Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tigra_Spartan

Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Надеюсь, не ошибся темой и не стал флудить в соседних. Собственно, FFVII Rebirth и UE4.

В течении года от релиза PS5 версии работал над переводом игры и с выходом ПК версии появилось желание его воплотить в виде мода. Поначалу казалось, что достаточно просто найти файлы с текстом и заменить буквы, но всё оказалось куда сложнее и пришлось изучать процесс досконально.

При помощи ребят с темы по FFVIIR на этом же форуме удалось найти и извлечь папки с текстами, но на этом процесс стопорится и требуется помощь соображающих.

Если это как-то поможет нагляднее взглянуть на проблему, то опишу порядок действий:

  1. В папке Paks нашёл файлы, ответственные за текст. Они оказались в форматах .pak и .ucas.
  2. При помощи утилиты Fmodel удалось просмотреть содержимое и даже извлечь папки с переводом. Файлы, содержащие текст оказались в формате .uasset 
  3. Перед извлечением в Fmodel предлагается “сконвертировать” uasset файл, содержащий необходимый текст в формат json. Будучи в json файл легко открывается в NOTEPAD++ и поддаётся редактированию.

Так вот, после редактирования появился вопрос, как его применять? По опыту использования модов, полагаю, существует некая прога, способная упаковать материал в формат .pak и таким образом создать сам мод, который после располагается в папке ~mods самой игры. Или же, данный способ уникален и в случае FFVIIR нужно изменять непосредственно родные ucas файлы? Никакой полезной информации на просторах ютуба и форумов не нашёл, а на редите в соответсвующих темах разводят руками. Надеюсь, кто-нибудь поможет! :clap:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d спасибо за наводку, по описанию вроде то, но как ей пользоваться — не ясно. Прога даже не открывается и просто моргает консоль на микросекунду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Tigra_Spartan сказал:

@ys6v9d спасибо за наводку, по описанию вроде то, но как ей пользоваться — не ясно. Прога даже не открывается и просто моргает консоль на микросекунду.

Её через CMD нужно запускать.

В CMD откройте диск и папку куда распаковали программу после чего пропишите repak pack название папки которую надо упаковать в pak формат.

Изменено пользователем ys6v9d
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d с упаковкой разобрался, спасибо! :thumbsup: 
Осталось понять, как отредактированный в json файл переконвертировать в uasset и заменить им таковой исходный для дальнейшей упаковки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Tigra_Spartan сказал:

@ys6v9d с упаковкой разобрался, спасибо! :thumbsup: 
Осталось понять, как отредактированный в json файл переконвертировать в uasset и заменить им таковой исходный для дальнейшей упаковки.

Открываете прогой UE4LocalizationTool нужный uasset файл и нажимаете Tool>export all text после чего в созданном txt файле заменяете весь текст на тот что был в json и в проге UE4LocalizationTool нажимаете Tool>Import all text и выбираете тхт файл. Только если вы все файлы с текстом в один json файл сконвертировали то этот вариант не сработает ибо не получится узнать какая часть текста от какого uasset файла и нужно будет заново переводить txt файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d вроде что-то получается, всё разархивировал и упаковал, на выходе получился файл в формате pak. А дальше этот файл нужно переименовать и заменить оригинальный пакчанк, или он считается как мод и запихнуть его в папу с модом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tigra_Spartan просто гляньте в папке игры у последнего пакчанка какой номер стоит после чего переименуйте пак с переводом в это-же имя со следующим номером (типа последний pakchank33, то переименуйте перевод в pakchank34)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d долго не мог понять в чём же дело, но собственно проблема:

На стадии импорта готового текстовика в localisation tools прога пишет, что всё успешно и отлично. Далее сохраняю файл, он получает приписку new в конце, но самое интересное, что при попытке его открыть он ПОЧЕМУ-ТО остаётся без изменений, то есть русский текст пропадает и возвращается оригинал. Не знакомо, с чем связано?

