Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
NerV(NVS)

UFO: Afterlight

Рекомендованные сообщения

Народ все хорошо только ктобы файлик с самим переводом выложил! А то это замени то замени а файла локализации нет нигде! Ой сор нашел!!! мне стыдно! На 4 стр пост №69

Не стыдись, там не работающий перевод в данный момент только можно скачать 160 метров перевод он работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собрал до кучи пиратскую версию в полметра:

Батниками делаеться:

1) резервная копия LocalizationPack.vfs, mod_gamedata_local.vfs, mod_gamedata_local.ht

2) встраиваются шрифты(с файла из 86 поста) в "mod_gamedata_local.vfs" - не "подхватывает у меня игра их с "mod_fonts_rus.vfs"

3) переписывается "LocalizationPack.vfs" (с 69 поста)

4) удаляется файл "mod_gamedata_local.ht" (а то ругается на размер кластера)

получается:

ufoalrusnooffev7.th.jpg

скачать можно: ifolder.ru

rapidshare.com

П.С.: перевод там конечно ужасный - на картинке видно ;-) разве что поржать - перлы есть

Изменено пользователем Syrok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно нубский вопрос какой командой закинуть перевод в LocalizationPack.vfs

желательно пример наподобия

vfstool.exe in LocalizationPack.vfs rus

и что делать если игра пишет что ошибка помогает ли ключ "с"

и что еще делает ключ md5?

vfstool md5 mod_gamedata_local.vfs

Изменено пользователем Elior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может то что уже перевели собрать и в недостающие места вставить пиратский перевод, а то этот перевод нелучше англиского

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это к NerV у него все что перевели )

5 часть почти переведена осталось 40 строк и что то они не продвигаются

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
можно нубский вопрос какой командой закинуть перевод в LocalizationPack.vfs

можно:

1) взять оригинальный LocalizationPack.vfs

2) "vfstool e LocalizationPack.vfs" rus <- распаковка оригинала в папку "rus"

3) заменить в этой папке pack.txt на свой переведенный

4) "vfstool mk LocalizationPack.vfs 4096 7000 54 1" <- создается пустой контейнер

5) "vfstool in LocalizationPack.vfs rus" <- упаковывается все из папки rus

6) "vfstool md5 LocalizationPack.vfs" <- пересчитывается md5 хеш

все, кидаешь полученный файл в папку с игрой вместо оригинального

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дядьки! Так когда ждать результаты Вашего творчества?

то, что в пиратке и в страшном сне не буду ставить, а хочется, блин, спокойно погонять сероголовых по марсианским просторам не портя зрение на всматривание в чуждый и враждебный монускрипт... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дядьки! Так когда ждать результаты Вашего творчества?

то, что в пиратке и в страшном сне не буду ставить, а хочется, блин, спокойно погонять сероголовых по марсианским просторам не портя зрение на всматривание в чуждый и враждебный монускрипт... ;)

наверно когда кто то перевед остальных 2 блока ;)

можно:

1) взять оригинальный LocalizationPack.vfs

2) "vfstool e LocalizationPack.vfs" rus <- распаковка оригинала в папку "rus"

3) заменить в этой папке pack.txt на свой переведенный

4) "vfstool mk LocalizationPack.vfs 4096 7000 54 1" <- создается пустой контейнер

5) "vfstool in LocalizationPack.vfs rus" <- упаковывается все из папки rus

6) "vfstool md5 LocalizationPack.vfs" <- пересчитывается md5 хеш

все, кидаешь полученный файл в папку с игрой вместо оригинального

еще вопрос если 2 блока то их надо вставить в полный тект или он сам по адресам добавит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дядьки! Так когда ждать результаты Вашего творчества?

то, что в пиратке и в страшном сне не буду ставить, а хочется, блин, спокойно погонять сероголовых по марсианским просторам не портя зрение на всматривание в чуждый и враждебный монускрипт... ;)

Кстате вот что перевод выложен 160 мигов, я считаю нормальным играть можно спокойно все понятно, есть конечно ляпы и их мого, но перевод отличный по сравнению ч тем что я ожидал увидеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и зачем качать 150 метров если выложили тоже самое токо на 1-2 метра

а насчет хорошо ну кому как найдеш там имя дрон напиши ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И в оригинальной версии, в DEBUG строках есть перлы, типа "Необходимо: 325 японских школьниц".

кстати все ID в которых пишется DEBUG не надо наверное переводить, нет смысла.

