Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KLeist

Dreamfall: The Longest Journey

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Возникла вот какая проблема. Если текст находится в файле init.pak и весит 3 Мб, то шрифты запрятаны в файл common.pak и этот файл весит 266Мб. Мне их оттуда не вытащить. Подскажите что делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возникла вот какая проблема. Если текст находится в файле init.pak и весит 3 Мб, то шрифты запрятаны в файл common.pak и этот файл весит 266Мб. Мне их оттуда не вытащить. Подскажите что делать?

Ты выложи куда-нибудь (rapidshare, megaupload и пр.) init.pak, может и не нужны будут шрифты из common.pak или подойдут из промтового русика.

Только не забудь заархивировать init.pak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже подумал об этом, поставил русик с сайта, заменил init.pak, но шрифты остались от английской версии.

Есть мнение что в файле init.pak прописан путь к файлам со шрифтами и надо init.pak отредактировать, чтобы он видел новые шрифты, а не шрифты из файла common.pak.

Но это только предположение.

З.Ы. http://rapidshare.de/files/20503606/init.rar.html - может у вас получиться.

P.P.S. Перевод далеко не идеальный, но лучше чем на сайте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Gathling, у тебя получается сделать как написано в ссылке, которую дал SerGEAnt ?

Бегло пробежался по переводу из твоей копии игры, хоть шрифты корявые, но понять написанное можно и вроде он действительно гораздо лучше, чем тот который на сайте. Так что все надежды на тебя :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Новый Диск" отправил на полки магазинов Dreamfall: The Longest Journey. Речь идет об оригинальной английской версии с руководством пользователя на русском языке. Диск появится в продаже 18 мая этого года.

Да уж опять нас жарят наши локализаторы,блин вот уроды то,тупо вылажуют английский(пираты и то пусть промтовский перевод но всовывают,а эти..) и все-где же тогда ихняя локализация??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у супер-мега переводчика этой игры на сайте написано, что все в состоянии редактуры текстов. я думаю не надо объяснять, что это значит? Ж)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин народ ну чё там со шрифтами то.Охота уже поиграть нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЖДЁМ.....что там с руссификатором....хотя бы просто отписывайтесь как там дела происходят)! :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже, Gathling подумал "нафиг мне этот гемор" и забил на всё :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, я так не подумал. Но на самом деле со шрифтами ничего путного не получается. Подскажите как с VPatch работать. По-разному пробовал и ничего не получается. Может я чего-то не понимаю. Напишите мне в личку или на почту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, я так не подумал. Но на самом деле со шрифтами ничего путного не получается. Подскажите как с VPatch работать. По-разному пробовал и ничего не получается. Может я чего-то не понимаю. Напишите мне в личку или на почту.

Сравни контрольные суммы "русифицированного" и оригинала "common.pak", похоже шрифты в нем сидят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сравни контрольные суммы "русифицированного" и оригинала "common.pak", похоже шрифты в нем сидят

Я это знаю. Но как их оттуда выдрать и как сделать русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знающие люди, ну объясните Gathling как пользоваться vpatch-ем. Я бы объяснил, но я никогда им не пользовался. Могу только высказать догадки, что в окне "OLD" нужно указать путь к common.pak из английской версии, в окне "NEW" к одноимённому файлу из русской версии. Далее дать vpatch-у поработать. По идее на выходе должен получиться .exe, который может пропатчить английский common.pak до состояния русского common.pak.

Вот этот получившийся патч (плюс init.pak, который Gathling уже выкладывал) нам всем и нужен.

Это как я понимаю принцип действия этой проги, но ещё раз повторюсь, я ею никогда не пользовался по этому могу ошибаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление от 02.06.2025
      -Добавлена поддержка Steam Deck.
      https://drive.google.com/file/d/1MBOHKrob45RPwF7YZKbqySmj4HZxqnOZ/view?usp=sharing
    • Колхозный перевод делать не нужно. Механический перевод можно делать через любой автопереводчик i18n json. Позже выложу перевод через google translate на русском. Из главных проблем механического перевода — он ломает теги и их нужно править вручную.
      С нейросетями проблемы нет. Нужна только подписка на сервис. Локально разворачивать deepseek, openai не вариант, т.к. нужно ресурсов много. Автопереводчики умеют работать с нейронками.

      Также в новом апдейте заметил, что шрифты отрисовывают кириллицу, но там беда с отступами — в такое играть невозможно. Тут 2 варианта — либо перепаковывать шрифты, либо править textstyle.json файл с шрифтами.

      А ну и похоже в игре все-таки не только altinn-dinn, но еще и другие шрифты есть, которые используются для стилизации текста в некоторых местах. Возможно в них тоже кириллица не заложена. Выше вот скидывал инстурмент https://github.com/mololab/json-translator который умеет механический перевод делать для i18n через сервисы:
        Google Translate ✅ ✅ FREE Google Translate 2 ✅ ✅ FREE Microsoft Bing Translate ✅ ✅ FREE Libre Translate ✅ ✅ FREE Argos Translate ✅ ✅ FREE DeepL Translate ✅ require API KEY (DEEPL_API_KEY as env)
      optional API URL (DEEPL_API_URL as env) gpt-4o ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-3.5-turbo ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4 ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4o-mini ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env)
    • Неправда ваша. По обеим ссылкам загрузка идёт.
    • в игре очень много текста 30390 строк. литературно переводить а потом и печатать это займет довольно таки приличное время.
      с нейросетями я так понял что проблема в ограничении на количество символов, и то что некоторые нейросети сами теги переводят.
      насколько я понимаю пока доступен колхозный вариант вручную закидывать в переводчик построчно а потом контрл+с контрл+в.
      в принципе при наличии шрифтов и отсутствии альтернативы я мог бы этим заняться, и возможно даже не лишусь рассудка в процессе.
      игрушка очень годная, но без русского языка постоянно выпадаешь из процесса.
    • Подскажите пожалуйста а перевод модификации Watchtower планируется ?
    • Вчера вечером как-то еще было норм, грузилось, тьфу-тьфу нормально. Хз, что помогло, или отпустило Стим или помог ребут. Сам то я живу в пгт, тут только один провайдер, других вариантов нет.
    • Ну дык около трети всех жителей РФ, использующих интернет, на нём сидит. Другие встречаются значительно реже, а потому оно и неудивительно, что тех, кого значительно больше, видно чаще. Ближайшие конкуренты по числу клиентов — это провайдеры мобильного интернета. Проще говоря, чуть ли куда ни плюнь — скорее всего чуть ли не каждый первый пользователь стима в РФ будет клиентом ростелекома (где-то 3 из 4-х, если не чаше). В т.ч. провайдеры помельче один смысл в массе своей используют линии связи и инфраструктуру ростелекома, арендуя их мощности. Удивлён тем, что его ещё за монополию не прижучили, ну и пока он поглощал в себя всех подряд, то смотрели на это сквозь пальцы. А ведь когда-то ещё была конкуренция, цены на интернет даже падали, а качество росло, а теперь же цены только лишь растут, а качества прирост где-то подзастрял (вне столиц и других самых крупных городов по крайней мере).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×