Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Recommended Posts

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Edited by Skaarj _Lord

Share this post


Link to post
Ребят, может и для первой части сделаем такой же качественный перевод?

Я ща поставил версию 1.76 столько всяких ошибок отрыл... Чт опо сравнению с ней 1.75 лучше, плюс в 1.75 не исчезают некоторые тексты.

Я и первой частью займусь.Всё будет, и плюшки с чаем тоже!

Чтобы заинтриговать вовсе, КОНКУРС (приз - участие в тесте) :

Напишите в ЛС, как в ранней версии саги Звёздных Войн звали Энакина Скайуокера,(Внимание!!! Возможны подводные камни :D ) всем на разгадку неделю, после выберу 3 победителей, которые станут тестерами новой версии :beta: !!! (после её завершения, на вылавливание багов в переводе) :D

P.S. Метод "свалю всё в кучу" не сработает. И кто отпишется не в ЛС, а в этой теме, будет мною игнорироваться.

Сообщения от пользователей принимаются дважды.Удачи...

Share this post


Link to post

Если что, этот мод делает игру окончательно финальной. Доделали ее модостороители, т.к. оригинал вышел 5 лет назад сырым.

Share this post


Link to post

А чем он отличается от RestorationProject от Gizka?

Share this post


Link to post

Не надо людей заводить в заблуждения, это не готовый, это бета вылложеная в люди что б тестить. Там даже патч уже вышел, но она более рабочая чем у Гизок, единственный минус это не совместимость с модом Планет М4-78(Дроидов), я думаю это временно.

Edited by phel1x

Share this post


Link to post

Посмотрю, что там, меня уже просили (на BioWare), гляну уже, как из больницы выйду.

Share this post


Link to post

Только ногами не пинайте за вопрос.

Почему уже в самом начале игры в некоторых текстах проскакивают целые предложения на английском ?

1. Когда медицинский журнал читаешь (вроде 2-ая часть), голограмма выдаёт 1-но предложение из 5-ти на ангийском.

2. Дальше диалог с Крейей перед дверью в комнату с 3-мя роботами, у неё 1-но из 3-х предложений на англ. и у героя возникает 2 варианта ответа на англ.

3. И потом ещё какой то журнал в главном компьютере голограмма местами выдаёт предложения на английском.

- Ставил игру с 4-х дисков.

- Патч : sw pc english from 20_to 21 (это официальный 1.0b update)

- Патч : Xenon 1.0c

- Мод от Team-gizka 1.0b8

- K2_Patch_HQ_Movies

- K2_Patch_HQ_Music

- Ну и соответственно перевод субтитров и текста самые свежие.

Edited by kama5612

Share this post


Link to post

Спасибо за русик! Великолепно поработали)

Сейчас ставлю рестор надеюсь поиграться расширенно, блин с котором столько воспоминаний хороших, жаль, что в свое время была ужаснейшая пиратка с ужаснейшим переводом)

Share this post


Link to post

Мне кажется, первод еще сыроват.

Кое-где "выпали" буквы, кое-где "затесались", а кое-где персы изъясняются как пьяный Йода :)

Кто-нибудь вообще им занимается?

to kama5612:

У меня тоже такие баги бывали, скорее всего, это из-за модов RP! Вот у тебя от гизки стоит, наверно, из-за него. Ты дальше не видел сколько англоговорящих голограм будет :)

to phel1x:

Собираются сделать совместимыми TSLRСМ и планету М4-78, когда выйдут финальные версии.

Edited by Lanceiot

Share this post


Link to post

По этой ссылке http://multi-up.com/57439 перевод лучше чем тот что выложен на сайте Сержанта? Ибо тот что на сайте Аццтойный - видео в самом начале игры на медицинском компьютере не переведено как писал выше kama5612.

