Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

BioShock

Рекомендованные сообщения

"Фирма «1С» и компания Take-Two Interactive Software, Inc. (NASDAQ: TTWO) с гордостью объявляют о том, что фирма «1С» станет издателем локализованной версии ожидаемого с нетерпением боевика «BioShock»на территории России и стран СНГ.

«BioShock» — «генетически модифицированный» боевик от первого лица, позволяющий творить такое, чего до сих пор не было ни в одном представителе жанра. Используй любой предмет в качестве оружия, модифицируй собственное тело с помощью плазмидов, взламывай системы безопасности, модернизируй оружие, экспериментируй с различными боевыми техниками в уникальном подводном городе.

Ты — чужак в Акваграде, подводной утопии, раздираемой гражданской войной. В центре конфликта двух могущественных сил, скрываясь от преследователей — мутаголиков и крайне опасных систем безопасности, тебе предстоит схватиться со смертельным и загадочным миром, полным мощных технологий и загадочных персонажей.

Оружие в «BioShock» — самое модифицируемое из когда-либо присутствовавшего в боевиках. Но одним лишь оружием хитрых жителей Акваграда не одолеть. Победить врага можно буквально сотней различных способов.

О выходе локализованной версии игры мы объявим дополнительно."

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что вы к этому рапчуру прицепились. Уже 3 месяца рапчур да рапчур. Ну по-русски ну НЕВКАКУЮ. Рапчур вот у меня в русской транскрипции автоматически асоциируется с рапчуром от комаров. А вот Аквогдаад с городом под водой. И што? Зачем об этом вопеть 3 месяца подряд! Юзайте английскую версию если дороги рапчуры.

А с активацией и впрямь какое то хамство

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

V-Raptor

+5 ,выше я давал смысловые переводы -значения того же рапчур ! И насколько я понял именно это хотели сказать разрабы и сценаристы 2К ....но уж явно не то что вышло у 1С ....лично для меня, этот перевод откровенно режет слух и портит атмосферу!

Ну а бы..... малообразованныхлюдей , как мы видим ,достаточно ! Что сильно печалит !

screature

Рапчур вот у меня в русской транскрипции автоматически асоциируется с рапчуром от комаров.

Надеюсь ,вы понимаете о чем это говорит ????О каких ваших качествах ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Рапчур вот у меня в русской транскрипции автоматически асоциируется с рапчуром от комаров

Там Раптор. Откуда такая ассоциация? Много рекламы смотрите, не советую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вчера заценил локализацию от 1С, вобщем лично мне всё понравилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вааще один из рекламных слоганов Биошока был "Come in Rapture". Вот и перевели его отсюда - "Придите в Восторг" С маркетической точки зрения всё правильно, с эстетической немного нет. Хотя для стиля ар-деко больше и подходит слово восторг, чем вознесение.

А насчёт мутантов всё прально. Сплайсеры непонятны для большинства аудитории, а мутанты самое то, да и смысл то особенно не поменялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там Раптор.

Звучало почти как испуг меня... :D

""ттт-ттт-там РАПТОР!!! :shok: ! :yahoo: шучу, шучу...

А насчёт мутантов всё прально. Сплайсеры непонятны для большинства аудитории

Супер! Предлагаю, посколько есть слова непонятные для аудитории, Комбайнов перевести как Хлебоуборщиков (HL2), данмеров только как темных эльфов (TES), скарждей как скребущих (Unreal). :fool: При чем здесь аудитория? Сплайсеры - это название, это часть атмосферы. Если бы разработчики хотели мутантов, то были бы мутанты. Но заметьте, в BS не простые монстры-мутанты. Это все еще люди, но безумные... в общем, за мутантов и Восторг низачод. Остальное что видел - на достойном уровне. :yes:

И, бляха муха, почему многие звуковые дорожки перестали проигрываться??! :mad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

V-Raptor

Супер! Предлагаю, посколько есть слова непонятные для аудитории, Комбайнов перевести как Хлебоуборщиков (HL2), данмеров только как темных эльфов (TES), скарждей как скребущих (Unreal). При чем здесь аудитория? Сплайсеры - это название, это часть атмосферы. Если бы разработчики хотели мутантов, то были бы мутанты. Но заметьте, в BS не простые монстры-мутанты. Это все еще люди, но безумные... в общем, за мутантов и Восторг низачод. Остальное что видел - на достойном уровне.

