Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал версию 1.1 народного перевода. Конвертнул в txt формат. Почитал.

Неплохо. НО! режут глаза ошибки с мягким знаком в "тся". А ведь легко проверяется вопросом.

направляетЬся, используетЬся, обойдетЬся - проверочный вопрос: - что делает? направляется, используется, обойдется

повертетЬся - проверочный вопрос - что сделатЬ? - повертетЬся

И опять Ситы :((, от которых отказались еще в Сержантовской сборке версии 1.3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я эту игру не прошел только благодарю уебищному переводу пиратов теперь вот есть второй шанс но уж больно времени мало когда столько игр хороших выходит((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачал версию 1.1 народного перевода. Конвертнул в txt формат. Почитал.

Неплохо. НО! режут глаза ошибки с мягким знаком в "тся". А ведь легко проверяется вопросом.

направляетЬся, используетЬся, обойдетЬся - проверочный вопрос: - что делает? направляется, используется, обойдется

повертетЬся - проверочный вопрос - что сделатЬ? - повертетЬся

И опять Ситы :((, от которых отказались еще в Сержантовской сборке версии 1.3.

Я это всё исправил, и многое другое, привёл в надлежащий вид перевод ребят! Скоро надеюсь Сержант выложит мои исправления!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я это всё исправил, и многое другое, привёл в надлежащий вид перевод ребят! Скоро надеюсь Сержант выложит мои исправления!

Отличные новости!!! =)

Вопрос: корректно ли будет работать данный перевод в купе с неофициальным патчем 1.0c от Xenon (Финальная версия)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отличные новости!!! =)

Вопрос: корректно ли будет работать данный перевод в купе с неофициальным патчем 1.0c от Xenon (Финальная версия)?

Её патч базируется на наработаках официального патча и фиксов от Team Gizka! У меня стоит этот патч, поэтому можешь не волноваться, всё замечательно работает)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И опять Ситы :((, от которых отказались еще в Сержантовской сборке версии 1.3.

А на самом деле Ситы это общепринятое название в русских фанатских кругах. То, что в фильмах их называют Ситхами не значит, что это есть единственно правильный перевод.

Так что на самом деле правильно как раз таки Ситы. Есть ещё много неправильных переводов - например, Нар-Шадаа на самом деле должна быть "Нар Шадда", без дефиса, с двойной "д" и одной "а" на конце.

Но на самом деле это всё мелочи. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на самом деле Ситы это общепринятое название в русских фанатских кругах. То, что в фильмах их называют Ситхами не значит, что это есть единственно правильный перевод.

Так что на самом деле правильно как раз таки Ситы. Есть ещё много неправильных переводов - например, Нар-Шадаа на самом деле должна быть "Нар Шадда", без дефиса, с двойной "д" и одной "а" на конце.

Но на самом деле это всё мелочи. :happy:

Ну вот опять: Спорить с тобой не буду, просто приведу факты. По твоему видению,как правильно должно писаться Sith на Русском языке.

В транскрипции Sith будет звучать, как Сих, но в Русском языке это слово режет слух, поэтому используется ещё и буква Т, отсюда имеем Ситх!

Про Нар Шаддаа совсем другой разговор! Само сабой слово пишется без дефиса, и я это поправил где они были, но вот исходя опять же из оригинала Nar Shaddaa, вторая "А" никуда не денется, поэтому и Нар Шаддаа.

Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В транскрипции Sith будет звучать, как Сих, но в Русском языке это слово режет слух, поэтому используется ещё и буква Т, отсюда имеем Ситх!

И что же? Фамилия Smith должна звучать как Смих, или Смитх? Какая такая русская транскрипция, когда произношение на анлийском сочетания букв th звучит своеобразно. Поэтому в русском языке его очень часто заменяют на "т".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фамилия Smith должна звучать как Смих, или Смитх?

Вообщето звучит как Смит. Отсюда правельнее былоб называть Ситами, но звучит это тоже ужасно, поэтому во многих переводах используется именно Ситх.

Изменено пользователем N!(K

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообщето звучит как Смит. Отсюда правельнее былоб называть Ситами, но звучит это тоже ужасно, поэтому во многих переводах используется именно Ситх.

