Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tigra_Spartan

Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Надеюсь, не ошибся темой и не стал флудить в соседних. Собственно, FFVII Rebirth и UE4.

В течении года от релиза PS5 версии работал над переводом игры и с выходом ПК версии появилось желание его воплотить в виде мода. Поначалу казалось, что достаточно просто найти файлы с текстом и заменить буквы, но всё оказалось куда сложнее и пришлось изучать процесс досконально.

При помощи ребят с темы по FFVIIR на этом же форуме удалось найти и извлечь папки с текстами, но на этом процесс стопорится и требуется помощь соображающих.

Если это как-то поможет нагляднее взглянуть на проблему, то опишу порядок действий:

  1. В папке Paks нашёл файлы, ответственные за текст. Они оказались в форматах .pak и .ucas.
  2. При помощи утилиты Fmodel удалось просмотреть содержимое и даже извлечь папки с переводом. Файлы, содержащие текст оказались в формате .uasset 
  3. Перед извлечением в Fmodel предлагается “сконвертировать” uasset файл, содержащий необходимый текст в формат json. Будучи в json файл легко открывается в NOTEPAD++ и поддаётся редактированию.

Так вот, после редактирования появился вопрос, как его применять? По опыту использования модов, полагаю, существует некая прога, способная упаковать материал в формат .pak и таким образом создать сам мод, который после располагается в папке ~mods самой игры. Или же, данный способ уникален и в случае FFVIIR нужно изменять непосредственно родные ucas файлы? Никакой полезной информации на просторах ютуба и форумов не нашёл, а на редите в соответсвующих темах разводят руками. Надеюсь, кто-нибудь поможет! :clap:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d спасибо за наводку, по описанию вроде то, но как ей пользоваться — не ясно. Прога даже не открывается и просто моргает консоль на микросекунду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Tigra_Spartan сказал:

@ys6v9d спасибо за наводку, по описанию вроде то, но как ей пользоваться — не ясно. Прога даже не открывается и просто моргает консоль на микросекунду.

Её через CMD нужно запускать.

В CMD откройте диск и папку куда распаковали программу после чего пропишите repak pack название папки которую надо упаковать в pak формат.

Изменено пользователем ys6v9d
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d с упаковкой разобрался, спасибо! :thumbsup: 
Осталось понять, как отредактированный в json файл переконвертировать в uasset и заменить им таковой исходный для дальнейшей упаковки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Tigra_Spartan сказал:

@ys6v9d с упаковкой разобрался, спасибо! :thumbsup: 
Осталось понять, как отредактированный в json файл переконвертировать в uasset и заменить им таковой исходный для дальнейшей упаковки.

Открываете прогой UE4LocalizationTool нужный uasset файл и нажимаете Tool>export all text после чего в созданном txt файле заменяете весь текст на тот что был в json и в проге UE4LocalizationTool нажимаете Tool>Import all text и выбираете тхт файл. Только если вы все файлы с текстом в один json файл сконвертировали то этот вариант не сработает ибо не получится узнать какая часть текста от какого uasset файла и нужно будет заново переводить txt файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d вроде что-то получается, всё разархивировал и упаковал, на выходе получился файл в формате pak. А дальше этот файл нужно переименовать и заменить оригинальный пакчанк, или он считается как мод и запихнуть его в папу с модом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tigra_Spartan просто гляньте в папке игры у последнего пакчанка какой номер стоит после чего переименуйте пак с переводом в это-же имя со следующим номером (типа последний pakchank33, то переименуйте перевод в pakchank34)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d долго не мог понять в чём же дело, но собственно проблема:

На стадии импорта готового текстовика в localisation tools прога пишет, что всё успешно и отлично. Далее сохраняю файл, он получает приписку new в конце, но самое интересное, что при попытке его открыть он ПОЧЕМУ-ТО остаётся без изменений, то есть русский текст пропадает и возвращается оригинал. Не знакомо, с чем связано?

UPD: Разобрался с этим, прога предлагает другой метод и если выбрать там даже текст появляется.

Переименовал в packchunk33 и закинул в папку с остальными. Ноль эффекта, но теперь ещё и в Fmodel файлы этого пака не просматриваются, пишет invalid uasset magic, но папки на месте, вот что странно.

Изменено пользователем Tigra_Spartan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной апдейт и весьма странный. Разобрался со всей схемой, всё пакуется, переводится и архивируется, НО.

Этап пакинга через repak. Выбрана папка с уже отредактированным uasset файлом, который верно располагается по директории. После самого пакинга, решив проверить уже выданный repak-ом файл .pak я замечаю, что текст отредактированного uasset файла вернулся к прежнему состоянию! o_O Как такое возможно? Тестом перевожу первую же фразу в игре “I’m waiting, Cloud” и как бы ее не менял, русскими буквами или английскими, файл через localization tools изменяется, но после упаковки repak-ом изменяется обратно. Что за чудеса...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Получилось прогнать через DeepL первый файл. 

https://disk.yandex.ru/d/WgRnPpEpUX7KJg

Из txt нужно скопировать содержимое в doc. Загрузить в DeepL, дождаться перевода и потом обратно из doc в txt.

Вручную поправил только первую строку US тк он перевел ее. Далее в LokalizationTool импортировал из txt, все встал на место без вопросов. Выгнал UAsset.

Так что машинный перевод можно относительно быстро.

Самое главное решить вопрос как его упаковать правильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.01.2025 в 18:34, Tigra_Spartan сказал:

Очередной апдейт и весьма странный. Разобрался со всей схемой, всё пакуется, переводится и архивируется, НО.

