Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кхм.

Не совсем важный, но всё же.

Очевидно, в игру вы не играли, раз считаете, что это вообще хоть как-то относится к сюжету.

Это недочет в описании предмета. К этой части, а уж тем более к ее сюжету не относится. Это просто маленькая отсылка для тех, кто проходил MGS1-4, а уж они-то пол доктора Кларк знают. Для обычного человека это ничего не значащее имя, которое в данной игре никак не затрагивается.

Так что прежде чем кого-то в чем-то обвинять, вы хоть разберитесь в предмете.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а уж они-то пол доктора Кларк знают.

А почему они ее только половину знают?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда, по вашей логике, если фанаты требуют ХОРОШИЙ перевод, то переводчики имеют право накласть на их желания и прекратить работу над переводом. Разве это правильно? Если уж взялись, то надо делать с умом и до конца, не? Не для себя же переводят, а для людей.

Именно, если вы, в частном порядке не заключили договор с переводчиками - то будь вы хоть трижды фанат в розовых ботинках, требовать и сотрясать воздух вы можете до посинения - никто и ничего вам в этом случае ничем не обязан. Чем раньше вы усвоите эту истину, тем продуктивней будет ваше дальнейшее общение на данном форуме вообще и с переводчиками данной игры в частности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда, по вашей логике, если фанаты требуют ХОРОШИЙ перевод, то переводчики имеют право накласть на их желания и прекратить работу над переводом. Разве это правильно? Если уж взялись, то надо делать с умом и до конца, не? Не для себя же переводят, а для людей.

Что вы сделали для того чтобы что-то требовать? Почему переводчики обязаны угождать вашим желаниям? Люди сами решат, что им делать, как долго и до конца ли. И что самое интересное - переводчики сделали перевод до конца, уже не раз было сказано, что будет новая версия перевода с исправленными ошибками и всё равно люди что-то требуют - они хотят немедленно версию перевода без ошибок и более того - переводчикам вообще следовало бы выпустить первую же версию в идеале и сразу в нескольких вариантах для потребителей с разными взглядами на правильность перевода. Ну а раз они это делают для людей, а не для себя давайте заставим их сделать ещё что-нибудь необходимое и полезное. Ну, там пусть пол у меня в квартире помоют или собаку будут выгуливать - там все равно спец знания не нужны, а так они людям и мне помогут. Ещё раз повторяю - вы им не платите - договора нет - вам ничего не должны. Если фанаты требуют ХОРОШЕГО перевода, пусть платят команде переводчиков и делают сколько угодно переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если фанаты требуют ХОРОШЕГО перевода, пусть платят команде переводчиков и делают сколько угодно переводов.

К слову, есть один такой случай оплаты перевода, только он ничем не закончился. Буквально ничем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Боже, какие же вы затупки. Не было перевода, кричали: Дайте перевод! Когда выйдет? Хочу перевод!

Релиз перевода: Плохо перевели! Не хочу так! Хочу эдак!

Зачем вообще его качали и тем более устанавливали? Не нравиться? Удалите нахрен и все будет ок, все будут давольны.

Где то кто то там залил скрины, где ребенок говорит с акцентом и якобы указал что это ошибка... ну как тут можно не догадаться что это сделано специально?

Не нравяться им Хиты, хотим Удар, хотите в др. месте.

Вы пройдете игру и забудете о ней вместе с переводом, а так же будет глубоко начхать что где то написано О вместо А или же Хиты вместо Удар (как же убого звучит Удар)...

Лично для меня: игру перевели, великолепно! Можно насладиться переводом и понять о чем идет речь в игре (и не только). А уж написано ли Т.Сохранения или Чекпоинт - пофиг!

Если это возможно можете ли сделать перевод для 3 мгс, система таже вроде бы, защиты.

Тут переводят игры только для РС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще все очень качественно переведено, 2 раза прохожу уже)). Наверное еще буду. Очень благодарен за перевод. Мож пришлю немного на кошель. Если это возможно можете ли сделать перевод для 3 мгс, система таже вроде бы, защиты.

Да нет тут никакой защиты, просто все сделано в рукожопном китайском стиле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову, есть один такой случай оплаты перевода, только он ничем не закончился. Буквально ничем.