Edited by Aciago

Share this post


Link to post
Sign in to follow this  


  • Featured

  • Последние сообщения

    • Босс Госдумы Володин высказался по поводу Ильингейта.
      И его очень широко процитировали СМИ.
      Главная соль в том, что споры это хорошо, но не все и не всегда. Вот теперь, когда мы боремся с нацизмом, не надо превращать споры в своё политическое высказывание.
      Ну, ок.
      Нам значит, нельзя, а сторонникам фашиста Ильина можно? Только скажите, босс, всё сделаем
      Так вот, цитата в СМИ из Володинской телеги очень не полная. А там дальше много занятного! (См картинку два)
      А именно, Володин цитирует ильинские "Наши задачи", где философ рассказывает, что на классовой ненависти, а заодно расовой или партийной, страну не построить.
      Странно, что Володин не вспомнил ещё пару занятных цитат из того же сборника. Например, насчёт того, что фашизм был прав, исходя из здорового национал-патриотического чувства. Национал, понимаете, мистер Володин? Т.е, одна нация вроде как никого не ненавидит, но всё-таки получше остальных, да? (См картинку 3).
      А ещё там есть важное заключение. Насчёт того, что зиговать, свастоны эти да и сам термин теперь (писано в 1948 г) - форменное палево. И что русским патриотам это надо учесть и просто не палиться, делая ровно то, что делал фашизм. (Картина 4). Просто не гитлеровского разлива, а франкистского. Именно об этом говорит весь сборник чеканным слогом самого Ильина. https://t.me/klimzhukoff/3346?single
      А как не палиться? Вот об этом и говорит цитата из телеграмма мистера Володина. Надо чтобы все классы друг друга любили, это ключевое. Не зря же автор поставил этот пункт первым. Олигарх и дворник, хозяин какого-нибудь Крокуса и гардеробщик, босс шахты и шахтёр. Понимаете?
      Надо чтобы хозяева средств производства оставались хозяевами, но при полной любви своих работников, а заодно и безработных. И чтобы эти работники и не думали спорить и отстаивать какие-то там свои права. Сие главное. Потому что одной крови и веры, что, правда, не гарантирует ни зарплаты, ни работы, ни свободы слова, ничего. Зато любовь и единение.
      Вы же об этом, мистер Володин?
    • @DarkInDark  Если у кого будет версия переделаю под Steam, а пока тесты под ту версию что в личное скинул. В файле русификатора 2 файла с кнопками есть? Если да, то последняя версия для увеличения кнопок под ? и Купить
    • Да лучше пиратка, я искал когда русификатор натыкался на несколько статей где люди тоже его искали, есть спрос, стим версию глянул 10€, дорого для такой игры где не было русского языка, да и в общем для такой игры.
    • @DarkInDark  Ссылка в личном и игр в архиве с 1 по 5 Если есть Steam версия, то лучше сделаю под неё.
    • это дефолтные шрифты, пробовали те что выложены тут? если не сложно, то выложите свои сделанные шрифты тут, ссылкой на файлообменник... попробуйте в переводе той менюшки задать вручную размеры текста.  В переводимом тексте тоже размер шрифта можно указать. Причём для  любой отдельно взятой строки. Пример где 12 — это размер шрифта, можно менять на любую другую цифру.
    • Конечно же дело не только в юморе, но и  в более адекватной атмосфере постапа, в намного лучшем и проработанном сюжете и диалогах, чем в Фолыче 3. 
    • Доброго времени суток, будет ли возможность перевода https://store.steampowered.com/app/2786680/_/ https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6507681 , буду очень благодарен =)  
    • @apollo90  А я хочу первую на ДС а вторую на 3ДС. Если увидишь его передай чтобы для меня запилил. 
    • @DarkHunterRu В этом ключе, занятно как в последнем мастере и маргарите представлена экспозиция части бед ГГ. Я имею в виду тот момент, где ему как раз и инкременируют активную пропаганду в печати и театре идей фашизма. Показано все так, как будто авторы этого кина вообще не понимают что они снимают, о каком времени они снимают, о ком они снимают и, видимо, ждут такого же зрителя идиота, который ни черта не знает и знать не хочет.
  • Recent Status Updates

    • evilneverdie  »  McLain

      Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо
      · 2 replies
    • Иван54  »  SerGEAnt

      почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула  Marvel's Midnight Suns

       
      · 0 replies
    • TransformerDNR  »  Freeman665

      Нет, Этот фильм Херня полная, по этому я про нево не писал!
      · 0 replies
    • igrok_2352  »  makc_ar

      Привет слушай а русификатор выпустили на берсерка
      · 0 replies
    • zzzombie89

      https://youtu.be/TlOy0XbFVlM?si=BqEBRjyPhUy-Ljpv
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×