UPD: Разобрался с этим, прога предлагает другой метод и если выбрать там даже текст появляется.

Переименовал в packchunk33 и закинул в папку с остальными. Ноль эффекта, но теперь ещё и в Fmodel файлы этого пака не просматриваются, пишет invalid uasset magic, но папки на месте, вот что странно.

Изменено пользователем Tigra_Spartan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной апдейт и весьма странный. Разобрался со всей схемой, всё пакуется, переводится и архивируется, НО.

Этап пакинга через repak. Выбрана папка с уже отредактированным uasset файлом, который верно располагается по директории. После самого пакинга, решив проверить уже выданный repak-ом файл .pak я замечаю, что текст отредактированного uasset файла вернулся к прежнему состоянию! o_O Как такое возможно? Тестом перевожу первую же фразу в игре “I’m waiting, Cloud” и как бы ее не менял, русскими буквами или английскими, файл через localization tools изменяется, но после упаковки repak-ом изменяется обратно. Что за чудеса...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Получилось прогнать через DeepL первый файл. 

https://disk.yandex.ru/d/WgRnPpEpUX7KJg

Из txt нужно скопировать содержимое в doc. Загрузить в DeepL, дождаться перевода и потом обратно из doc в txt.

Вручную поправил только первую строку US тк он перевел ее. Далее в LokalizationTool импортировал из txt, все встал на место без вопросов. Выгнал UAsset.

Так что машинный перевод можно относительно быстро.

Самое главное решить вопрос как его упаковать правильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.01.2025 в 18:34, Tigra_Spartan сказал:

Очередной апдейт и весьма странный. Разобрался со всей схемой, всё пакуется, переводится и архивируется, НО.

Этап пакинга через repak. Выбрана папка с уже отредактированным uasset файлом, который верно располагается по директории. После самого пакинга, решив проверить уже выданный repak-ом файл .pak я замечаю, что текст отредактированного uasset файла вернулся к прежнему состоянию! o_O Как такое возможно? Тестом перевожу первую же фразу в игре “I’m waiting, Cloud” и как бы ее не менял, русскими буквами или английскими, файл через localization tools изменяется, но после упаковки repak-ом изменяется обратно. Что за чудеса...

аналогичная проблема с другой игрой на UE 5.2, заменяю текст в uasset через UE4localizationsTool, потом запаковываю в pak/ucas/utoc через UnrealReZen, но в игре все равно отображается оригинальный текст, как-будто не подхватывается из модификации.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Atanvaron скорее даже не вина модификации, а самой упаковки, что ли.

Созданный с переводом .pak файл можно открыть и проверить текст через Fmodel не заходя в саму игру, но весь замененный текст там возвращается к оригиналу. (Как я и написал выше)

Вторые сутки гадаю как такое вообще возможно на программном уровне...

Изменено пользователем Tigra_Spartan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Atanvaron сказал:

аналогичная проблема с другой игрой на UE 5.2, заменяю текст в uasset через UE4localizationsTool, потом запаковываю в pak/ucas/utoc через UnrealReZen, но в игре все равно отображается оригинальный текст, как-будто не подхватывается из модификации.

Что за игра? Там может защита быть или другая проблема, также UE4localizationsTool и UnrealReZen плохо справляются с играми на последних движках UE5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Tigra_Spartan сказал:

@Atanvaron скорее даже не вина модификации, а самой упаковки, что ли.

Созданный с переводом .pak файл можно открыть и проверить текст через Fmodel не заходя в саму игру, но весь замененный текст там возвращается к оригиналу. (Как я и написал выше)

Вторые сутки гадаю как такое вообще возможно на программном уровне...

