Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

230916-1.jpg

Для его установки потребуется TFC Installer для игр на Unreal Engine 2-3 — подробнее о процессе читайте в приложенном файле Readme.txt.


@BamBooK919 уже давненько выпустил пак с русскими текстурами для легендарной стелс-игры Dishonored.

Для его установки потребуется TFC Installer для игр на Unreal Engine 2-3 — подробнее о процессе читайте в приложенном файле Readme.txt.

230438-140-1738642263-1754136451.jpg

230438-140-1738642263-1121327958.jpg

230438-140-1738842536-1608928474.jpg

230439-140-1738842536-1749783084.jpg

230439-140-1738842539-452800924.jpg

230439-140-1738842540-1556381804.jpg

230439-140-1738842543-1080060940.jpg

230439-140-1738842543-1956951861.jpg

230439-140-1738842546-1849783332.jpg

230439-140-1738842547-517003914.jpg

230439-140-1738842550-1429685819.jpg

230439-140-1738842553-1772673471.jpg

230439-140-1738842557-1659970966.jpg

230439-140-1738842560-674035592.jpg

230439-140-1738842561-805629148.jpg

230439-140-1738842978-16062962.jpg

230439-140-1738842978-1828069185.jpg

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная игра и перевод текстур получился неплохой, жаль ее так никто и не озвучил.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для ванильной или Бригмоских ведьм с клинком Дануола тоже зацепили? Интересно как перевели Killing floor на китобойном заводе (если, конечно, дополнения включены).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тот случай, когда переводить название «в лоб» не очень хорошая затея.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо, zog, я польщён)) :dance4:

@Sefir0t привет! текстуры для дополнений я ещё даже не начинал делать. советую ждать новостей, так как сми уже давно на подхвате с моей текстурной авантюрой)

@Hellson логотип делал не я и не знакомый мне человек. я попросил — мне дали добро. вот)

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо было честь имевший!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, GreenBlaze сказал:

Надо было честь имевший!

ev-Zpaec-UNWFFBpg-ZR4-Oc-Yg.jpg

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Steve1stifler сказал:

Отличная игра и перевод текстур получился неплохой, жаль ее так никто и не озвучил.

Надежда не умерла, но я мало смог оповестить, и привлечь заинтересованных в озвучке, выхода на массы нет, но в группе это не все, есть ещё люди, но там есть небольшие траблы… Единственное что могу сказать первоначальный план скорректирован, но делиться информацией пока не могу, всё решаю не я, и условия не мои.

Изменено пользователем pelegrim_st1
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Hellson сказал:

Тот случай, когда переводить название «в лоб» не очень хорошая затея.

Потому и переводят такие вещи, как “Мстительная братва”)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Steve1stifler сказал:

Отличная игра и перевод текстур получился неплохой, жаль ее так никто и не озвучил.

Ее перевод кто то пилил, но когда будет, не известно, да и будет ли ? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апчхищенный? Простите... Обчищенный? Так и не смог правильно прочитать, только по слогам:laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 5/19/2025 в 04:31, Mr_Simon сказал:

Апчхищенный? Простите... Обчищенный? Так и не смог правильно прочитать, только по слогам:laugh:

Обесчещенный, но тут прям адаптировать надо на самом деле, а не вот такое оставлять.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, pekatvdmitriypekar сказал:

Обесчещенный, но тут прям адаптировать надо на самом деле, а не вот такое оставлять.

Андрей уже писал, что вернёт оригинальное название, а переведённое будет по желанию, ему его сделали в таком дословном переводе, но вопрос самого специфичного названия, как его не адаптируй выйдет с контекстом, или не одним словом или вообще не по смыслу игры. Так что бессмысленно это, я изначально не понимаю зачем вообще нужно было переводить название - потому как очень часто с этим выходит хрень.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти».
      Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти».

      Список изменений перечислен чуть ниже. Учитывая, что игру разрабатывали на русском языке, количество исправленных ошибок и их серьезность вызывает наводящие вопросы.
      Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).






    • Автор: SerGEAnt

      @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной!
      @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной!
      Делают его в этой группе, в настоящий момент актуальна версия 1.4.




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дамы и господа! Предлагаю для бесплатного тестирования программу ReNPTranslator3, разрабатываемую в настоящее время парнем Solicen. Сейчас она версии 0.5. Основное назначение проги — вытаскивать из кодов чисто текст, после его перевода в самой проге она обратно заталкивает текст без нарушения кода игры. Нужно интенсивное тестирование программы, с вашими замечаниями и предложениями. Приветствуется критика и возможно добавление в саму программу популярных и не очень текстовых расширений. Если будут заинтересованные лица, выложу прогу сюда для свободного скачивания и тестирования. 
    • Очередное крупное обновление русификатора для Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game — Исправлены ошибки в интерфейсе и тексте, доработаны отдельные элементы локализации. — Переработан перевод ряда элементов UI, включая ранее неточные или сбивчивые надписи. — Снова полностью переработаны письма: убраны лишние «мог(ла)», «любил(а)»; добавлено корректное обращение по роду или универсальное. — Во многих диалогах исправлены ошибки и добавлены женские варианты фраз там, где они отсутствовали (работа продолжается).

      Бусти /// Яндекс диск
    • Перевод на русский язык (русификатор) - Two Point Museum [Версия перевода: v0.2] Скачать:
      Boosty (бесплатно)
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Список изменений:
      - Перевод перенесён на новую версию игры.
      - Добавлены строки из оригинального вырезанного перевода.
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Скриншоты демонстрации перевода:
    • Толи я новость пропустил, толи и новости-то не было, но там раздали ремастер Heretic + Hexen всем владельцам оригиналов на очередном Квейкконе. Интересно, какую классику в следующем году будут улучшать.
    • Есть официальный русский перевод: Worms: Armageddon (1999)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Есть официальный русский перевод: Garry's Mod (2006)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Есть официальная полная русская локализация: EVE Online (2003)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×