Вас наверное шокирует, но оба варианта правильные. Просто каждый произносит как хочет(я например как ЗВ-шник называю себя ситхом, а мой друг тоже ЗВ-шник называет и меня и себя ситом, так что разницы я не вижу это дело вкуса.)

Кстати, а будет делатся русик для проэкта Восстоновления от Team Gizka? я конечно в англицком кое чего смыслю, не даром твердая 4 по англицкому в техе, но сидеть со словарем и переводить строчки чтобы пройти квест....удовольствия не доставляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скоро выложу новую версию, да :)

)) Надеюсь, ты будешь использовать последнюю версию,что я прислал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообщето звучит как Смит. Отсюда правельнее былоб называть Ситами, но звучит это тоже ужасно, поэтому во многих переводах используется именно Ситх.

Предлагаю для прекращения споров называть Смита и Смитха - Смиф, Сита и Ситха - Сиф.

Все довольны, все смеются, всеобщий праздник!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю для прекращения споров называть Смита и Смитха - Смиф, Сита и Ситха - Сиф.

Все довольны, все смеются, всеобщий праздник!

ИМХО, лучше подходит "СИТ".

"СИТХ" не прокатывает, хотя бы потому что есть такая народность в Индии (кажется народность, либо каста - трудно понять). Иногда прикольно слушать новости по телеку про ситхов в Индии. :biggrin:

Страшно представить, что выскакивает в игре на тебя Дарт Малак в чалме в одной набедренной повязке (как у йогов) и с красной точкой на лбу. Ну да и еще со световым мечем, то же красным. :biggrin:

А теперь по поводу русификатора. Вчера скачал доступную версию. Поставил и заметил маленький, но неприятный баг. В левом нижнем углу в ячейке где отображаются экипированные щиты, при на ведении на эту ячейку всплывает инфа о щите с названием и сколько его еще раз можно использовать, например "Щит Эчани (4)".

Но в скобках вместо цифры английский текст, какое-то короткое слово, сейчас не помню. Вечером посмотрю - напишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для справки:

Когда изгнаные из ордена джедаев темные джедаи прилетели на Коррибан, там обитала расса разумных насекомых которые называли себя "СИТЫ", потом расса вымерла, а темные джедаи стали называть себя "СИТХАМИ".

