Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал версию 1.1 народного перевода. Конвертнул в txt формат. Почитал.

Неплохо. НО! режут глаза ошибки с мягким знаком в "тся". А ведь легко проверяется вопросом.

направляетЬся, используетЬся, обойдетЬся - проверочный вопрос: - что делает? направляется, используется, обойдется

повертетЬся - проверочный вопрос - что сделатЬ? - повертетЬся

И опять Ситы :((, от которых отказались еще в Сержантовской сборке версии 1.3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я эту игру не прошел только благодарю уебищному переводу пиратов теперь вот есть второй шанс но уж больно времени мало когда столько игр хороших выходит((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачал версию 1.1 народного перевода. Конвертнул в txt формат. Почитал.

Неплохо. НО! режут глаза ошибки с мягким знаком в "тся". А ведь легко проверяется вопросом.

направляетЬся, используетЬся, обойдетЬся - проверочный вопрос: - что делает? направляется, используется, обойдется

повертетЬся - проверочный вопрос - что сделатЬ? - повертетЬся

И опять Ситы :((, от которых отказались еще в Сержантовской сборке версии 1.3.

Я это всё исправил, и многое другое, привёл в надлежащий вид перевод ребят! Скоро надеюсь Сержант выложит мои исправления!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я это всё исправил, и многое другое, привёл в надлежащий вид перевод ребят! Скоро надеюсь Сержант выложит мои исправления!

Отличные новости!!! =)

Вопрос: корректно ли будет работать данный перевод в купе с неофициальным патчем 1.0c от Xenon (Финальная версия)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отличные новости!!! =)

Вопрос: корректно ли будет работать данный перевод в купе с неофициальным патчем 1.0c от Xenon (Финальная версия)?

Её патч базируется на наработаках официального патча и фиксов от Team Gizka! У меня стоит этот патч, поэтому можешь не волноваться, всё замечательно работает)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И опять Ситы :((, от которых отказались еще в Сержантовской сборке версии 1.3.

А на самом деле Ситы это общепринятое название в русских фанатских кругах. То, что в фильмах их называют Ситхами не значит, что это есть единственно правильный перевод.

Так что на самом деле правильно как раз таки Ситы. Есть ещё много неправильных переводов - например, Нар-Шадаа на самом деле должна быть "Нар Шадда", без дефиса, с двойной "д" и одной "а" на конце.

Но на самом деле это всё мелочи. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на самом деле Ситы это общепринятое название в русских фанатских кругах. То, что в фильмах их называют Ситхами не значит, что это есть единственно правильный перевод.

Так что на самом деле правильно как раз таки Ситы. Есть ещё много неправильных переводов - например, Нар-Шадаа на самом деле должна быть "Нар Шадда", без дефиса, с двойной "д" и одной "а" на конце.

Но на самом деле это всё мелочи. :happy:

Ну вот опять: Спорить с тобой не буду, просто приведу факты. По твоему видению,как правильно должно писаться Sith на Русском языке.

В транскрипции Sith будет звучать, как Сих, но в Русском языке это слово режет слух, поэтому используется ещё и буква Т, отсюда имеем Ситх!

Про Нар Шаддаа совсем другой разговор! Само сабой слово пишется без дефиса, и я это поправил где они были, но вот исходя опять же из оригинала Nar Shaddaa, вторая "А" никуда не денется, поэтому и Нар Шаддаа.

Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В транскрипции Sith будет звучать, как Сих, но в Русском языке это слово режет слух, поэтому используется ещё и буква Т, отсюда имеем Ситх!

И что же? Фамилия Smith должна звучать как Смих, или Смитх? Какая такая русская транскрипция, когда произношение на анлийском сочетания букв th звучит своеобразно. Поэтому в русском языке его очень часто заменяют на "т".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фамилия Smith должна звучать как Смих, или Смитх?

Вообщето звучит как Смит. Отсюда правельнее былоб называть Ситами, но звучит это тоже ужасно, поэтому во многих переводах используется именно Ситх.

Изменено пользователем N!(K

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообщето звучит как Смит. Отсюда правельнее былоб называть Ситами, но звучит это тоже ужасно, поэтому во многих переводах используется именно Ситх.

Вас наверное шокирует, но оба варианта правильные. Просто каждый произносит как хочет(я например как ЗВ-шник называю себя ситхом, а мой друг тоже ЗВ-шник называет и меня и себя ситом, так что разницы я не вижу это дело вкуса.)

Кстати, а будет делатся русик для проэкта Восстоновления от Team Gizka? я конечно в англицком кое чего смыслю, не даром твердая 4 по англицкому в техе, но сидеть со словарем и переводить строчки чтобы пройти квест....удовольствия не доставляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скоро выложу новую версию, да :)

)) Надеюсь, ты будешь использовать последнюю версию,что я прислал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообщето звучит как Смит. Отсюда правельнее былоб называть Ситами, но звучит это тоже ужасно, поэтому во многих переводах используется именно Ситх.

Предлагаю для прекращения споров называть Смита и Смитха - Смиф, Сита и Ситха - Сиф.

Все довольны, все смеются, всеобщий праздник!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю для прекращения споров называть Смита и Смитха - Смиф, Сита и Ситха - Сиф.

Все довольны, все смеются, всеобщий праздник!

ИМХО, лучше подходит "СИТ".

