Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 02.02.2025 в Сообщения

  1. 4 балла
    Последнее большое обновление перевода — v1.2 Перевод проверен, насколько это возможно за день, от начала и до конца. Исправлены все найденные ошибки. Скачать можно на google disk или boosty Все кто ждал наиболее качественной версии перевода — вот она, можно начинать проходить. Дальше будут только точечные мелкие исправления при необходимости. Upd от 23:15 02/02/25 Микроапдейт 1.2.1 с парой десятков исправлений. upd от 23:52 3 февраля, v1.2.2 Очередная порция исправлений (спасибо MaxysT за обратную связь) upd от 23:53 4 февраля, v1.2.3 Множество исправлений ошибок.
  2. 4 балла
    Перевод полностью переделан на базе Deepl с использованием глоссария на 165 терминов. Скачать можно на google disk или boosty В воскресенье также планируется большое обновление.
  3. 3 балла
    Сравни скриншоты. Ровнее промежутки между буквами (ну, как смог). Знаки препинания теперь не сливаются с буквами. Если не надоест, и хватит сил и терпения, то завтра выложу версию с полной адаптацией шрифтов (FHD, 2/4 K). Работы много, и она, как бы это сказать, занудная. Поправить пару цифр, собрать, сконвертировать, запустить игру, посмотреть, как оно, и по новой. Такой вопрос к знатокам. Все видим, что шрифт желает быть лучше. Возможно перерисовать шрифт, но в .uasset’е идёт файл с текстурой, и файл с описанием. Можно выдернуть в .png и .json. Как потом обратно в .uasset собрать?
  4. 2 балла
    @0wn3df1x Блин, сделай уже один большой скрипт чтоб я как царь его поставил. Мелкие тоже поставил, все страшно полезные. Удивительно, что большие аддоны типа Augmented, SIH и прочие всем этим пренебрегают.
  5. 2 балла
    Он написал, что сам перевод остался на серверах сайта, который хостится отдельно
  6. 2 балла
    Поиграл денек с этим переводом и понял что так дальше нельзя,слишком много косяков нейронка делает.Я не так хорошо знаю английский но даже с этим замечаю много ошибок по озвучке и субтитрам.Шрифт еще полбеды,но местоимения очень нелепые.
  7. 2 балла
    Обновление перевода. v.0.9.31 - 01.02.2025 Доброе утро, тем кто уже/или не спит! После месячной паузы - я снова включаюсь в работу! Второй день пытаюсь разобраться и вспомнить на чем я остановился и составить план действий, а именно: я откатился на стабильную версию, устраняю найденые ошибки, с поиском которых вы мне очень помогали, за что отдельное спасибо! А сегодня я обнаружил, что в файлах игры присутствуют еще 29 файлов содержащих текст, примерно по 10 страниц каждый, и это достаточно объемное колличество. Весь текст состоит из различных реплик, ответов, описаний при контакте с демонами. Он еще почти никак не свзян друг с другом и просто разбросан, что вызывает трудности.Так же, для данных файлов у меня нет конвертера, поэтому переводить придется по старинке через hex-редактор, собственно, что я уже и начал делать!)Скриншотов накидал! Так же, в связи с моим вынужденным уходом с основного места работы, будет больше времени для работы над переводом, естественно он будет длиться, пока ищу другую вакансию.Исходя из этого, на данный момент, работа по переводу Персоны - это моя основная работа!) Поэтому, все неравнодушные и/или желающие поддержать меня и/или проект, в тяжелые нинче времена, то можете подкинуть монетку или иену по карте 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А.Каждая копейка принесет большой вклад и будет использована для поддержания жизниобеспечения меня и проекта! (например интернет пока не могу оплатить, сижу через мобильную точку доступа).P.S. Скептиков и ненавистников моего творчества, просьба отложить шутки про попрошайничество, мошенничество, моем ужасном переводе и т.п. и т.д., честно, так много пролбем навалилось, что мне не до вас!Всех обнял!P.P.S. Имеется 10 приглашений-инвайтов для регистрации на торрент-трекере tapochek.net, если кому-то надо, могу выдать, пишите в ЛС.
  8. 2 балла
    Это я пытаюсь майнить догекоины на вас, не волнуйтесь.
