Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

V-Raptor

Новички+
  • Публикации

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О V-Raptor

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 12.02.1987

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Мать ASUS P5N32 Gaming, процессор Pentium D 3,4 ghz, память 2 gb, видео GeForce 7900 GTX (512mb), охлаждение от Zalman (гы!)

Информация

  • Откуда
    Москва
  • Интересы
    Писатель. Увлекаюсь литературой, кинематографом и всем понемногу. Учусь на филологическом факультете
  1. Всем привет! Кто был на Игромире и стал счастливым обладателем таких брелоков? Если есть желание продать, то я с радостью куплю один или сразу два. Мне нужно двум друзьям сделать подарки на НГ. На игромире такие штуки стоили 200 рублей. Предлагайте вашу цену (желательно, адекватную :) ). Буду очень признателен. Всем спасибо за внимание и жду ваших предложений. АСЯ: 192694411 , стучитесь. Я в Москве. Надеюсь, этой темой не нарушаю никаких правил... просто очень-очень надо! ))) Друзья - фанаты Сапковского.
  2. BioShock (+ Remastered)

    ! Предупреждение: Шалишь, получи пред.
  3. BioShock (+ Remastered)

    2jeniku Никак нет. У меня проблемы с тем, что после русификатора 1с часть голосов сменилась молчанием в эфире. Пост но 513. А лицензию брать даже не собираюсь - с переведенными голосами и 2 активациями. Зачем? Я лучше себе HL2E2 и Portal возьму. 2TehnoDen О! СПАСИБО!
  4. BioShock

    Звучало почти как испуг меня... :D ""ттт-ттт-там РАПТОР!!! ! шучу, шучу... Супер! Предлагаю, посколько есть слова непонятные для аудитории, Комбайнов перевести как Хлебоуборщиков (HL2), данмеров только как темных эльфов (TES), скарждей как скребущих (Unreal). При чем здесь аудитория? Сплайсеры - это название, это часть атмосферы. Если бы разработчики хотели мутантов, то были бы мутанты. Но заметьте, в BS не простые монстры-мутанты. Это все еще люди, но безумные... в общем, за мутантов и Восторг низачод. Остальное что видел - на достойном уровне. И, бляха муха, почему многие звуковые дорожки перестали проигрываться??!
  5. BioShock (+ Remastered)

    Проблемы с отсутствием некоторых голосов так и не решены. Народ, ну вот скажите мне: неужели у вас после установки и рестарта игры есть голосовой рассказ Энди Райана о Рапчуре в батисфере, неужели у вас монстры орут и верещат??? Или у меня у одного такие трабблы? Кстати, кому надо. Содержание русика от 1С: 1-----папка Builds --папка Release файл Default.ini 2-----папкаContent файл Localizedrus.lbf (1,29 мб) файл ConfigINI.IBF (1,89 мб) --папка FlashMovies 38 файлов Flash Object (41,9 мб)
  6. BioShock

    Говорят, активация на 2 раза все еще в силе. Если да, то ЭТО СВИНСТВО. В первую очередь, со сторону разрабов. О названии. Позвольте блеснуть образованностью. --Переводятся названия очевидные: Red Square, Apple Garden - Красная Площадь, Яблоневый\Яблочный Сад и т.д. --Прочие названия транскрибируются: Uimbelldon - Вимбилдон, Уимбилдон. --Названия с американизмами уместно адаптировать: Smith&Wesson, Rabbit Street - Смит&Вессон, Рэббит Стрит\Кроличья Стрит\Кроличья Улица. --Имена собственные НЕ переводятся: Baggind - Бэггинс (и никакой нахрен не Сумкин или Торбин!) Это делается для того, чтобы перевод не выглядел "адаптацией от Гоблина" и передавал авторский стиль. Представьте себе, например, Хемингуэя или Марка Твена без американизмов и со всем-всем-всем переведенным. Страшно стало? Нет? Значит, у вас плохая фантазия или вкус. ---СЛЕДОВАТЕЛЬНО, Рапчур переводить нельзя! Ибо: -имя собсвенное -название многозначно и в контексте имеет множество возможных трактовок Филологический пост сдал! Всем спасибо за терпение. )))
  7. The Orange Box не для всех