Именно это я и имею ввиду постоянно ,примеры ,каждая вторая игра .....вполне хватит Фола ,пусть попробуют с прямым переводом

,думаю многие даже сначала не пойму про какую игру и про что там ,а фаны вообще сразу же закидуют фикалиями !

Но увы ...уровень нашей аудитории еще далек до образованности ....посты выше говорят как раз об этом грустном факте !

И в 1С явно это знают ,тоесть как и обычно ,быдло все сожрет - любую халтуру !

Зы : наверно поэтому я уже давно прекратил покупать локализации от лохализаторов !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Филологический пост сдал! Всем спасибо за терпение. )))

Филологический пост принял... Наверное совсем соглсен, но рапчур действительно звучит неблагозвучно, и имеет некоторые проблемыс ассоциативным рядом (раптор+кетчуп.. с одной стороны и полное отсутсвие библейских ассоциаций в русском менталитете с другой...) Чтобы "расшифровать" Рапчур, нужно быть Би... нет, это не то о чем вы подумали, я имел ввиду билингвизм :-)Только тогда Рапчур "оценят". А сие ценное качество свойственно 0.000001% населения. Остальные, даже весьма образованные "не догонят". Т.к. культурное цитирование, основанное на игре смыслов можно понять только на родном языке. Так что мой вердикт - Рапчур переводить.... Другой вопрос - как. Вот уж точно не акваград.... Жуть какая....Мне кажется, что уже предложенный вариант "вознесение" возможен... А вообще по уму надо обложиться книжками (сакральными текстами и словарями) и в них рыться, дабы найти наиболее адекватный по СМЫСЛУ И АССОЦИАЦИЯМ вариант, чего в 1сакс точно не делали....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А по мне нормальный перевод.. Выполнен на твердую 4...

Не главное как перевили Rapture и тому подобное.. главное понятен смысл... А сюжет игры более чем понятен.. Так что переводом я довеолен.. Все не так и полохо :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пацаны мож кто вкурсе вот я всунул сейвы от инглиш версии в русскую всё работает но вот одно но при включении карты и меню заданий всё по английскому когда начинаеш сначала всё на русском просто влом проходить сначала мож кто знает как ето поправить чтоб всё было на русском

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Stolen_X

Пацаны мож кто вкурсе вот я всунул сейвы от инглиш версии в русскую всё работает но вот одно но при включении карты и меню заданий всё по английскому когда начинаеш сначала всё на русском просто влом проходить сначала мож кто знает как ето поправить чтоб всё было на русском

Надо начать новую игру ! Иначе в заданиях на каре будут крякозябы !!!

LifeStream

Ну значит я зажрался ;-))) Нет ....лучше я скажу ,что я Эстет ;-))))

sherlok

Незнаю мне как то сразу же стало интересно ,Почему так городо называеться ( выше я дал то что нашел ) и именно это бросилось в глаза - идия разрабов смысловая !

ЗЫ : Ну на ЗоГе я уже понял мало нашлось кому не подуше перевод 1С (все таки я считаю что они схалтурили,повторюсь ) ,думаю придеться или подождать когда другие фаны решаться или .....смириться ( так как все таки английский в игре для меня оказался сложноватым ( именно в этой игре ,настоящий англ ?)

:-((((((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводом я более чем доволен (касаемо текста). Хорошо что шрифты выполнены в силе оригинала, а то задолбал уже arial в локализациях. Озвучка тоже выполнена хорошо. Конечно есть моменты, где я бы подобрал другие голоса, но это совершенно не критично.

Насчет многостраничных споров (на различных ресурсах) о переводе слов Rapture и Splicer (естественно все ИМХО). Rapture - перевели как "Восторг". На мой взгляд весьма подходящий перевод. Конечно есть еще масса вариантов, которые подошли бы, но каждому не угодишь. Много народа просили влепить перевод этого словак как Рапчур. Для меня такой перевод - тупо незвучащий транслит. Совершенно не звучит. Да и в транслите слово Rapture полюбому полностью теряет смысл для русских пользователей, которые не знакомы с английским, или знакомы с ним не так хоршо, как хотелось бы.

Теперь про "сплайсеров". Назвали их мутантами. По крайней мере намного лучше чем мутоголики. Можно было обозвать сплайсерами, но даже люди знающие хорошо английский не могут четко сказать, что хотели вложить в это название разработчики. Есть только расплывчатые догадки. Так что назвать их мутантами - было самое разумное решение.