Я не знаю, про какой случай идёт речь - если можно поясните. Но что-то мне подсказывает, что и речи не идет про реальное заключение договора, который имеет юридическую силу и про обращение в дальнейшем в суд. Если вы заключите трудовой договор с парочкой переводчиков и редактором и будете платить каждому 60-90 тыс рублей в месяц, я думаю перевод вы получите. Но если хотите ХОРОШИЙ, то тут ещё накинуть придётся. Ну а если у вас ещё взгляды будут относительно сроков, то раза в два накинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотят хорошего перевода - пусть платят. Так люди, действительно идейные и хотящие что-то хорошее сделать, не думают. Есть фигова туча бесплатных проектов, сделанных на совесть, и ни один их создатель, наверное, не плевал желчью на критику и принимал во внимание то, что хотят до него донести. Здесь же никто ничего слышать не хочет. Никто не обязан никому угождать, да. Но очевидные ошибки-то исправить можно? Раз делается исправленная версия - хорошо, значит, нас все-таки кто-то услышал. Надо было сразу сказать, что, мол, исправляются ошибки, а не плевать кислотой в каждого, кто высказал какую-то критику, в большинстве своем вполне обоснованную. Так что относитесь к людям менее агрессивно, это таки неприятно. И да - взялись за гуж - не говорите, что сил нет тащить. А всем людям, работавшим над переводом, я (да и остальные) зла не желаю, просто хотел показать, что перевод имеет несколько косяков, которые, судя по всему, все-таки будут исправляться. А поливать желчью народ таки не надо - все хотят быть понятыми. Вас можно понять - делали вы перевод, делали, а тут недовольные повыскакивали - там косяк, тут косяк. Так написали бы одним из первых постов данной дискуссии, что ошибки ищутся и исправляются, и срач бы подох в зачатке. Мы ценим то, что вы трудились, и потрудились неплохо, а на ошибки указываем не потому что обосрать перевод хотим, а из-за того, что хотим помочь в исправлении и дополнении перевода, неужели это так трудно понять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотят хорошего перевода - пусть платят. Так люди, действительно идейные и хотящие что-то хорошее сделать, не думают. Есть фигова туча бесплатных проектов, сделанных на совесть, и ни один их создатель, наверное, не плевал желчью на критику и принимал во внимание то, что хотят до него донести. Здесь же никто ничего слышать не хочет. Никто не обязан никому угождать, да. Но очевидные ошибки-то исправить можно? Раз делается исправленная версия - хорошо, значит, нас все-таки кто-то услышал. Надо было сразу сказать, что, мол, исправляются ошибки, а не плевать кислотой в каждого, кто высказал какую-то критику, в большинстве своем вполне обоснованную. Так что относитесь к людям менее агрессивно, это таки неприятно. И да - взялись за гуж - не говорите, что сил нет тащить. А всем людям, работавшим над переводом, я (да и остальные) зла не желаю, просто хотел показать, что перевод имеет несколько косяков, которые, судя по всему, все-таки будут исправляться. А поливать желчью народ таки не надо - все хотят быть понятыми. Вас можно понять - делали вы перевод, делали, а тут недовольные повыскакивали - там косяк, тут косяк. Так написали бы одним из первых постов данной дискуссии, что ошибки ищутся и исправляются, и срач бы подох в зачатке. Мы ценим то, что вы трудились, и потрудились неплохо, а на ошибки указываем не потому что обосрать перевод хотим, а из-за того, что хотим помочь в исправлении и дополнении перевода, неужели это так трудно понять?

А я тебе еще раз скажу, что Баганутый тут с этими ошибками НАЕХАЛ. Все их можно было рассказать без шуток-прибауток, сарказма и прочего. Но он же у вас в конфе главный школьник, прошедший второго Мегамена, ему правила не писаны. Ему подавай идеальный перевод и мы как его рабы должны сидеть и выискивать каждый косяк. Так что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg -> "и для левшей, что"

http://i023.radikal.ru/1405/39/5dfbd4a32d27.jpg -> ВПР? Загуглил, не понял.

http://s019.radikal.ru/i625/1405/4e/7a365a5865ea.jpg -> Убийство Ниндзя же. А в другом месте и вовсе "скрытное убийство" - Убийство ниндзя звучит так словно Райден собирается убить какого-то ниндзя. Это разные виды убийств, насколько я помню. А вот дефиса не хватает.

http://i065.radikal.ru/1405/f1/c36250a1f261.jpg -> Ремонтный Узел же! - Согласен переводили, как Ремонтный блок или как-то так. Могу ошибаться, но возможно это выехало из новых файлов(потому что какие-то левые символы в строке), которые переводил кто-то, кто не знаю. На ноту доступ к тому времени был закрыт.

http://s019.radikal.ru/i624/1405/f7/f55c61b75789.jpg -> Загуглил, не понял. [2] В кодеке все разъясняют.

http://s020.radikal.ru/i707/1405/56/1adc25677b50.jpg -> УНТ? Загуглил, не понял [3]В кодеке все разъясняют.

http://s019.radikal.ru/i613/1405/0d/0102f0d0fe54.jpg -> Скачать миссию? Случаем не "Удалить миссию"? -не могу ничего сказать по этому поводу, возможно та же ошибка, что и ремонтный узел. Ты, в силу своей мизантропии, нас дегенератами считаешь, но я все же не могу представить, что мы могли бы перевести Удалить, как Скачать. Что там в оригинале написано?