    В свое время я купил HL2 за 800 рублей. Потом за 350 Episode I. Теперь Orange Box. А те диски куда? На мусорку? А? Что там Ньвелл говорил... А моим знакомым нах оно надо? ))) Что ждет нас через 2 года? Purple Box? Grey-fulvous-raspberry Box? \переведите это, поржёте...\ Разумеется с Episode-III, а так же II, I, Hl2 и, возможно, Portal, TF2 и еще чем-нибудь. ИМХО, вытягивание денег. Глянул на сайте Буки. Ep II, Portal, TF2 будут распространятся и на отдельных дисках.
  8. Thief 1 / Thief 2 / Thief: Deadly Shadows

    Сегодня Dark Fate Team побывали в Новом Диске. Приняли нас очень цивилизованно: в большой комнате, с овальным столом, кожаными креслами и хлебосольными чаем-кофе. Разговор прошел позитивно, на дружески-деловой ноте. Видно, что в НД готовы к совместным действиям. Насколько продуктивным – покажет время. --С Т2 получилась фигня, они это признают. Грубо говоря: за всем не уследишь. Дали перевод сторонней украинской студии, проверить поленились (или забыли) – что вышло вы видели. Говорят, что игры им собирает Eidos. Они переводят, присылают ресурсы, а собирает и обратно отсылает Eidos. Не знаю, как это Eidos ухитрилась дать добро на сбор «этого чуда», где даже патч стоял криво (хотя версию T2 НЕ 1.18, как мне кажется, сейчас просто вот так пойти и купить нереально). --Для T2 будет издано два патча. Оба фиксят игру до 1.18, заменяют тексты, книги, текстуры. Один будет Lite-version, а второй – полный, на 900 мб. Он будет менять на оригинальную озвучку и ролики (к роликам – наши сабы). Патч в 900 мб будет доступен для скачивания с сайта НД, а так же компания обязуется распространить его при помощи игровых журналов (вроде Игромании и т.п.) --T3 будет издан в ближайшие пару месяцев. Озвука – не тронута. Возможность выбора англ текста – присутствует. Текст русский – от Dark Fate. С логотипом Dark Fate на боксе и авторами в титрах. Вариант части тиража в DVD боксах – рассматривается. --Переводы будут прогнаны через их литературного корректора, который, кстати, их перевод Т2 в глаза не видел. --НД думают о том, чтобы издать и первого вора. Dark Fate мило так намекнули им, что версий игры две и надо покупать права именно на Gold. Что у фанатов есть перевод – они тоже теперь в курсе. --Если будет первый вор, то, возможно, будет и переиздание второго (в довесок к 1 и 3). В нормальном виде. К тому времени этот тираж рассосется (а его изымать никто не собирается) – и вся трилогия будет в удобоваримом виде. Подход тот же, что и к Т2 с патчем – голоса и ролики оригинальные, тексты, текстуры и субтитры – от Dark Fate с их коррекцией. --По поводу романа все ожидаемо. Разумеется, они его не издают. Но помочь связаться с Eidos и дать рекомендации – могут.
  9. Thief 1 / Thief 2 / Thief: Deadly Shadows

    SerGEAnt ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПО ДОЛБЕЖКЕ НД ЗАКОНЧЕНА. Dark Fate Team и НД начинают работать вместе (над патчем и TDS)
  10. Thief 1 / Thief 2 / Thief: Deadly Shadows

