Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Гоша Берлинский

[Рецензия] Ether One (PC)

Рекомендованные сообщения

Ether One очень похожа на целый ряд громких небанальных игр, оставаясь при этом вещью трогательной и умной. Она преподносит сюрпризы до самого конца, стараясь быть настолько сложной в плане задач, изящной в плане их решений и глубокой в плане смысла, насколько хочет сам игрок.

Большую часть времени Ether One напоминает Gone Home, встретившую To the Moon. Игрока в роли некого Восстановителя погружают в чужие воспоминания, чтобы помочь их владельцу излечиться от деменции. Периодически он может слышать голос курирующего операцию доктора, которая по мере развития сюжета постепенно переходит с формальностей на душевные излияния. В определенный момент она даже начинает шантажировать главного героя тем, что не выпустит его в реальный мир, пока он не зайдёт в своих экспериментах достаточно далеко. Иначе, говорит, её карьере конец, потому что ещё ни разу подобные операции не завершались успешно.

Впрочем, по итогам всех твистов (неплохих, надо признать) выясняется, что фантастики в сюжете гораздо меньше, чем кажется сначала. По сути, Ether One рассказывает очень приземлённые, многим знакомые истории: о детских радостях, буднях, влюблённостях, о маленьком промышленном городе с его трагедиями и праздниками, и, конечно, о том, что нам всем нужны воспоминания, чтобы знать, кто мы такие.

21_th.jpg 35_th.jpg 23_th.jpg 27_th.jpg

Чтобы прикоснуться к этим историям, достаточно малого: свободно прогуляться по симпатичным локациям, собрав три десятка красных бантиков, прочтя столько же документов и решив пару-тройку интуитивных головоломок. Локаций немного, но они большие, запутанные и местами живописные — по ним приятно бродить, и только немного жаль, что в Ether One нет шикарного атмосферного звука и пронзительной фортепианной полифонии Dear Esther. Часто случается, что, блуждая по парку, не слышишь ничего, кроме собственных шагов, громких, дешёвых, неправдоподобных, и это выбивает из колеи, особенно на первых порах.

Но тех эмоций, которых может не хватать во время спокойных прогулок, авторы эшелонами доставляют в перерывах между ними. Когда игрок заканчивает с одной локацией-главой и переходит к следующей, его стремительно уносит по сюрреалистичным коридорам, подобно герою Джима Кэрри в фильме «Вечное сияние чистого разума». Невозможно угадать, что в такие моменты ждёт за новой дверью и новым поворотом, да и некогда — всё происходит слишком быстро. Эмоции бьют ключом, кто-то в отчаянии кричит, музыка драматично завывает — тут уже сложно остаться равнодушным. Ну, и финал игры по постановке сравним с финалом BioShock Infinite.

28_th.jpg

Слева висит карта с доступными локациями, а по углам комнаты — стеллажи с вещами, свободного места к концу игры там почти нет

Всего этого уже было бы достаточно, чтобы наречь Ether One «интерактивной новеллой» или другим красивым термином, поставить рядом с Gone Home и Dear Esther и жить дальше... но нет. Достаточно захотеть, игра окажется очень богатой на хорошие задачки адвенчурой, а время прохождения вырастет с 5 часов до 15 и больше.

На каждой локации — в пустых комнатах, подвалах и чердаках — разбросаны сломанные кинопроекторы. Это означает, что где-то рядом есть связанные с ними головоломки, решая которые, игрок восстанавливает проекторы и получает в награду новые намёки на то, что же произошло с пациентом. Задачки комплексные, часто представляют собой настоящий вызов и обычно заключаются в том, чтобы воспроизвести какое-то событие, особенное или повседневное. Например, воплотить в жизнь планы девочки по празднованию Дня труда или повторить обычный рабочий день на шахтах. Загвоздка в том, что Восстановителю никто ничего не объясняет. Разве что намекают иногда, подсказывают решения, но обычно — что это за события, догадывайтесь сами. Читайте все газеты, записки, книги, этикетки на бутылках, запоминайте коды к дверям, имена, цифры, которые могут оказаться полезны. А могут и не оказаться. Подбирайте все более-менее интересные предметы: кружки, бутылки, книжки, мячики, лампочки и так далее. Потому что на обратной стороне какой-нибудь некрасивой тарелки может быть указан желанный пароль.

В то же время обычного инвентаря здесь нет. Стремясь сделать жизнь игрока краше, разработчики придумали вместо него... бункер. Этакие уютные «чертоги разума» специально для главного героя, в которых есть своя кухня, душ, гитара в углу, фотолаборатория и кресло, в которое можно сесть, чтобы поплевать в потолок. Толку, правда, почти никакого.

30_th.jpg 19_th.jpg 26_th.jpg 24_th.jpg

Важны только две комнаты: в первой автоматически сохраняются все важные документы с явками и паролями, а во второй стоят стеллажи, где можно хранить подобранные предметы. С собой разрешено носить только одну вещь. Благо, между бункером и другими локациями можно перемещаться, сколько угодно и в любой момент. Главное, не бросать вещи где попало с мыслью «ай, запомню, потом вернусь, если надо будет». Скорее всего, не запомните и будете ещё полчаса бегать по округе, заглядывая во все шкафы и столы. Хотя в этом есть своя ирония.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ether One — одна из самых интересных адвенчур за последнее время. Она может быть простой, если этого пожелать. Она может быть чертовски трудной, если захочется большего. Но в любом случае она неоднократно удивляет и берёт за душу.

Итоговая оценка — 8,0.

(нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Место для шуток про пг, лемона и танки↓

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого Гоша_Берлинский на зоге теперь. Ждал обзор на эту игру.

ЗЫ Чемоданы и картошка видать на пг надоели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внезапно!

И вправду. Вообще приятно, что на ЗоГе появляются новые авторы статей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

игра хорошая, да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приятно видеть Берлинского здесь. Знаю его еще по Виртуалке, прям ностальгия взяла. Отличный автор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну вот отличная рецензия на хорошую игру, надеюсь это подстегнет больше желающих сделать руссификатор, загляните в тему кому интересно и присоединяйтесь к переводу)

Изменено пользователем ST GT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, насчёт перевода. Игра заинтриговала. А касательно помощи в русификации, мог бы помочь с корректурой орфографии, пунктуации и стилистики. В теме с русификатором отписаться, чтоли..?

Изменено пользователем Мангуст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Были сомнения по поводу автора с PG, славного нынче своей ориентацией на детскую аудиторию и "видео-высеры", как единственный путь "обозревания" игр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот такие игры я уважаю.. нестандартно.. с изюминкой.. необычно.. идейно.. Буду ждать перевод :)...

Когда уже и ААА студии начнут клепать хорошие вещи... один шлак выходит..

Изменено пользователем egi84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
    • и не говори, да негры еще даже не вылупились, а дреды уже были. Кстати мой любимый дред это судья.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×