Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

странная игра. сравнить выпавшую вещь на земле с одетой есть возможность, а экипировать ее сразу нет.

Изменено пользователем blpr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В мультиплеере почему то всё равно на Английском языке. Это можно исправить?

UPD разобрался, надо было закинуть файл с локализацией в другую папку, по пути steamapps\common\Titan Quest II\MultiplayerPreviewVersion\TQ2\Content\Paks

Изменено пользователем Adanos Snow
разобрался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, blpr сказал:

а куда пропал параметр скорость атаки у оружия?

Точно, нету. Я сразу и не обратил внимания. Ждём обновления русика...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот что написали разрабы по поводу цены на игру

Titan Quest II has now stepped onto the mortal plane, available for PC in Early Access. The full 1.0 release will be priced at $49.99 / €49.99. But those who embark early on this quest will pay only $29.99 / €29.99 - and until this Friday, August 8th, a divine 20% discount will reduce the price even further to $23.99 / €23.99.

Если кратко то скидка в 20% продлится до пятницы 8го Августа, а цена на релизе 1.0 версии игры будет $49.99

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По скорости атаки — просто не нужно было переводить в первом файле Speed Attack — тогда подставляет верно. Плюс в items поправил 15 строк, где или было {{ вместо { или вовсе не хватало открывающейся в items — http://sendfile.su/1722528

Изменено пользователем Zergus17
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перепроверил, вижу на вещах и в статах персонажа скорость атаки.

gATHQFY.png

Затем я посмотрел чужие скрины в Стиме и понял, о какой скорости атаки речь (сразу под уроном, типа Speed Attack 1.1x). Исправлю вечером.

Изменено пользователем SamhainGhost
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там еще пару ошибок в TQ2.locres, что есть даже в англ.

3592 " StunDurationCurrent}" на "{StunDurationCurrent}"
4187 "}FrozenGroundDuration}" на "}{FrozenGroundDuration}"

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перезалил русификатор, хотфикс пропавшей надписи про скорость атаки, пришлось её оставить пока на английском, там что-то странное с ней.

upd: удалось исправить “Скорость атаки”, теперь она на кириллице. Перезалил снова.
Это не иначе как баг: есть 7 одинаковых строк Attack Speed, при изменении первой (даже если на английском написать “Ckop. ataku”) пропадает строка с подсказки оружия. При этом если эту первую из 7 строк оставить в оригинальном виде и перевести остальные — в игре и в статах и в подсказке оружия всё будет на русском отображаться.
Вот: lOEyzKA.jpeg

Изменено пользователем SamhainGhost
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, SamhainGhost сказал:

Новости по игре от разрабов:

  • Крупные обновления будут выходить примерно раз в 3 месяца. Между ними будут обновления помельче.
  • Выход из раннего доступа в конце 2026 по текущему плану. Тогда же выйдут и консольные версии.
  • Лутбоксов, микротранзакций не будет, но планируется выпуск дополнений (expansion pack).

 

Блин, пока что THQ одна из немногих компаний, которые вызывают некоторое уважение в наше время: 

  • игры продают открыто даже русским,
  • русскую локализацию добавляют (уверен и тут добавят),
  • дерьнувы не ставят.
Изменено пользователем Serg_Sigil

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace

Что есть у них, чего нет у меня:

  • Ручной перевод всего текста
  • Перевод части пропущенных в locres строк
  • Шрифты почти как в EN-оригинале

Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там механика с переключением способней. Плюс устройства скорости. Так-же это можно объединь вместе. Там много ситуаций для быстрого переключения и принятия решений, что надо использовать из способностей. 
    • Не нашли? Там целая ветка под названием Titan Quest II - Cannot Launch Due to DirectX 12 Compatibility Issue Я бы с этим согласилась. Также думала. Но она возникает даже на машинах с OS: Windows 11 Pro 64-bit (Build 26100). То есть не всё так однозначно.
    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×