  9. 1 балл
    Tactical Breach Wizards Метки: Пошаговая тактика, Пошаговая стратегия, Головоломка, Глубокий сюжет, Пошаговая Платформы: PC Разработчик: Suspicious Developments Издатель: Suspicious Developments Серия: The Defenestration Trilogy Дата выхода: 22 августа 2024 года У игры 7823 отзыва, 98% из которых положительные. Игра занимает 9-е место среди самых популярных игр 2024-го года без русского языка.
  10. 1 балл
    Перевод обновлён. Для версии игры 1.3.0 https://drive.google.com/file/d/1avDZFz8nWjvlbHtb3XW-8E28uhopIRz1/view?usp=sharing Пароль от архива: 99812432e63d5ce0f3a956d915f7f253
  11. 1 балл
    Помните, мы наваливали отсебятины в процессе перевода FF9? FF8 (JP): В английской: Уже очевидно, что за основу придётся брать английскую версию, а “оригинал” местами сопоставлять местами вручную (ну или попробовать прикрутить к этому ИИ)… Если копнуть глубже, то можно попробовать попарсить игровые скрипты: JP Method4 { ranimekeep(3) wait(7) amesw(0, text_3, 10, 10) reqew(0, 4, 1) ranimekeep(4) wait(12) amesw(0, text_4, 10, 10) animesync() ranime(5) ret(8) } EN qui_ok { ranimekeep(3) wait(7) amesw(0, text_3, 10, 10) squall.squ_ok0(1, EW) ranimekeep(4) wait(12) amesw(0, text_4, 10, 10) animesync() ranime(5) ret(8) } qui_setumei0 { ranimekeep(3) amesw(0, text_5, 10, 10) animesync() ranimekeep(4) amesw(0, text_6, 10, 10) menutips(64) tuto(2) amesw(0, text_7, 10, 10) ret(8) } Вот только если посмотреть на то, как этот код вызывается, выходит, что это по сути уже следующая версия игры, и задача не просто сопоставить между собой диалоги или скрипты по понятным ID или именам, а полностью распарсить игровой скрипт, разложить его в таймлайн, и проанализировать, что кажется нифига не простой задачей, особенно если дальше в игре окажется ещё больше таких изменений: Method4 { ifrapp0 { effectplay2(0, 127, 128, 1) effectplay2(0, 127, 128, 1) particleon(0) particleon(0) wait(100) wait(100) show() show() ranimekeep(0) ranimekeep(0) effectplay2(1, 127, 128, 2) effectplay2(1, 127, 128, 2) coffset(0, 500, 300, 30) coffset(0, 500, 300, 30) offsetsync() offsetsync() coffset(0, 400, 150, 60) coffset(0, 400, 150, 60) wait(30) wait(30) battle(94, 4) battle(94, 4) sestop(1) sestop(1) sestop(2) sestop(2) particleoff(0) particleoff(0) menuname(5) menuname(5) hide() hide() 256_uword = 28 256_uword = 28 gettimer() 732_uword = temp_0 killtimer() 256_uword = 30 wait(40) quistis.qui_setumei0(1, EW) ret(8) ret(8) } }
  12. 1 балл
    Зачем? Наработки у них как были так и остались. Они оборудование, привязанное к их платформе переводов потеряли, а с ним софт и возможность комфортно работать, и делать ежедневные сборки.
  13. 1 балл
    Где там человек, который спарсил моговский перевод, вы его минусами закидали, теперь закидывайте плюсами, чтобы он могам обратно скинул.
  14. 1 балл
    со стрима GamesVoice стало известно что один человек закинул 300к
  15. 1 балл
    Эта и есть последняя.
  16. 1 балл
    Steam Store - Информатор || Tamper Monkey — функционал перемещён в Ultimate Steam Enhancer.
  17. 1 балл
  18. 1 балл
  19. 1 балл
    Вот это нихера себе какая картинка Красота. Нашел это: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=391096600
  20. 1 балл
    @Crey на рутрекере есть раздача с модами от mcindus, там и апскейленые задники, и в битвах текстуры переделанные, смотрится хорошо, только комменты почитай, там скидывали обновленные версии, саму раздачу не обновляют.