Просьба после моего поста не орать и не визжать, все что я сказал - ИМХО, я просто высказал свои размышления и спорить с кем-то о том, как бы лучше надо было перевести эти слова мне не хочется, так как перевод уже готов. Спасибо за внимание :)

Изменено пользователем Commander

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Commander

Просто ты смерился ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не понимаю, в чем вообще проблема?!

Серьезно, уже надоело читать посты о слове Рапчур!!! Че вы все привязались к этому слову?!

Если бы 1С не перевели это слово, я уверен большинство писало бы, а что вообще такое Рапчур?! И почему это слово не переведено?!

Главное, в игре передать атмосферу. ПРАВИЛЬНО! А 1С передали атмосферу (ваше дело согласится со мной или нет).

И вообще, я пошел в Восторг, а как вы, не знаю?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Commander

Просто ты смерился ;-)

я бы так не сказал. просто меня все устраивает.

dozormen

я согласен с тобой. кстати, тоже пошел гулять по восторгу)

Изменено пользователем Commander

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так это куратор,они думаю что “это их боротьба” а реальности многие подписаны на них что бы русские игры видеть)  Именно  Их даже благодарят за это,у них правда горит от этого сильно 
    • в этиx случаяx не переписывают весь сценарий, а лишь вносят правки, тоже самое и с игровым процессом, у книг эту роль выполняют издательства и иx редакторы. Опять же по всем этим примерам есть совершенно разные люди, с разным багажом знаний и чего желает в данном случае разработчик с головоломкой — единственное что имеет значение, желает ли он чтобы головоломку решили все или чтобы немногие, разумеется это повлияет и на продажи и на оценки, но когда ты отдаешь свое видение на откуп аудитории то одеяло игрового дизайна растягивается в нечто пресное, чтобы угодить всем, а оно точно надо? Можно идти на уступки, если это сделает игру лучше, но слушать в данном случае нужно не факт, что все мнения. И разумеется это лучше, будет лучше для тебя, для игрока будет по-разному, тут же можно вспомнить соседнюю тему про Соулсы, одни говорят сложность нужна, другие что нет, сделать хорошо одним, не факт, что обрадуются все. Опять же почти все указанное имеет значение для максимизации прибыли, но не факт, что в моей задаче, как создателя игрового проекта — прибыль на первом месте, возможно я хочу сделать в первую очередь игру по своему видению, а зайдет ли это и кому это уже второй вопрос. Предположим я создал нечто уникальное и это зашло небольшому числу, но и это число моих единомышленников, точно ли я должен слушать остальных? Опять же, когда я писал предыдущее сообщение, я представлял себе продукт, в котором все изначально плохо и это понравилось мало кому или все было оценено весьма средне, а не когда это заинтересовало мало кого, но понравилось сильно. Потому что это два разных варианта, а мы рассматриваем это как одно. Потому что замыленность взгляда влияет только на детали, а не на картину в целом. Если же ты не видишь, что твоя картина никому не нужна, так может творец так себе? Тут конечно еще целый ряд факторов, которые просто не имеет смысла перечислять. Опять же вернемся к соулсам, вот ты придумал концепцию, реализовал ее, нанял фокус группу, она говорит сложно, ты делаешь легче и мир никогда не узнал о твоей идее и не смог ее объективно оценить. Поджанр просто не возник. Если есть один человек, у него есть конкретное видение своей игры и он контролирует этот процесс, то практически никогда не выходит так, что игра плохая в целом, даже если у нее есть ряд недостатков, а если несколько руководителей с разными видениями и в некоторый момент времени акционеры тебе говорят, больше тянуть нельзя, выпускай что готово, тогда и получается недоделанная хрень, это совершенно два разных случая. Но у вас это один и тот же случай, если смотреть на тот же Мираж. Захотели улучшить игру — так замечательно! Захотели за мой счет? За доп. плату? Тогда я еще подумаю. Но в примерах идут и игры которые вышли уже недоделанными, по объективным оценкам и те которые вышли уже отличными, но стали еще лучше или просто разработчики так любят свои игры, что готовы их доделывать просто потому что, как Ларианы, например или CDPR, что в игровой индустрии встречается не так часто. Оно и на продажи влияет, но другие бы забили и пошли новую игру пилить за фулл прайс, примеров что ли мало?
    • Думаю, они не задумывали, что их куратора будут использовать так), как рекомендацию).
    • Я хз, у меня нет этой игры в Стиме. Хотя да, посмотрел, там мало у меня саундтреков в библиотеке. “Мяса тиграм не докладывают!”(с)
    • сылка от куратора. Если подписаться — есть. Блин это же офигеть как удобно оказалось. Просто листая Стим сразу видишь отечественного разраба.
    • Это ссылка от куратора Стима. На самой странице такой фигни нет)

