Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
oposssum

Spider-Man: The Movie

Рекомендованные сообщения

Spider-Man: The MovieРусификатор (текст) / Русификатор (звук)

Здраствуйте, вот решил попросить помощи здесь. Игра Spider-Man: The Movie , чтобы не возникало сомнений что именно за игра вот ссылка на аг.ру http://www.zoneofgames.ru/games/spider_man_the_movie . Так вот собственно в чем проблема, давно у меня была данная игра на русском языке и содержалась на двух дисках (это очень важно). Переводено было все: и тект, и ролики, и все озвучка. Так вот диски куда-то ушли, сейчас не вспомнить, а поиски именно той версии не увенчались успехом, находились лишь однодисковые версии тоже с полной озвучкой, но в них хватало глюков и сами понимаете перевод уже не тот к которому так сильно привык. Может кто обладает именно той двухдисковой версией игры с тем самым переводом, выручите пожалуйста очень нужна озвучка и видеоролики , так как английская полная двухдисковая версия нашлась. Очень на вас надеюсь. :cray:

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тема, вообще-то, уже существует - //forum.zoneofgames.ru/index.php?...1&hl=spider

Ну там, вроде искали озвучку 7 Wolf. Ну ладно.

Triada, как это было давно.....))

она ещё существует?

В смысле сама контора? Вряд ли. Разбежались куда-нибудь. Сайта Триады точно нет.

Хм, скачал, проверил: у 7 Wolf озвучку делала эта самая бывшая парочка актёров, которые ещё Vice City озвучивали. Не мой вариант. А кто ещё переводил игру? Помню, вроде играл с закадровой озвучкой (ну то есть как в фильмах: на заднем плане английские голоса). Видел обложку золотого издания Фаргуса, может они?

А ни у кого нет озвученных видеороликов? В нормальной озвучке.

Изменено пользователем half-man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть три разных озвучки для игры, в том числе от Фаргуса (Иващенко и другие профи). Могу собрать русики для видео и речи когда время появится. От образов 7 волка и Триады не откажусь -- кидайте ссылки в личку, кто не жадный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Хм, скачал, проверил: у 7 Wolf озвучку делала эта самая бывшая парочка актёров, которые ещё Vice City озвучивали.
Судя по всему, озвучка идентична переводу PS2, хотя возможно какие-то отличия есть, как это было обычно. Я бы не сказал, что озвучка плохая, это я сужу по версии PS2, мне она понравилась больше чем перевод от Фаргуса.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если есть такая возможность, то думаю лучше каждую выложить. Каждый сам для себя уже выберит какую брать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот отдельно 8Bit

http://depositfiles.com/files/iwcxpukqs

Но там озвучка Стервятника взята из 7 Wolf, да и многие фразы совпадают (если не все). Ощущение, как будто всё то же самое, но озвучено другими людьми. Причём озвучено с микрофоном у компа. :mda:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть 2-х дисковое издание, подписанное некой фирмой под названием "ULTRA soft". К сожалению чья озвучка не могу сказать, т.к. предыдущие не слышал. Вот семпл, если такого варианта нет, могу выложить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть 2-х дисковое издание, подписанное некой фирмой под названием "ULTRA soft". К сожалению чья озвучка не могу сказать, т.к. предыдущие не слышал. Вот семпл, если такого варианта нет, могу выложить.

Это из видеоролика? Похоже на Триаду, но у меня видеороликов нет, так что точно сказать не могу. Явно не 7 Wolf и 8Bit.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это из видеоролика? Похоже на Триаду, но у меня видеороликов нет, так что точно сказать не могу. Явно не 7 Wolf и 8Bit.

Да, из DNA.bik. Могу предоставить какой-нибудь другой файл для сравнения...

Может поможет узнать: "Как-то давно пытаясь пройти игру, в миссии с Гоблиным вылетала (2 или 3 миссия, где-то буквально в начале)" - это единственное что я вспомнил про эту игру... :D

У меня есть три разных озвучки для игры, в том числе от Фаргуса (Иващенко и другие профи). Могу собрать русики для видео и речи когда время появится. От образов 7 волка и Триады не откажусь -- кидайте ссылки в личку, кто не жадный.

Предложение в силе? :)

Изменено пользователем duxa174

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот отдельно 8Bit

Но там озвучка Стервятника взята из 7 Wolf, да и многие фразы совпадают (если не все). Ощущение, как будто всё то же самое, но озвучено другими людьми.