  21. 1 балл
    Эти файлы закинь в ту же папку где файлы перевода https://cloud.mail.ru/public/DNj1/a4LRGqo65 В общем 6 файлов у тебя должно быть в папке ~mods
  22. 1 балл
    @blekx я уже это делаю один. Меню перевёл почти сразу, описания только не трогал, много текста и займусь в конце. Бывает так, что диалог нпс стоит в файле прямо посреди сюжета, так что перевожу его на ходу, а чтобы в тайминги и смысл попадать - включаю игру и бегу ищу этого самого нпс и слушаю, в какой интонации он всё произносит. Совсем левых нпс, к которым сюжет не требует обращения очень много и их тоже оставлю на конец.
  23. 1 балл
    Надеюсь у вас получится изменить, расстояние между буквами, а то и правду немного напрягает глаза, и погружение уже не то. Но вы ребят, большие молодцы! Огромная благодарность.
  24. 1 балл
    @Albeoris hypetrain! Слежу за переводом со временем со временем, канувших в лету, consolgames. Если нужен будет тестер, то с радостью готов буду помочь. Вот бы ещё прикрутить к игре какой-нибудь аналог moguri мода вместе с будущим переводом
  25. 1 балл
    Вот в этом переводе всё норм, все слова переведены, нет такого, что на карте по русскому, а в задании на английском место и путаешься.
  26. 1 балл
    Итак, появились ребята, которые хотят перевести игру. Внезапно - с японского. Опыт у них есть, завершенные и объемные проекты тоже, поэтому все шансы есть. Эту неделю я занимался извлечением японских текстов. В какой-то момент выяснилось, что в память PS1 2000 иероглифов не помещались, и поэтому редко используемые символы, они привязали к конкретным локациям - по 5-10 штук. Естественно, без какого либо обозначения в текстах игры. Номер 1 = картинка 1. Картинки разные на разных локациях, номера одинаковые. Я вытащил все уникальные символы из ремастера (они там крупнее и краше), попутно прихренев с того что в PS1 версии чуваки на квадратике 16х16 умудрились нарисовать сразу два разных символа (используя разные палитры), Виктор их распознал, а потом переводчик проверил и исправил косяки. В итоге тексты были успешно извлечены. Ну и следующая проблема - игровые скрипты JP и EN версий отличаются, а тексты мы конечно же хотим ставить на распространённые версии игры, а не заставлять людей качать японку. Так что теперь нужно сопоставить японские и английские строки. Уж не знаю почему, но английская локализация, наваливая отсебятины от щедрот души, заводила иногда для этого новые строки, из-за чего все последующие уезжали вниз. Сейчас я планирую найти все неиспользуеимые символы в обеих версиях, и попробовать автоматически сопоставить строки. Надеюсь, получится, и не придётся заниматься этим в ручном режиме. Ну и ещё надеюсь, что они только добавляли новые строки, и никогда не удаляли, иначе это будет трындец. После того как я с этим закончу, а у переводчика появится время - начнётся очередная итерация перевода, за которую я постараюсь наладить выпуск закрытых демок. Поскольку перевод будет создаваться под эгидой другой команды, альфа-версии не обещаю, но в любом случае постараюсь найти способ держать вас в курсе. Такие дела.
  27. 1 балл
    Идея хорошая, но есть одно НО. ГТА Сан-Андреас, сильно отличается от Вайс-сити, там много шоколадных героев а акценты у нас не умеют озвучивать совершенно. А акценты сильно влияют на восприятия игры.
  28. 1 балл
    Зеркала трансляции: Twitch, VK и Youtube
  29. 1 балл
    Прочитал я вашу Санту-Барбару… некоторые на полном серьезе думают, что я нарушил какие-то законы? При этом, сама команда Mognet: 1. залезла в файлы игры (реверс-инжиниринг) и модифицировала их 2. не имеет договора с правообладателем (Square Enix) 3. заявила, что у них нет прав на перевод (я то думал, что есть какая-то оферта, но оказалось что нет) и что самое смешное: прав у нас нет, перевод принадлежит сообществу, но дань платить будете вы. Понимаете абсурдность? Кстати, больше 50% перевода принадлежит двум авторам из модерации. Остальное, по мелочи, переводит сообщество. Смекаете кому больше всех денег уйдет? Точно не сообществу. Надеюсь на этом можно закончить и каждый сделает вывод — благотворитель из пирата не выйдет:) послание Olddude от админа Mognet. https://imgur.com/a/fmybxZT
  30. 1 балл
    @chromKa спасибо! Что бы мы делали без твоего коммента... Сидели бы без СА на русском.
