у себя, я прям даже и не знаю как оно проникло туда. Это заговор :D как еще будут исправления обновлю русик.

начальном обучении очень много пропущено запятых перед "чтобы". Поправь пожалуйста.

понял о чем ты ... сейчас этим займусь

ЗЫ. Сейчас наткнулся на любопытный "скрытый" параметр в файле настроек: ShortLogos on="0". Включение его (ShortLogos on="1") позволяет немного сократить время загрузки игры (убирается заставка с мельницей и птицами).

параметр хороший, но думаю всеже не стоит его включать в русификатор, так как надо отдать должное создателям игры. 8) а вот для теста всякого прочего очень удобно . спасибо 8)

=================================

default_usersettings.xml - заменил

подсказки - проставил необходимые знаки пунктуации

субтитры - в одном субтитре исправил случайно замеченную ошибку.

критических изменений нет. Стоит ли пересобрать русификатор ?

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
параметр хороший, но думаю всеже не стоит его включать в русификатор, так как надо отдать должное создателям игры. 8) а вот для теста всякого прочего очень удобно . спасибо 8)

Не-не, я этого и не имел ввиду. Просто мож кому удобнее будет, мне вот надоели эти три ноты уже в заставке....)))

default_usersettings.xml - заменил

подсказки - проставил необходимые знаки пунктуации

субтитры - в одном субтитре исправил случайно замеченную ошибку.

критических изменений нет. Стоит ли пересобрать русификатор ?

Спасибо за изменения. Я думаю, если несложно, то выложить просто в посте (типа 1.30 или как там), но сержанту пока не отправлять...

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если всё так хорошо. Будет ли проводиться окончательная шлифовка русика?)) Шрифт по роднее нарисовать, неточности в тексте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читал что из за русика какие то ингридиенты не выпадают, и рыбы пропадают =) (сам не видел)

Это присутствует или уже поправили? И выложите поправленную версию плз.

Изменено пользователем Greyfish

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: орочимару
      Numen: Contest of Heroes

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Мифология, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Cinemax Издатель: Акелла Дата выхода: 04.06.2010 Отзывы Steam: 148 отзывов, 54% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Sakura no Toki: Sakura no Mori no Shita o Ayumu
      Платформы: PC Разработчик: Makura Издатель: Makura Дата выхода: 24 февраля 2023 года  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • надо “писать”  интеллектуально и развёрнуто, счас другие времена сэр  
    • Очень ждал перевода. Уже почти отчаялся. Спасибо большое)
    • Да я и не против.  У нас с ней свободные отношения. Ну да, про это уже многие писали.
    • Сейчас система асинхронная и пакетная. Когда мы покупаем игру, транзакция просто фиксируется в локальной крипте. Система ждёт 14 дней (срок гарантированного возврата) и только потом потоком, в числе массивов переводит скопившиеся фантики в доллары для последующих расчётов с издателем.  В новом сценарии потребуется динамическая конвертация в реальном времени. Человек из РФ кладет в корзину игру для друга в Германии. А значит нужно запросить актуальный курс евро к доллару и доллара к рублю. Рассчитать точную сумму в рублях. Заморозить курс на время сессии оплаты. В случае рефанда - провести обратную динамическую конвертацию. Что означает перевод биллинга из асинхронного режима в синхронный.  Для издателя покупатель - это тот, кто платит деньги. Допустим, маркетологи и аналитики издателя выгружают данные по продажам в России. Они знают, что региональная цена там, условно, 1000 рублей. И тут в статистике появляются транзакции из России на 4000-5000 рублей (немецкий прайс). Эта цена становится аномалией для региона и колбасит метрики аля ARPU в конкретной стране.
    • экзешник утвеждает,что steamapps слишком короткое имя и не ставит ничего. Первый раз такое. Какая игра,такой и русик. Отдельно скопированный русик работает. Экзешник кривой.
    • @0wn3df1x , вот это уже интересное рассуждение. Однако, сам процесс тройной конвертации валюты, думаю, особой проблемой для Valve не является. Но согласен, что это потребует дополнительных мощностей.  А по отслеживанию статистики — они же отмечают в списке лицензии пользователя вид приобретаемой лицензии - Подарок/Ключ/Покупка в Steam. Можно же в таком случае регион отправителя подарка прописывать — Подарок (из региона Россия), например. И исходя из этого уже собирать статистику.  А вот что касается изменения самой платёжной системы — скорее всего, в этом и кроется весь камень. Тут соглашусь. Однако, не соглашусь с тем, что эта функция для малого числа пользователей. Особенно актуально тема с подарками стала сейчас, когда понавводили кучу запретов, блоков и прочего непотребства.
    • @longyder Тут, да, скорее всего как @0wn3df1x описал. В этом и затык.
    • Вся региональная валюта в кошельках пользователей (рубли, тенге, шекели) - это, грубо говоря, косметическая крипта для удобства отображения. Когда мы совершаем покупку, наша “крипта” уходит Valve. После 2 часов/2 недель платформа по своему внутреннему курсу конвертирует её в доллары (USD) и уже в долларах хранит на внутренних счетах, чтобы потом отчислять долю издателям.  Если мы из России дарим игру в Германию по немецкому прайсу, Steam должен: Взять цену в евро. Конвертировать её в доллары по внутреннему курсу. Конвертировать эти доллары в рубли (или тенге, или шекели). Выставить счёт в рублях. Т.е. требуется фиксация кросс-курса на момент оформления корзины (т.е. вместо покупки по статичному ценнику происходит доп. нагрузка на биллинг). Это первая проблема, инфраструктурная. Вторая проблема статистическая. К примеру, издатели получают детальную аналитику: в каком регионе сколько копий куплено. Это влияет на их маркетинговые бюджеты и локализацию. Если покупка совершается из Российского региона, но по немецкому прайсу, как это фиксировать? Как потом курить эту статистику? По сути, для реализации этой идеи потребуется переписать ядро платежной системы, решить вопросы с кросс-курсами и перекроить систему отчётности. Ради небольшого процента пользователей, которые хотят честно дарить игры друзьям за границу.
    • @Alex Po Quest , да, я об этом в курсе. Написать в техподдержку — интересный вариант. Просто эта функция напрашивается буквально сразу, но почему-то не реализована до сих пор. Возможно, здесь есть затык с налоговыми вычетами для разных стран? Я поэтому хочу мнения знающих людей спросить. @BossDigger , стимом я уже 11 лет пользуюсь, если что, мой друг 
    • Там есть два вида подарков — которые нельзя подарить из одного региона в другой, то есть блок по региону. И которые можно дарить подарком, но цена должна быть примерно одинаковой или отличаться не более 10%, в ту или иную сторону. А так напишите, со своим предложением в техподдержку Стима, может заинтересуются.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×