Этап пакинга через repak. Выбрана папка с уже отредактированным uasset файлом, который верно располагается по директории. После самого пакинга, решив проверить уже выданный repak-ом файл .pak я замечаю, что текст отредактированного uasset файла вернулся к прежнему состоянию! o_O Как такое возможно? Тестом перевожу первую же фразу в игре “I’m waiting, Cloud” и как бы ее не менял, русскими буквами или английскими, файл через localization tools изменяется, но после упаковки repak-ом изменяется обратно. Что за чудеса...

аналогичная проблема с другой игрой на UE 5.2, заменяю текст в uasset через UE4localizationsTool, потом запаковываю в pak/ucas/utoc через UnrealReZen, но в игре все равно отображается оригинальный текст, как-будто не подхватывается из модификации.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Atanvaron скорее даже не вина модификации, а самой упаковки, что ли.

Созданный с переводом .pak файл можно открыть и проверить текст через Fmodel не заходя в саму игру, но весь замененный текст там возвращается к оригиналу. (Как я и написал выше)

Вторые сутки гадаю как такое вообще возможно на программном уровне...

Изменено пользователем Tigra_Spartan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Atanvaron сказал:

аналогичная проблема с другой игрой на UE 5.2, заменяю текст в uasset через UE4localizationsTool, потом запаковываю в pak/ucas/utoc через UnrealReZen, но в игре все равно отображается оригинальный текст, как-будто не подхватывается из модификации.

Что за игра? Там может защита быть или другая проблема, также UE4localizationsTool и UnrealReZen плохо справляются с играми на последних движках UE5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Tigra_Spartan сказал:

@Atanvaron скорее даже не вина модификации, а самой упаковки, что ли.

Созданный с переводом .pak файл можно открыть и проверить текст через Fmodel не заходя в саму игру, но весь замененный текст там возвращается к оригиналу. (Как я и написал выше)

Вторые сутки гадаю как такое вообще возможно на программном уровне...

новый файл должен находится последнем в списке файлов. Поэтому и не работает.
Хотя может вы не правильно уппаковываете еще

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1308940/Misc_A_Tiny_Tale/ Знакомьтесь с Бадди и Бэгбоем — двумя крошечными роботами с большими сердцами и ещё более важной миссией: дарить радость везде, куда бы они ни пошли! После таинственного взрыва, обрушившего на небо дождь из золотых шестерёнок и мусора, им предстоит объединить усилия, чтобы восстановить каждую деревню и раскрыть тайну взрыва. Убирайте за собой, собирайте мусор и помогайте другим, наводя порядок. Каждый ваш вклад приносит вам очки. Есть мусор? Сдайте его на переработку в любом пункте RECYC0TRON, чтобы получить дополнительные деньги на покупки во время вашего приключения. У такой миниатюрности тоже есть свои преимущества! Протискивайтесь сквозь узкие закоулки и исследуйте игровую площадку, построенную из подручных предметов. Бегайте по линейкам, перепрыгивайте через чашки и приседайте под старыми пакетами из-под молока. Этот уникальный ракурс позволит вам увидеть мир совершенно по-новому. Под поверхностью скрывается трогательная история, которая становится глубже по мере знакомства с новыми ботами. От НЛО и тайных влюблённых до неожиданных героев и танцующих инструментов — вы откроете для себя мир, полный необычных персонажей с историями, которые стоит услышать. Отправляйтесь в путешествие по задним дворам, игровым площадкам и забытым землям загадочного постчеловеческого мира. Очищайте, ремонтируйте и вносите значимые изменения, приводя в порядок каждую деревню. Взаимодействуйте с уникальными роботами, созданными из повседневных вещей, и помогайте им справляться с трудностями. Найдите золотые шестеренки, монеты и спрятанные сокровища, спрятанные в каждом уголке и щели. Почувствуйте проникновенную историю, в которой юмор сочетается с настоящими эмоциями. Быть маленьким никогда не казалось таким БОЛЬШИМ  
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 1.0. Что изменилось: Общее количество правок в тексте составило примерно 27% от всего объёма (без учёта перевода нового контента) Добавлена опция установки перевода без русских текстур Что в планах? Добавить немного "отсебятины" — переписать те места, которые мне не нравятся. Поработать с рифмованными текстами. Очень уж они меня зацепили. Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • Да это со многими. Уиллоу и Ива встретилось. Пока денек(игровой) поиграл и особо не прошел, но с переводом хотя бы понятно, про что говорят.
    • А куда баги репортить?

      Например Хорнбловер где-то Дудсон и наоборот.
    • кто пробовал перевести игру The Necromancer's Tale на Юнити с помощью XUnity.AutoTranslator? перепробовал все способы,  никакого эффекта… https://store.steampowered.com/app/1315320/The_Necromancers_Tale/
    • Не спорю проблемы с сюжетом и квестами и напарниками увы есть.
    • @romka Если понять правильно значение всеx сцен, с Ведьмаком это правда работало точно так же) но возможно даже попроще. Xотя, там я уже книгу читал, так что...
    •  Боевка в Avowed похожа только тем что ее можно сделать от первого лица, детали что наполняют общее впечатление гораздо брутальнее и интереснее выглядят у данного проекта (хоть и показано не так уж и много). а вообще я и говорил что отличия в стилистике и общем впечатлении. я лично оббегал в Абобе всю первую карту и на половине 2й я устал от ее соевых напарников, неинтересного сюжета, отвратительных диалогов и юморка написанных школьниками. хотя  просто побегать и исследовать местность было вполне интересно.
    • @elmin59 ну автору игры нравится обновлять свою игру, походу фетишь такой) ждём когда насытится 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×