и еще раз пишу - то в том что я выложил это перевод от "пиратов"

Изменено пользователем Syrok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отправил товарищу координатору улучшенную версию своей части перевода)

Мне кажется что мы как то затормозились ...хмм

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да проблема в 6 блоке там все техноглогии или большая часть

если подумать что к каждой технологии по 2-3 части перевода и самих технологий 100-150 то это трудный блок будет ;)

хотя может не прав и там мало ) после 5 смотреть нехочу, мне 5 хватило

один из вариантов разбить его еще на пару блоков )) а лучше 3-4

Изменено пользователем Elior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи, я надеюсь у вас сохранились ваши переводы? потому что у меня нет. Есть только Pack2 и Pack 5 . Моя почта на янде дружно удалила все предыдущие письма. я ОЧЕНЬ надеюсь, чот у вас остались ваши куски. И лучше шлите на NerV@programist.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

выпустите уже первую версию без технологий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А я думал, что основной проблемой будет непонимание , а ЗАЧЕМ НАМ ЭТО? Тут бетатест 10ки только пару лет как закончился. Но потом я вспомнил, что люди тупые и всё встало на свои места.
    • @Freeman665 очень надеюсь. Надо умудриться настолько запороть начало игры. Хотя, вон, Куплинов с первого раза пробежал первые стычки, правда на средней, но один чёрт не без везения. Оказывается в арсенале есть блок, а я его пролюбил .
    • Лучше что-то масштабнее. Например, к возможным решениям парадокса Ферми или о теориях возникновения Великого аттрактора. 
    • Твёрдый только слой коры, начинка преимущественно мягкая и жидкая, не смотря на свой преимущественно расплавленный металлический состав, если уж быть совсем точным. Как слегка подостывшее солнце, материал так-то по сути тот же, если верить наиболее популярным теориям о происхождении солнечной системы, где планеты сформировались из солнечной материи, которую по тем или иным причинам “выплеснуло” из звезды. Большая часть нашей планеты — это так-то жидкий намагниченный кусок железа с застывшими “скорлупками” коры, которые неспешно плавают по этой “каше”. При достаточно сильном ударе получится эффект разбитого яйца. К примеру, примерно из-за подобного воздействия, полагается, что появилась луна, и из-за этого некоторая часть нашей планеты визуально будто бы срезана. Ну так и по твоим замерам экватора и полюсов вышло бы, что даже шестигранный куб — это идеальный шар. Литосферные плиты материков всегда толще, чем океанические, потому там, где океаны находятся, там планета всегда несколько “втянута” в себя. В том числе если говорить чисто за воду, то луна тянет на себя вплоть до 10-ти градусов, а эта деформация вполне видна. При этом да, диаметр может в некоторых местах быть близким, но никто же не говорил, что он не может быть смещён в одну из сторон. В том числе смотри пример с кубом, у него тоже диаметр совпадает по ширине и высоте. Наша “картошка так-то если в одном месте “выпучивается”, то в противоположном “ужимается” (почти как танец живота, если образно), из-за чего диаметр остаётся без особых изменений, но при этом на форму воздействие очевидно. Если же рассматривать планету целиком вместе с атмосферой, то из-за обилия гор, низин и прочего, идут магнитные аномалии по всей поверхности планеты, из-за чего спутники, заданные на фиксированную высоту так и скачут, пока перемещаются по заданному маршруту, например, зонды grace собирали информацию о форме планеты 15 лет именно в таком ключе, фиксируя все аномалии. В том числе все подобные исследования также позволили сделать вывод, что планета “дышит”, т.е. её ширина то сужается, то расширяется из-за движения литосферных плит. Один такой цикл “дыхания” был зафиксирован с 1998 до 2002 года. Полагается, что барицентр коры и мантии у планеты смещается (как волчок). А надо? Полагаю, что точно так же, как от обсуждения распродажи в стиме, в т.ч. что купить там есть смысл, перешли к обсуждению того, в каких валютах в мире люди измеряют цены. По велению правой пятки, не иначе.
    • @romka как ранее писали, таких подлых мест больше не будет.
    • Надо продержаться несколько минут, затем тебя всё же хватают, но звенит колокол и отпускают. В общем хотели повторить начало четвёрки, но не смогли ни в геймдизайн, ни в баланс. Выехал тупо на рандоме. Взял ружьё, спрыгнул вниз, но на этот, хрен знает какой по счёту раз, обезьяны затупили и долго не лезли в подвал, благодаря чему бегать по округе пришлось ни так много. Жизни были на нуле, когда схватили и пошла кат сцена, думал опять убили  .
    • Честно скажу, игрушка не так плоха как её малюют. Ребята из Cool-Games молодцы, слышно, что стараются и делаю со знанием дела. Поддержу финансово, дождусь выхода и пере пройду игру на НГ+.
    • Как будто в 1 раз Вообще не удивлюсь если это вырулит  в обсуждение , выплавки чугуна в РИ, или обсуждения инвестиций блекрок в “либеральную повестку “   
    • Русификатор полностью готов. Перевод всего текста в игре плюс текстуры. Работает на последних версиях Steam и GOG.
      Руководство Steam
      Ссылка на скачивание последней версии:
      Версия 2.0.2
      Ссылка на предпоследнюю версию (Пусть будет)
      Версия 2.0.1
      Дискорд  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×