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg -> Сразу всё видно. - Когда переводили, старались сохранить количество строк, как в оригинале, так как боялись, что собьем счетчик строк при вставке в игру. Подозревали, что так выйдет(не влезает в экран). Если добавлять еще одну строку, то видно, что строки лезут друг на друга(см. описание модификаций). Наоми говорит, что возможно все таки сделать доп. переносы. Думаю она сможет это исправить.

И да, по поводу имён боссов. Монсуна бедного исковеркали, Семёна перевели как Реактивного, а Сандаунера-то что мучить не стали? Уж либо адаптировать, либо нет.

Хватит этих дурацких придирок.

  1. Так давайте сразу делать полную адаптацию перевода! Дайте волю Реактивным Семёнам, Металическим Механизмам и прочему.
  2. Ой, надо же? А по качеству перевода складывается ощущение, что яйца чесали ВЫ, ага.
  3. LONGSWORD - это класс мечей, верно. Но вот ведь незадача - там стоит ПРОБЕЛ, так что мы имеем два раздельных слова - "Длинный" и "Меч"! Интересно, не находишь?
  4. Я описал то, что происходит во время игры. К тому же, это не у вас там в игре во время боя отображаются ХИТЫ, а не УДАРЫ? Пффф...
  1. Про бритву Оккама слышал?
  2. Я все свободное время уделял переводу, перелопатил кучу научных статей, технических словарей, спрашивал на научных форумах, адаптировал кучу реплик что бы они звучали приятно на слух. А ты мне говоришь, что перевод говно.От каждого твоего коммента несет желчью. Мне неприятно это читать. Конструктивная критика должна быть безэмоциональной, емкой и по делу.
  3. В игре частенько встречаются орфографические ошибки в английских субтитрах и в написании терминов. Но я не против добавить в описание слово "Длинный".
  4. Naomi, разъясни этому человеку все еще разок.
Вот зачем мучить Наоми, которая и так сделала невероятное? Можно было сразу нормально всё перевести вам, чтобы потом не править много букв и не просить Наоми опять вставлять перевод.

Потому что это идея Наоми перевести, как Хиты. В оригинале было Удары. Не влезало. (Хотя я не против оставить просто "Удар", но и "Хиты" меня совершенно не коробит).

У перевода не было теста(у меня не спрашивайте почему), вот он сейчас и происходит. Так давайте же писать нормально без оскорблений и обвинений в криворукости. Мы в поте лица трудились над переводом, перелопатили кучу строк текста, исправили огромное число промтовских записей(что и не позволило выйти переводу раньше), адаптировали перевод(я прошу уважать наше авторское видение. Мы перевели так, как считали нужным, голосовали и выбирали вариант. И я считаю наш перевод правильным. Он таков и есть. Я это знаю. Вы судите о нем совершенно не погрузившись в среду: жалуетесь на аббревиатуры, которые в оригинале тоже аббревиатуры, жалуетесь на смысловую адаптацию шуток и диалектов. Какого лешего, ребят? Вы что правда нас считаете такими глупыми? Мы кучу времени потратили на осмысление. Спорили. Приходили к компромиссу.). Когда переводишь такие огромные объемы, глаз, конечно, замыливается. Я не оправдываюсь, но я прошу вас не тыкать нас, как котят носом в то, что как вам кажется, является грубой ошибкой. Укажите на ошибку, мы учтем, исправим. Зачем выливать на нас помои? Неужели не ясно, что мы тоже будем огрызаться: кто-то порочит наше детище... мы же не мальчики для битья в конце концов.

От лица всех переводчиков, прошу у всех пользователей прощения за оскорбления привнесенные в этот тред. Но не просите извинений за качество перевода, их не будет.

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянул тут скриншоты чуть выше, нашёл пару ошибочек:

http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg - перед "как" не нужна запятая.