  31. 1 балл
    Версия 0.21 от 29.01.25 Скорректированы названия скиллов, материй, магии Исправлено отображение курсивного шрифта Версия 0.2 от 28.01.25 Скорректированы надписи в главном меню и инвентаре
  32. 1 балл
    Версия 1.2.0.21 Предметы Добавлен коллиматорный прицел, который можно установить на штурмовые винтовки Изменения У всех штурмовых винтовок с прицелами точность передвижения и стрельбы снижена на 5% Шипованные хромированные кастеты теперь могут быть отравлены, больше не могут быть использованы с CACS, также исправлено неправильное определение прочности при нахождении Баги Исправлен визуальный глюк со спрайтами одного из стариков при перемещении с арбалетом Исправлена граната «Исчезающий порох», теперь уже по-настоящему... по-настоящему. Исправлена ошибка, из-за которой игрок мог безвозмездно экипировать предмет в быстром слоте в некоторых обстоятельствах Вы больше не можете использовать гипераллерген в калтропском блюринте (он ничего не делает, просто тратится впустую) Исправлена возможность иногда использовать способность «Застывшее время», не выбрав навык Различные мелкие исправления диалогов/зон. То, что авторы обновляют эту замечательную игру, очень радует, но увы, каждый раз нужно обновлять и перевод)
  33. 1 балл
    Перекачай. Если лицензия, EAC надо отключить этим
  34. 1 балл
    Перевод обновлен в честь сегодняшнего патча.
  35. 1 балл
    Пасиб. Выглядит, как не наше. У разрабов очень много ошибок летит. х.х
  36. 1 балл
    Пропавший текст переведен. Что-то поправил. Держите https://disk.yandex.ru/d/AS_aJsSO4DQQgw
  37. 1 балл
    Официальный будет
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я тебе только долг вернул, чего хнычешь? Я от тебя критики не просил, справедливый ты наш. Ты лучше расскажи, как пользовался нашими переводами, переделывая их и что вместо спасибо от тебя? В этом вся суть твоя.
    • @0wn3df1x там прикол главный в кубике был, который открывал портал в ад, откуда приходили синобиты. Интерес, лично у меня, был в этом. Дизайн синобитов и сама тема с кубиком, да и в общем, идея довольно стремная, в хорошем смысле. А то что это был конкретный трэш, это и так понятно.
    • Ха) 10 дней назад). Мне он лепит минусы на посты от 2016 года . И вот почему) Я, значит, решил почитать сей топик. Зашёл разговор за мат в переводах. Ну, каждый высказал своё мнение, кто-то — за, переводчик — против. Но! Почему-то переводчик решил, что его мнение/решение является единственным верным и не должно критиковаться/обсуждаться. И выпячив своё ЧСВ пошёл разбрасываться хамскими изречениями направо и налево. Я не большой сторонник всех этих ЧСВ и хамства, что я отобразил, нажав на соответствующую кнопочку под его постами. Эти мои действия пошатнули и без того некрепкое душевное равновесие переводчика и он начал мне строчить в личку с “угрозами” уровня яслей для детей с задержкой развития: “удаляй свои минусы, иначе будет хуже — я тебя всего заминусую, у меня стотыщмильёнов аккаунтов и пр.”. Что характерно, не наврал, действительно заминусовал 
    • Йа-йа, зер гут, Вольдемар. Касательно восставшего из ада. 
      Для меня было сомнительно, что по нему можно создать что-то толковое, если брать фильм за первоисточник.
      Я сейчас проверил, у меня на кинопоиске стоит оценка 3 из 10 у первого фильма.

      На мой взгляд, там был чисто унылый трэшак без задач с нулевым потенциалом. 
      Хотя описания сюжета последующих частей было забавно читать. 
      Сюжет 9-й части рекомендую. Там такой-то дебют шизофрении.
    • Это лучше, чем вырезать его полностью или “запикивать”. Последнее вообще смешно. До сих пор помню озвучку “Mafia II” от “1С”. 
    • Ещё бы не возбудились…  Ты только глянь на этого красавчика   
    • @Chillstream портировал нейросетевой русификатор для новеллы Ghost in the Pool. Теперь можно скачать на выбор версию для Switch или ПК.
    • Некий saintyukari адаптировал существующий русификатор Misao: Definitive Edition для Misao 2024 HD Remaster. Некий saintyukari адаптировал существующий русификатор Misao: Definitive Edition для Misao 2024 HD Remaster.

Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×