    Новости. Наши действия возымели результат. НД хотят выпустить патч для Т2, который будет заменять тексты и текстуры в игре на те, что были сделаны Dark Fate Team. С литературной правкой DF перевода. Пока ничего точного, ничего определенного. Следим за развитием событий. И еще одно, не менее важное. По ««Thief»» ЕСТЬ РОМАН. 270 страниц А4 12-м или 22 авторских листа. Объемный, сложный, написанный в меру неплохим языком. Это мой роман. Именно по миру «Thief», а не то, что делал Пехов... Его не издают по одной причине - никто не хочет возиться с авторскими правами. Но у НД есть права на Вора, и они могут выпустить роман по этой лицензии, как «рекламную поддержку к игре». Я не буду выкладывать его в сеть, так как после этого его уже никогда не напечатают. Роман УЖЕ полностью переведен на английский силами человека с высшим лингвистическим образованием и требует только правки носителем языка. Это я к тому, что при хороших продажах в России роман может быть выпущен и за рубежом уже с ведома Eidos. Сейчас, под эту шумиху с переводом - в ваших руках сделать так, чтобы роман появился на полках магазинов. Пишите в НД, просите выпустить роман. Мой e-mail ни для кого не тайна... Ах да! «Thief»: Знамение Красной Луны» - Глава Первая, тут: http://darkfate.ru/index.cgi?show=files/im...mo-chapter1.rar К роману было создано 7 иллюстраций (а будет 8, работа еще не окончена). Их вы можете посмотреть здесь (не стесняйтесь комментировать!): http://scourgesoul.com/viewgal.php?id=9&mode=normal Тематические обои на рабочий стол можно взять здесь: http://darkfate.ru/index.cgi?thumbs=files/...nworks/v-raptor _________________________________________________ ФОРМА ПИСЬМА-ПРОШЕНИЯ ОБ ИЗДАНИИ РОМАНА (для НД) http://darkfate.ru/index.cgi?show=files/im...mo_petition.doc _________________________________________________
  11. action Resident Evil 4

    Archie47 А не сольешь куда-нибудь на www.slil.ru или не подкинешь ссылочку...? А то на GCW нет :\ Заранее, спасибо! Никто не протянет-таки культю помощи? ауууу... Установлен mouse aim 2.0 с дополнительным файлом, патч 111 от НД - пробовал экзешники 1.00 и 1.10 английские. на обоих экзешниках setup tool игры выдает Visual C++ Runtime Library - buffer overrun detected ХЕЛП ХЕЛП LEON, HELP!!! )))
  12. Thief 1 / Thief 2 / Thief: Deadly Shadows