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg - после "независимо от того" вместо двоеточия нужна запятая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У перевода не было теста(у меня не спрашивайте почему), вот он сейчас и происходит.
Но здесь же идет тест... Каждый высказывает свое мнение, как ему кажется - как лучше. А там, как уже сами примите, чего оставить, а чего исправить. Всем, конечно не угодить. Насчет "Муссона", я бы так и оставил - "Муссон", а насчет "предметы дополнения", чего-то не нравится мне такое словосочетание, но это тоже, всё на ваше усмотрение.

А вот насчет "Хиты", можно "Удар". Количество букв столько же, сколько и в хитах, пусть в единственном числе, зато на русском языке.

Хиты 24 - Удар 24

По-моему, смотрится нормально)) Я еще раз повторил о хитах, потому что мое предыдущее сообщение о них может потеряться. Много всяких сообщений его загородили. Naomi наверно будет принимать решение - оставить Хиты или принять Удар. Но я человек необидчивый, чего решите, пусть так и будет))

Глянул тут скриншоты чуть выше, нашёл пару ошибочек:

http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg - перед "как" не нужна запятая.

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg - после "независимо от того" вместо двоеточия нужна запятая.

Перед "как", как раз нужно запятую в этом предложении. Не помню правило, но обязательно нужна - 100%. А насчет второго скрина, по-моему без разницы, можно запятую, можно двоеточие, но не уверен на все 100%.

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перед "как", как раз нужно запятую в этом предложении. Не помню правило, но обязательно нужна - 100%. А насчет второго скрина, по-моему без разницы, можно запятую, можно двоеточие, но не уверен на все 100%.

Ну вот не помнишь же, сам признаёшь. В союзе "как, так и" запятая ставится ТОЛЬКО перед второй частью союза. Пруф: http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_352

Вот втором случае двоеточие ставить нельзя. Там годится только запятая. Вот все правила постановки двоеточия: http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=dvoe