"СИТХ" не прокатывает, хотя бы потому что есть такая народность в Индии (кажется народность, либо каста - трудно понять). Иногда прикольно слушать новости по телеку про ситхов в Индии. :biggrin:

Страшно представить, что выскакивает в игре на тебя Дарт Малак в чалме в одной набедренной повязке (как у йогов) и с красной точкой на лбу. Ну да и еще со световым мечем, то же красным. :biggrin:

А теперь по поводу русификатора. Вчера скачал доступную версию. Поставил и заметил маленький, но неприятный баг. В левом нижнем углу в ячейке где отображаются экипированные щиты, при на ведении на эту ячейку всплывает инфа о щите с названием и сколько его еще раз можно использовать, например "Щит Эчани (4)".

Но в скобках вместо цифры английский текст, какое-то короткое слово, сейчас не помню. Вечером посмотрю - напишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для справки:

Когда изгнаные из ордена джедаев темные джедаи прилетели на Коррибан, там обитала расса разумных насекомых которые называли себя "СИТЫ", потом расса вымерла, а темные джедаи стали называть себя "СИТХАМИ".

источник - история вселенной звездных воин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В майнкрафте нет вокселей, полигоны/текстуры всё как обычно. Лучше Teardown вспомнить, но там масштабы не те и лучи немного не честные.
    • Анонс планируется в воскресенье. Готовность 77%. В первую очередь переводится (почти завершено) вся рутина: обучение, хроника, описания и пр. Далее: сюжетные диалоги. Сборки будут обновляться как всегда, чтобы можно было начать игру практически с полноценным переводом и продвигаться по сюжету по мере работы переводчика (поэтому сюжетные диалоги — на последнем месте, чтобы ничего потом не отвлекало и обновления продвигали по сюжету).   Сейчас необходима помощь: опишите, кто проходил, что за глюки и зависания встречались с нейронкой? 1) РС/Свич 2) Место 3) Характер глюка 4) Очень желательно — сейв этого места.
    • Запуск комунити-русификатора на Steam Deck.
      1) Установить игру из Стима.
      2) Выйти на рабочий стол и обязательно выключить Стим! 3)Переименовать название папки с игрой на английское название: Tale_of_Immortal. Отредактировать файл appmanifest_1468810.acf в папке Steam\steamapps\ на диске в котором установлена игра. В строке installdir меняем иероглифы на: Tale_of_Immortal.
      4) Запустить Стим и в параметрах запуска игры прописать: WINEDLLOVERRIDES="version=n,b" %command%
      5) Запустить игру.
      6) Скачать файл комунити-русификатора и распаковать его в папку игры: https://disk.yandex.ru/d/ZUI2T9Wa2_2AZw
      7) Вернуться в Game mode, запустить игру как минимум пару раз. За предоставленный гайд, большое спасибо Дмитрию Волосникову https://vk.com/pippenpodl
       
    • @SerGEAntДоброго утра, добавь стим версию на сайт, а то кому понадобится, только гог увидит и будет думать, что нету.
    • Пролог за Рэймонда и Летисию в Star Ocean 6: The Divine Force
      Как и в Звёздном океане 2, в шестой части в самом начале игры даётся выбор — играть за Рэймонда или Летисию. В основном это влияет только на то, от лица какого персонажа вы будете наблюдать весь сюжет. Также от этого зависит и набор экстра-сценок: в каждом сценарии они индивидуальные, и не повторяются во время игры за другого персонажа. А ещё есть несколько сюжетных развилок — иногда персонажи разделяются, и мы можем наблюдать разные события игры. Кроме того, в каждой сюжетной ветке есть свой дополнительный персонаж, который может присоединиться к отряду на постоянной основе. Если вы собираетесь пройти игру 2 раза за каждого из главных героев, то во время второго прохождения вас также будут поджидать интересные различия. К данной записи мы прилагаем видеодемонстрацию нашего перевода, в которой показываем, как начинается пролог за каждого персонажа. Но хотим отметить, что если вы решили играть за Летисию, то в обязательном порядке посмотрите пролог за Рэймонда. Он гораздо длиннее и показывает, как же капитан и его команда оказались на планете Астер IV. Это очень сильно упростит понимание сюжета в будущем. Ccылки на видео:
      https://vk.com/video-181931421_456239207
      https://www.youtube.com/watch?v=uD6KC22ev-Q
    • Ну тут соглашусь, история интригующая, но от багов к концу игры я уже выдирал волосы с головы
    • Там была атмосфера, интрига и баги несоответствия озвучки и субтитров. И всё же хотелось пройти, узнать судьбу девочки. А вот новое творение сразу оттолкнуло.
    • Интерфейс полностью переведён, перевод диалогов скопирую из старой версии, но там они были не лучшего качества, поэтому буду вручную редактировать каждую строчку. Пока не знаю, буду ли и надо ли выкладывать промежуточные версии без редактуры для скачивания, хотелось бы выпустить уже приемлемый перевод для людей.
      Пример перевода можно посмотреть ниже:
       
       
    • Тоже пройдено. Не совсем правда квест, всё же больше симулятор ходьбы. А вот про эту впервые слышу. По первым кадрам сразу хочется поиграть. Большое спасибо за рекомендацию. Предыдущую? Если вы про Portrait of a Torn то я вот буквально месяц назад её прошёл. Это было просто какое-то мучение. Игра страшно забагована. И к тому же скучная геймплейно. Сюжет может и ± хорош, но всё остальное
    • @SerGEAnt а почему без новости?  Team RIG ведь не доделали перевод, при чём судя по этому…   У @Wiltonicol  запросто перевод запросто может получился лучше, чем у них)  А так без упоминаний мало кто заметит, @Diana Visilkova вызывается на тестирование
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×