    О вышедшей локализации Thief 2 от "Нового диска". Текст сообщения пользователя SSiamsky с сайта www.darkfate.ru "Ну, что ж, господа тафферы. Собственно говоря, порадоваться нечему. Ну получили мы еще одну "русефекацыю", каких уже было до этого несколько штук (7-й волк, фаргус, да вы знаете...) Господа-локализаторы явно не расчитали своих силёнок, замахнувшись на Второго Вора. Качественного продукта не получилось. Озвучка - ну так, на троечку, говорят чего-то там, иногда даже с выражением (да не тем). Шрифты - убогие и совершенно не похожие на оригинальные. Карты - кое-где выбран такой шрифт (например, во 2-й миссии, в Доках), что читается даже хуже, чем в оригинале. В этой же миссии лежит куча совершенно ненужных англоязычных карт - судя по всему, их просто забыли удалить. Книги - это разговор отдельный. Без ложной скромности, наш прошлогодний перевод (Dark Fate Team) на порядок лучше и точнее. Здесь же невооруженным (и не механическим) глазом видно, что текстами, картами и звуком занимались совершенно разные люди (что, впрочем, нормально), а о согласовании этих составляющих речь вообще не шла (что совсем ненормально). Но даже разные куски текста сделаны совершенно разными людьми, часть из которых плохо знает даже родной язык, не говоря уж об иноземном. Куча орфографических ошибок, пропавшие фразы (наверно, тоже было лень переводить), иногда - даже просто обрывающиеся тексты, пустые книги там, где в оригинале - есть текст... Это уж не говоря о том, что для этих удодов, похоже, не существует понятие "стилизация текста" - здесь все выражаются одинаково. Совершенно дико исковеркана часть имен и названий. Как вам: Манны Ябриелле (Мэнни Джабриэль), Говернор Хоридж (Губернатор Хорридж), Арчмагус (Архимаг), Сыновья Бамбла (Бамблсоны), Дети Рот (Ротшильды), Беффорд (Баффорд), Герваисиус (Гервазиус), Герцогиня Александра Кууренов (Куренова), Механист Тауер (Башня Механистов), Центер Стрит (Центральная Улица), Коуртярд Трайл (Двор Трэйл), Шалебридж, Дэйопорт... А как вам такой новый термин: Механанисты? Список могу продолжить, это далеко не все перлы от "Нового Мудиска"... Хочется пожелать этим "пиревотчикамЪ" отправиться жить в Бобруйск. Или послать еще в какое-нибудь более далекое эротическое путешествие. Подвожу итог: отстой. Если они еще и Третьего Вора так же испохабят... Пардон за резкость. Наболело". !!!!!!!!!!!!!!!!Всех небезразличных мы просим скопировать текст этого письма, подписать своим именем и отправить на адреса локализаторов (если не мы, то кто?):!!!!!!!!!!!! "Уважаемые кудесники из «Нового диска». Недавно Вы выпустили локализацию игры «Thief 2 The Metal Age». Прошу дочитать это письмо до конца: помимо эмоциональных замечаний тут есть и весьма резонная мысль, относящаяся непосредственно к Вашей прибыли. Я являюсь поклонником данной игры и хочу отметить Вам ужасающе низкое качество продукта, попавшего на прилавки. Я не стану говорить о плохо подобранных голосах, отсутствии нужных интонаций и дурной работе звукорежиссера (хотя есть и удачные примеры: голоса Гарретта и Карасса весьма неплохи...) Полностью убивает текст. Почему книги в игре (а в них не только атмосфера, но и подсказки!) переведены с непонятными и преступными купюрами?! Почему попадаются полностью пустые записки и книги, хотя в оригинале ничего подобного нет?! Почему нет согласования терминов при работе переводчиков?! Одно и то же название встречается в игре в неисчислимом количестве вариаций. Почему так безграмотно переведены названия?! Манны Ябриелле (Мэнни Джабриэль), Говернор Хоридж (Губернатор Хорридж), Арчмагус (Архимаг), Сыновья Бамбла (Бамблсоны), Дети Рот (Ротшильды), Беффорд (Баффорд), Герваисиус (Гервазиус), Герцогиня Александра Кууренов (Куренова), Механист Тауер (Башня Механистов), Центер Стрит (Центральная Улица), Коуртярд Трайл (Двор Трэйл), Шалебридж (Шейлбридж), Дэйопорт (Дейпорт)... Почему, черт подери, текст ломится от орфографических ошибок и стилистических нелепостей?! Нерусские что ли переводили?! И, к слову, в начале прошлого лета, когда только пошли разговоры о переводе воров, команда сайта Dark Fate предлагала Вам совершенно бесплатно свои переводы на переработку. Присылали, звонили Вам. Их переводы в сотни раз лучше того убожества, что получилось у Вас. Почему Вы не согласились? И самое последнее и самое важное! --Мы, поклонники серии «Thief», не станем голосовать за ваш продукт рублем. Более того, сделаем все, чтобы Ваша локализация игнорировалась покупателем (а в наших руках сеть Internet). Так как ваш перевод вреден для восприятия игры. Учтите это, когда станете переводить другие части этой замечательный трилогии. P.S. Поймите, мы не нарываемся на грубости, не хамим. Просто отмечаем чудовищно низкий уровень продукции. И пока у нас в стране будет действовать принцип Пипл Схавает - ничего хорошего не выйдет. С Уважением, --- Подписываемся и отправляем на эти адреса (через запятые): pr@nd.ru, redactor@nd.ru, support@nd.ru PS DARK FATE сделали переводы Т1 и Т2 с русскими субтитрами в роликах. Субтитров для внутреигровых разговоров нет и не будет. А Т3 субтитирован полностью, так как изначально имеет поддержку сабов. PPS ЭТОТ ПЕРЕВОД НЕ БАЗИРУЕТСЯ НА ПЕРЕВОДЕ ОТ DARK FATE. Ну и чтобы не быть голословными: http://darkfate.ru/index.cgi?show=files/tr.../nd-df-orig.rar Примеры текстового перевода Thief 2 от "Нового Диска". В каждом файле перевод от НД, перевод от Dark Fate и оригинал.
  13. action Resident Evil 4

    Таааак! проблемы продолжаются! :))) Скачал 111, влепил. Сабы отображаются, уже чудненько. Но перестал работать Setup Tool >__< !!!! выдает ошибку Visual C++ Runtime Library - buffer overrun detected. Буду очень признателен за помощь.
  14. action Resident Evil 4

    Это который на 15 мб?
  15. action Resident Evil 4

    Народ, нужен небольшой хэлп. Скачал два патча к RE4 от НД. На 72 мб и на 15. Поставил на лицензию большой патч - пропатчился. Субтитров нет, игра запускается. Маленький патч не ставится - говорит "ужо". + перестал запускаться setup tool. Подскажите, что сделать, чтоб сабы были. Или забить и играть с европатчем - он вполне себе прямо ставился...
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×