Ни под одно из правил предложение из данного скриншота (http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg) не подпадает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Штош… победил пересборку самих forge и проверил замену (остальные звуки отключил в меню, ибо в тестовой фразе баланс громкости другой и слышно не было) — https://youtu.be/Jz2dwJccTbk   В общем, чисто технически вопрос замены звука решён. Осталось разобраться с парсом озвучки из орига. 
    • запатчили werewolf IB теперь попадания регистрируются.на релизе проходил и оборотень целую обойму с дробаша принимал и дальше бежал     
    • После установки русификатора в папку игры да игра и меню на русском играешь до первого сохранения.Игру сохраняет но потом снова при входе в игру сохраненная игра не загружается и невозможно продолжить ее,ждал 10 мин загрузки и ничего.Выход только если снова удалить все файлы и папки русификатора тогда игра загружается на английком но тогда  русификатор уже не поставить и только игру надо снова начинать сначала чтоб пошла с переводом.Как решить эту проблему.Имя учетной записи компа на английком а других описаний проблемы решения в нете не нашел.Ну и как поиграть на русском?Может есть ссылка у кого уже на игру с встроенным русификатором или проверите на загрузку сохранения стартового для теста,встроете его в игру и зальете на диск и ссылку дадите на скачивание?Или более простое решение подскажите
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/391280/Epic_Manager__Create_Your_Own_Adventuring_Agency/?curator_clanid=43534729 Вы — генеральный менеджер и руководитель собственного агентства приключений, самого рискованного, но и самого прибыльного бизнеса в королевстве Астреус. Нанимайте искателей приключений, заключайте с ними контракты, отправляйте их в опасные походы и пожинайте плоды, если им удастся выжить. Расширяйте своё агентство, управляйте растущими ресурсами и превзойдите конкурентов, чтобы стать эпическим менеджером! Epic Manager — это совершенно новый взгляд на жанр ролевых игр-симуляторов, во многом вдохновлённый классикой, которую мы все знаем и любим! Игра предлагает уникальное сочетание управления составом и развития персонажей, характерное для таких игр, как Football Manager или Final Fantasy Tactics , сюжетных решений и их последствий в любимой традиции игровых книг « Выбери своё приключение» , эпического масштаба кампании D&D или романа «Властелин колец» и юмористического тона «Принцессы-невесты» — всё это в одном потрясающем пакете!   Ваша цель — завоевать титул Эпического Менеджера, став самым известным агентством приключений в обширном королевстве Астреус. Отправляйте агентов на места, чтобы искать новые возможности для работы, разведывать опасности, вербовать новых искателей приключений, заключать с ними контракты, организовывать их в отряды и выполнять опасные задания, чтобы заслужить больше славы, чем ваши соперники, и подняться в рейтинге Лиги! Помимо управления контрактами и заданиями, вы также будете нанимать вспомогательный персонал, торговать с местными торговцами, модернизировать штаб-квартиру своего агентства, исследовать новые способности и улучшения, расширять свое влияние в Астреусе и взаимодействовать с конкурентами, используя интриги и дипломатические действия. Искатели приключений — это основа вашего Агентства. Чтобы найти их, вам сначала нужно организовать кампании по набору персонала по всему Королевству, а затем договориться об условиях контракта с теми, кто обладает подходящими талантами, качествами и потенциалом для роста! Добавляйте новых персонажей в свой постоянно растущий список уникальных героев и управляйте их развитием по мере получения опыта и повышения уровня. Экспериментируйте с бесконечными комбинациями и мощными синергиями, предлагаемыми нашей системой мультиклассов, и создавайте отряды, подходящие для любой ситуации. Откройте для себя развивающийся сюжет, формируемый ВАШИМИ действиями. По мере продвижения ваших войск по карте, они будут сталкиваться с постоянно растущим числом случайных столкновений — сюжетных мини-сценариев, предоставляющих вам множество вариантов дальнейших действий. В некоторых случаях наличие определенного класса в вашей группе даже откроет особые подсказки и скрытые возможности! В каждой кампании ваши действия будут влиять на безжалостную политическую паутину Астреуса и изменять вашу репутацию у каждой из 12 фракций игры. Выполняемые вами задания и встречи приведут к возможностям трудоустройства, которые иначе были бы вам недоступны. По мере развития вашей организации вы также будете использовать древо технологий и тратить очки исследований на разблокировку новых способностей и специализаций, соответствующих вашему стилю игры.   В роли главнокомандующего вы возьмете на себя командование своими искателями приключений, которые будут сражаться со все более опасными врагами на поле боя. Созданные вами отряды позволят использовать мощную синергию классов и персонажей, чтобы увеличить ваши шансы на победу, максимально эффективно используя сотни предметов, навыков и заклинаний, имеющихся в вашем распоряжении. Проводите разведку заранее, чтобы собрать информацию о силах противника и лучше использовать слабые места десятков типов врагов, вдохновленных классическими бестиариями: гоблины, орки, крысолюди, гноллы, скелеты, зомби, гиганты и многие другие! Одни искатели приключений пройдут путь от новичков до героев, даже легенд, в то время как другие быстро встретят свою безвременную кончину. Таковы опасности, связанные с жизнью искателя приключений! В Epic Manager представлено множество случайно генерируемого контента, такого как случайные персонажи, предметы экипировки и награды за квесты, что делает каждое прохождение непохожим на предыдущее! Мы хотим, чтобы Астраеус ощущался как живой мир, который реагирует на вас так же, как и вы реагируете на него. Мировые события, случайные встречи и броски кубиков, основанные на генераторе случайных чисел, будут определять последствия некоторых ваших решений, изменяя приоритеты повседневной деятельности вашего Агентства. В Астреусе разбросаны очень знакомые и могущественные персонажи. Некоторых, например, Рыцаря-Лопату и Рыцаря-Наследника-Разбойника, найти будет легко, других — не так просто. Ищите их, когда ваши войска будут продвигаться по Королевству!   Десятки типов врагов и множество заданий, случайных столкновений и глобальных событий. Уникальные персонажи и боссы. Обменивайтесь искателями приключений с другими агентствами. Откройте для себя все скрытые «престижные классы», доступные для персонажей высокого уровня. Новый торговец: Зачаровывайте и улучшайте снаряжение у Зачарователя. Новый торговец: Создавайте и комбинируйте предметы, посещая Алхимика. Контент, созданный сообществом: искатели приключений, квесты, встречи, предметы и многое другое!
    • еще один взвешиватель мышкОв…  — хренасебе погрешность, 3 — 9 грамм для молодой и юной мышки — трагедия ! перевзвесь , дважды, а лучше трижды ! 
    • Посмотреть вес в инете для слабаков  Угу, 136 грамм космической кобры.
    • а типо ретрофутуризм  сделал замеры с небольшими погрешностями     
    • +/- на beast их тоже две ¯\_(ツ)_/¯ … дизайн прикольный, под 80-е Графический монитор ещё удобней )) Просто в компасе это лишние.
    • по форме хороша для правшей и аж 2 кнопки dpi  но наверно много весит
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×