источник - история вселенной звездных воин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На бусти есть чат, их каналы в телеге Рыбов и Трындяйкина.
    • Всем привет, решил попробовать сделать русификатор для какой нибудь игры (просто интересно стало как оно все устроено), в качестве подопытного взял Orwell's Animal Farm. Сразу скажу, что получилось не совсем полностью её перевести, смог отредактировать только диалоги, все остальное лежит не понятно где, а точнее некоторые вещи я нашел, но отредактировать и вставить в игру не получилось. В итоге, что осталось не переведенным:
      - Надпись Year (Год) в левом верхнем углу основного экрана игры
      - Меню игры, но там по сути надо знать New Game, Continue, Quiet, Reset, Back
      - Handbook (Руководство) и все что с ним связанно (все надписи внутри и надпись при наведении мышкой)
      - Имена персонажей на плашке диалога, в связи с этим в диалогах оставлял их на английском
      - Состояния мельницы, защиты, ресурсов и анимализма (видны при наведении на них)
      - Законы написанные на стене сарая, при наведении они отображаются как диалог, но заменить их не получилось у меня
      - Экран финала игры (там по сути статистика того, сколько вы всего открыли) В общем, играть эти вещи не мешают, т.к. состояния и так визуально отображаются, да и переводятся просто, если хоть чуть-чуть английский знать. За Handbook обидно, но он тоже по сути нужен только тем, кто будет игру закрывать на 100%. Ссылка на сам русификатор: https://drive.google.com/file/d/1ei4CKIXmpD5ctJf0MfnG67o1iOD_KXvl - Установка простая, просто разархивировать в корневую папку с игрой, заменится один файл.
      - Удалить можно просто проверив целостность файлов. Версия пока первая, только закончил и один раз прошел игру, подметив и исправив критичные моменты, но поскольку игра разветвленная, то может быть нашел не все. Ниже я отмечу те моменты, которые не переведены, их перевод можно будет прочитать тут. Возможно позже я все-таки найду способ как заменить всё, что не переведено. Возможно знающие люди подскажут или сами сделают используя материалы моей работы, т.к. 90% того что надо было перевести - это диалоги, с ними более менее я разобрался. Ссылка на руководство в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3555523242 Там я еще пометил непереведенные части
    • Я имею в виду работу с софтом, всякие графические проги и тп. Люди занимающиеся этим, вообще в сторону амд карт не смотрят. А интегрированная графика, я думаю не сможет в ближайшее время выйти за рамки десктопных середняков, для этого нужно какое-то решение технического плана, которого пока не существует. И ты прав - производительность на ватт, физика...  То есть, нужно не просто уменьшение техпроцесса, потому как техпроцесс и в дестопах уменьшится, и никто тогда никого не догонит.   
    • Давай что ли более объективно оценивать? Вот кто из нас тут реально думает о рабочих задачах дома? От силы дома может понадобиться рендер видео, да и то разница отнюдь не кратная между ними. А для настоящих рабочих систем, где действительно важна мощь карт, опять-таки приоритеты тоже несколько иные, там тоже игровые карты в том числе и от нвидиа отнюдь не всегда уместны и требуются более специализированные решения. К слову, не стоит недооценивать интегряшки. Даже там, пусть и по неадекватным ценникам (относительно аналогичных по производительности декстопных сборок) топовые решения (типа 8060S в Ryzen AI 395) очень даже мощные, уже и не уступают всё ещё вполне приличным дискреткам типа 4060-4070 и тому подобным. Не к тому, что их есть смысл УЖЕ покупать, а к тому, что те вполне начинают догонять дискретки. А нынешние бюджетки типа процессоров с графикой 780m — да, что-то между gtx1650 и rtx2060 в зависимости от исполнения и качества озу, из доступного сегмента те только догоняют (но они и стоят примерно на уровне примерно такого же, как и они сами, голого процессора без графического чипа). Впрочем, тут уже новенькую портативку или миник (да, райзен аи серия процессоров — это даже новые, а не б/у процессоры в отличие от того, что обычно в миники пихают) купить зачастую выгоднее за ~18-30 тысяч, чем собирать даже из б/у-шного железа стационарник “для киберспорта под пивас”  и “ретро игр” (тем более, что старое железо того уровня с каждым годом всё сложнее найти не убитое). Но так как буквально каких-то несколько лет назад, пределом массовых “народных” интегряшек были “комбайны” для видео плееров на базе n100, можно понять, что темп развития направления весьма шустрый. Не удивлюсь, если через ещё пару-тройку лет уже будет идти более-менее вровень с декстопами не просто бюджетными, но и середнячками, а то и выше, но по ценам более вкусным (ценой теплопакета, разумеется — физику всё-таки не обманешь, собственно, сейчас теплопакет и останавливает их темпы ускорения, т.к. такие процессоры кушают сравнительно мало, редко выходя за 60-90 ватт из которых от силы 15-25 идут на графическое ядро).
    • @Барсик Вечный Ждун значит, проблема все еще в смещении текста и подсчете символов (описывал выше), найденная прога не справилась. Без необходимых инструментов или хорошего прогера, я, к сожалению, бессилен. 

      Поэтому пока пользуемся первой версией
    •   Олд скул ёпт! Ну вы красавчики ) я тоже эту говнину не особо люблю, но обычно включаю если fps ниже 80, но смотрю ещё, как этот длсс реализован. В некоторых играх, с ним картинка "пластмассовая" становится, тогда я и с 60 могу поиграть. С таа такого говнища не получается, как с длсс в некоторых играх. А бывает, что визуальной разницы между таа и длсс почти нету, и очень-очень редко встречается, что с длсс смотрится лучше чем с таа.
    • @chromKa ещё бы я знал куда им писать и как вообще связаться. Так-то если им интересно и открыты к диалогу, то без проблем и разбор нормальный скину, и соберу в игру. Но в целом я всё равно подходом удивлён, если честно. Игру не знают, переводят вслепую, без контекста, не понимая ничего… явно хорошая озвучка получится…  
    • Я тоже стараюсь избегать DLSS включать. А в приложении и нету для этой игры. Может потом появится.
    • Я вообще стараюсь в нативном разрешении играть, если FPS не падает ниже 50ти. Настройки выставляю вручную, а не через NVidia App.
    • Для версии из Game Pass не подходит,  перевод не накидывается
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×