новый файл должен находится последнем в списке файлов. Поэтому и не работает.
Хотя может вы не правильно уппаковываете еще

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Spinogryzka Есть инфа как чё переводить? У меня с технической частью кал по этому поводу, ых
    • Удаляют в конце декабря, максимальная скидка, берем  https://store.steampowered.com/app/1543830/Semejka_Addams_Perepolox_v_osobnyake/ https://store.steampowered.com/app/1434330/Vspysh_i_chudomashinki_Gonshhiki_Eksl_Siti/ Смотрим свои итоги года и получаем значок в стиме: store.steampowered.com/replay/
    • @Фри Не волнуйся, остальные зависимы еще сильнее, поэтому если кто-то захочет наложить на Китай санкции, сначала он прострелит себе оба колена. вполне себе обычный. Простите, я вас почти дочитал, ответил и вообще Роблокс заблокировали, делать нефиг, только сообщения строчить да в койку 
    • @allodernat смастерил нейросетевой русификатор для квеста Randal’s Tuesday. @allodernat смастерил нейросетевой русификатор для квеста Randal’s Tuesday.
    • Не реклама. Не рекомендую, просто забавно
      НАШЫ ИГРЫ 2026 в Москве. IXBT
    • @Yarislav 
      Русификатор обновлён и адаптирован под Steam-версию игры 1.3
      Версия для Switch пока старая, есть сложности со шрифтами.

      Бусти // Яндекс диск
    • Интересное у вас тут обсуждение было. На самом деле часто такое вижу, про СССР, вон мол за царя аж гражданская война была, а за СССР никто не вышел. Ну кое-кто на самом деле вышел, просто они проиграли и в политической и в реальной борьбе, тут можно и путч ГКЧП вспомнить и 93 с расстрелом народных депутатов. А люди, тут ничего удивительного, они в гражданскую войну по большей части сражались не за идею, а за свое настоящее, т.е массы были доведены до предела. Потому и в большей части других событий никто никуда не выходит, для того, чтобы это изменилось нужно перестройка общественного сознания и многие поколения, а у СССР было всего пара поколений после гражданской войны — война отечественная, а потом все пошло в обратную сторону, уже никто не занимался построение социалистического общества, а делали ровно наоборот — я про тех кто вел нас к “светлому будущему”. Социалистическое общество предполагает полный отказ от частной собственности в конце пути и вот тогда, когда каждый человек бы привык пользоваться всеми благами общества, отнять у каждого человека это было бы практически невозможно никаким заинтересованным лицам, потому что каждый считал бы своим общее и отстаивал бы эти интересы. У нас же произошло ровно наоборот, всех привязали к другой частной собственности и потом их с нею и оставили. И то не со всей, я еще помню, как лихо бумажные накопления превращались в ничто некоторыми реформами. Но и даже тогда накопленный жирок был довольно большой, чтобы это стерпеть. Вам бы с такими знаниями, сразу в прокуратуру написать и глядишь бы разрешилось чего.  Если честно, у многих людей нет никакого желания вступать в дебаты по этому поводу, там где большинство настроено будет против них, а так там и происходит (примерно как у нас на ЗоГ только в обратную сторону) Ну и откровенно говоря, тем кому на своих детей не пофиг и кто может контролировать, что им делать, этому не будет рад, поскольку ему лишняя головная боль от чада, а вот принесло ли это кому пользу мы просто не узнаем, потому что КАК? Да и ясное дело, что даже тут, с учетом нашей репутации, скажем честно, не все рады, тут адекватные люди и даже если понимают, что делаются правильные вещи, понимают так же, что поскольку они адекватные это им не в плюс, а скорее в минус, кто там на что пропагандирует, как будто плевать и даже несмотря на некоторые плюсы, есть и очевидные минусы — чтобы обеспечить полную цифровую безопасность от всякого рода грязи, нужен и полный цифровой контроль, а в связи с тем, что общество устроено не очень справедливо, полный цифровой контроль может некоторую несправедливость только усилить. В общем как всегда у любой медали несколько сторон) ну вот это думаю пройдет после окончания СВО, глушат интернет для того, чтобы и всякие БПЛА сложнее было запускать, а не чтобы вам хуже было)
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×