      https://store.steampowered.com/app/2610770/Dust_Front_RTS/
    • Да нет, это явление не просто существует, оно тотально и встречается повсеместно - от разработки игр до написания романов и съёмок кино. Оно связано с фундаментальными аспектами человеческой психологии и когнитивными искажениями, которые присущи абсолютно всем, особенно творцам. К примеру, в психологии существует термин, который называется “проклятие знания”. В геймдеве он проявляется, когда разработчик, который провёл тысячи часов в своём проекте, неспособен посмотреть на него глазами новичка. Он не может "разучиться" знать, где лежит ключ, какая тактика эффективна против босса или какой сюжетный поворот объясняет мотивацию персонажа. Разработчик создаёт головоломку, которая кажется ему логичной и в меру сложной. Он знает её решение от и до. Но для нового игрока, не погружённого в логику создателя, эта же головоломка может оказаться непроходимой стеной абсурда. Разработчик видит "элегантное решение", а игрок - "неинтуитивный бред". Руководитель проекта, находясь внутри контекста годами, физически не может симулировать опыт первого знакомства. Также существует “эффект IKEA” и предвзятости подтверждения. Мы склонны ценить вещи, в создание которых вложили свой труд, гораздо выше их объективной ценности. И разработчик, потративший полгода на создание сложной системы крафта, подсознательно её защищает перед самим собой. Он вложил в неё душу. Далее включается предвзятость подтверждения: он будет искать и находить доказательства гениальности своей системы, игнорируя или преуменьшая сигналы о том, что она громоздкая, скучная или ненужная. И в этом смысле он не "плохой руководитель", он - человек, попавший в ловушку собственной психологии. Фокус-группа здесь выступает как холодный душ, который говорит: "Король-то голый. Ваша система красивая, но пользоваться ей не хочется". Это стандартная часть любого профессионального творческого процесса. В кино эту роль выполняют тестовые показы. Случайным зрителям и критикам показывают черновую версию фильма, чтобы посмотреть на их реакцию. Попутно отслеживают, в какие моменты люди скучают, где смеются, что им непонятно. Цель не в том, чтобы "сделать продукт по видению толпы", предав идею. Цель - понять, донёс ли ты свою идею до зрителя. Если в ключевой драматической сцене зал начинает хихикать, это не значит, что зрители плохие. Это значит, что со сценой что-то не так, и режиссёру нужно это исправить, чтобы его замысел был воспринят правильно. В промышленности это тоже сплошь и рядом. И прежде, чем выпустить новый автомобиль или смартфон, компании создают десятки прототипов и дают их пощупать фокус-группам. Инженер может считать, что расположение кнопки идеально, но если 9 из 10 человек её случайно нажимают, значит, проблема в дизайне, а не в людях. P.S. Фокус-группа не диктует, как делать. Её задача - показать, где есть проблемы. Она - диагностический инструмент, а не креативный директор. Вот есть проблема: "На втором уровне становится скучно". Плохой руководитель: "Ладно, добавим больше взрывов". Хороший руководитель: "Почему скучно? Неясна цель? Слабая мотивация? Плохой темп повествования? Давайте разберёмся в корне проблемы и решим её в рамках нашего видения". Руководитель, который заявляет "я сам всё знаю и мне не нужны чужие мнения", - это не сильный лидер, а заложник собственных когнитивных искажений. Проблемы с сюжетом и геймплеем лежат в области геймдизайна, но осознать их наличие, будучи "внутри" проекта, невероятно сложно. Профессионализм руководителя заключается не в том, чтобы быть непогрешимым оракулом, а в том, чтобы выстроить процесс, который защитит проект от его собственной "замыленности взгляда".
    • @edifiei @Ленивый  а у вас там тоже подпись от куратора, мол покупая эту игру вы спонсируете врага… и т.п. (на укр) ? 
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×