Ничего удивительного, для обоих издателей переводила одна контора.

Предложение в силе? :)

Да, скоро будет. Вот только образами от Триады и 7 волка делиться никто не спешит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Похоже на Триаду, но у меня видеороликов нет, так что точно сказать не могу. Явно не 7 Wolf и 8Bit.

Сравнил с миксом озвучки от Триады и 8бит (на пред. странице) большинство файлов совпало

=> Озвучка принадлежит Триаде.

Да, скоро будет. Вот только образами от Триады и 7 волка делиться никто не спешит.

Благодарю. Если нужно, могу поделиться образами от того, что есть (описание выше).

Изменено пользователем duxa174

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ничего удивительного, для обоих издателей переводила одна контора.

Да мне вообще кажется, что 8-bit ничего не переводили, а только тырили у фаргус и 7волк. Ниодного оригинального перевода я у них не встречал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да мне вообще кажется, что 8-bit ничего не переводили, а только тырили у фаргус и 7волк. Ниодного оригинального перевода я у них не встречал.

Глубочайшее заблуждение, причём безосновательное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Глубочайшее заблуждение, причём безосновательное.

А кстати, был (или есть) такой издатель - "Torum Media". Они сами занимались переводом? А то они вроде тоже выпускали Паучка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DruchaPucha, на сколь я знаю, они еще переиздавали переводы от Век и Вебколлы, редактируя и улучшая их.

half-man, у Torum Media в начале вышло вроде как пару ихних переводов. потом начали тырить у других пиратов переводы, и продавать их под своей обложкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DruchaPucha, на сколь я знаю, они еще переиздавали переводы от Век и Вебколлы, редактируя и улучшая их.

Это всё одно и тоже. Улучшали они свои же переводы.

А кстати, был (или есть) такой издатель - "Torum Media". Они сами занимались переводом? А то они вроде тоже выпускали Паучка.

Воры-плагиаторы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, структура у файлов думаю одинаковая. Но, их внутренние адреса скорее всего разные. Если сильно хотите, могу сделать текстовой русификатор. Вышлите мне игру в архиве.
    • Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat.
      Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую.
      и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе

      namedic.bin/kernel.bin/mngrp.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно.

      Для остальной части используем TranslatorTool (жаль что нет исходников)
      areames.dc1 wmset.obj wmsetus.obj pet_exp.bin mXX1.bin//mXX1.msd pet_exp.bin//pet_exp.msg

      Извлечение вставка архивов zzzDeArchive+deling-cli + на сухую импорт экспорт в csv field.fs/world.fs
      но таблицу символов он в кли не цеплял, может придется на сухую таблицу вставить в код и скомпилить.
    • на стриме по пионеру там ещё было) нормально так)
    • О, это ещё они скромненько и оптимистичненько.
    • Пусть танцевать учатся тогда — жирок набрали понимаш, еле шевелятся в кадре. Публика негодуе.
    • Думаю они сами спели бы хже.
    • Вместо скетча ИИ кавер… как низко мы они пали 
    • Насчёт пионера можно только матом ругаться, но так как на сайте он запрещён, то не буду.) Это я ещё в него не играл.)
    • Спасибо. Что до первой претензии, я уже писал об этом при выпуске в своей группе ВК, что этот файл, и файл с названиями текущего местоположения героя для меню и сохранений, я взял из испанской версии игры, т.к. там ограничение на кол-во символов. Я не разбираюсь в технической теме, поэтому делаю, как могу. Эти два файла я редактирую посимвольно в хекс-редакторе, и почти закончил один из них. К следующей версии перевода они будут готовы. Непереведённую строку уже заменил. Вторая и третья претензии из разряда «я хочу, как было раньше, я привык». Это не ко мне. Я для себя делаю — менять/дублировать перевод с несколькими изменениями для других не буду, уж извините. Для этого есть английская локализация и старые переводы. Ещё одна команда переводчиков собиралась взяться за перевод, может и удовлетворит ваши желания. У меня же не Лагуна, Мартин, Ультимеция, а Рагна, Додонна, Артемисия. Так и останется. А у вас всегда есть выбор.
    • Белорусы знатно постебались (да чего там, поиздевались) над запуском Пионэра. На ютуб ролик как раньше “встал”. Чудеса.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×