Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 01.10.2024 в 04:50, Airat_2015 сказал:

они Tactics Ogre: Let Us Cling Together на инглиш для sega saturn перевели, когда их спрашивали будет ли перевод на русский они ответили что не будут переводить.

Откуда инфа про “не будут переводить”? Перевод планировался изначально, о чём было сказано ЗДЕСЬ более года назад:

Изменено пользователем zorg-man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.10.2024 в 12:49, al79spb сказал:

С тактикой конечно некрасиво вышло. 0.9 выкатили...и усе, все свободны, как нибудь потом доделаю, скоро 4 год пойдет.

они не забросили! просто нужно верить и ждать, там осталось чуть чуть!

18 часов назад, zorg-man сказал:

Откуда инфа про “не будут переводить”? Перевод планировался изначально, о чём было сказано ЗДЕСЬ более года назад:

это на sega saturn и то продвижений нету, если будет инфа то все узнают!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Airat_2015 сказал:

это на sega saturn и то продвижений нету, если будет инфа то все узнают!

Пролистай страницу назад, посмотри видос и его дату.

Изменено пользователем al79spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Airat_2015 сказал:

это на sega saturn и то продвижений нету, если будет инфа то все узнают!

Ну так а ты копейку занёс для продвижения? Или только дезинформацию можешь продвигать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.09.2024 в 20:47, Dusker сказал:

Все кто занимается переводом этой игры сейчас, это... такое себе. Например те кто тут отписался, тупо скопировав свою рекламку из вк, у них 5 переводов завершено. 6 переводов на паузе и 8 переводов в работе. Надеяться, что они огра сделают я бы не стал.

А какое нужно иметь портфолио за плечами, чтобы заслужить уважение господина @Dusker?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Evil_Finalist сказал:

А какое нужно иметь портфолио за плечами, чтобы заслужить уважение господина @Dusker?

Если вы видите команду, у которой переводов на “паузе” столько же сколько сделанных, и еще больше взятых, при этом она еще продолжает набирать проекты по переводу, вы действительно будете испытывать доверие к ним? Ну ок. Дело ваше. Я бы не стал. Если есть дополнительные ресурсы, то нужно их бросить на те проекты которые уже в работе или на “паузе”, а не набирать новые. Если же архитектура разбивки работы сделана так, что не позволяет этого сделать, то это ставит под сомнение вообще то, что эти переводы будут закончены в случае если кто-то выгорит.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker, Вы рассуждаете как обычный пользователь, который ждёт завершения фан-переводов или сами являетесь бывалым в переводческом деле и можете показать какие-то свои работы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Evil_Finalist сказал:

Вы рассуждаете как обычный пользователь, который ждёт завершения фан-переводов или сами являетесь бывалым в переводческом деле и можете показать какие-то свои работы?

Я переводил игры на Renpy, несколько корейских сериалов, а еще очень давно аниме, что то полностью сам, что то с кем то, все ручками. Но какое это имеет значение? Или типо обычный пользователь не понимает как это все работает? Ему и не надо. Он не ваш труд оценивает. А способность к правильному распределению ресурсов и завершению проектов в определенные сроки. Он видит цифры. Что из 19 проектов сделаны 5, а 6 — то что называется на “паузе”, еще 8 в работе. И берутся новые проекты. Может для вас это норм. Вы можете набрать еще хоть 100 проектов, поставить на паузу 60 из них, а затем еще набрать десятку. И считать что все нормально, а тем кто считает это ненадежным решением, заявить, что это взгляд обычного пользователя. А можете заявить что вообще все на свете переведете. И как бы дело ваше, берите сколько хотите, бросайте сколько хотите, на паузу ставьте. Ваше право. А мое право — сомневаться. Почему только вам нужно спорить с моим мнением — не понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

Я переводил игры на Renpy, несколько корейских сериалов, а еще очень давно аниме, что то полностью сам, что то с кем то, все ручками. Но какое это имеет значение? Или типо обычный пользователь не понимает как это все работает? Ему и не надо. Он не ваш труд оценивает. А способность к правильному распределению ресурсов и завершению проектов в определенные сроки. Он видит цифры. Что из 19 проектов сделаны 5, а 6 — то что называется на “паузе”, еще 8 в работе. И берутся новые проекты. Может для вас это норм. Вы можете набрать еще хоть 100 проектов, поставить на паузу 60 из них, а затем еще набрать десятку. И считать что все нормально, а тем кто считает это ненадежным решением, заявить, что это взгляд обычного пользователя. А можете заявить что вообще все на свете переведете. И как бы дело ваше, берите сколько хотите, бросайте сколько хотите, на паузу ставьте. Ваше право. А мое право — сомневаться. Почему только вам нужно спорить с моим мнением — не понятно.

Большое имеет значение. Странно, а я думал Вы обычный пользователь. Такие выводы чаще всего от обычных людей можно услышать, которые не связаны с переводческой деятельностью. Раз уж нас многие могут прочитать, то отвечу развёрнуто. Я думаю, что всегда интересно почитать, что же там за кулисами. Я просто увидел интересный комментарий и мне стало любопытно, что за этим скрывается.

Перво на перво стоит определиться, а ради чего все мы это делаем? У всех разные цели и изначальная мотивация. Судить нужно по делам людей, а не по команде в целом. В противном случае это лишь поверхностный анализ. После начала проекта основной состав может меняться и к концу проекта бывает и так, что не остаётся тех, кто в самом начале присоединился. Бывают и совсем другие случаи, когда 1 человек весь текст игры тянет на своих плечах.

6 часов назад, Dusker сказал:

Если вы видите команду, у которой переводов на “паузе” столько же сколько сделанных, и еще больше взятых, при этом она еще продолжает набирать проекты по переводу, вы действительно будете испытывать доверие к ним? Ну ок. Дело ваше. Я бы не стал. Если есть дополнительные ресурсы, то нужно их бросить на те проекты которые уже в работе или на “паузе”, а не набирать новые. Если же архитектура разбивки работы сделана так, что не позволяет этого сделать, то это ставит под сомнение вообще то, что эти переводы будут закончены в случае если кто-то выгорит.

Не совсем корректно делать выводы по схеме “нужно бросить силы на то, что уже в работе”. Каждый занимается тем, что ему нравится и интересно. Бывают такие моменты, когда человек приходит с желанием переводить только конкретную игру и доказывает, что может сделать это хорошо, а я знаю тех людей, которые могут помочь с разбором ресурсов этой игры. То в чём проблема помочь этому человеку? Это жизнь, а жизнь есть движение. Нужно помогать друг другу чем сможем, а не разбегаться по углам. Именно так многие проекты и рождаются. Какой смысл заставлять этого человека сначала помочь завершить то, что уже в процессе? Относительно одних людей это имеет огромный смысл, не спорю. А на другой стороне медали совсем иной расклад и последствия. Я сужу из своего многолетнего опыта, что наиболее продуктивно человек работает только там, где ему нравится и интересно, а не там, где заставляют. И это огромная ошибка, заставлять человека делать то, что ему не интересно, так как последствия от этого очень тяжёлые и неприятные.

Всякое бывает в жизни. Кто-то выгорает, а кто-то кропотливо каждый день сидит и до конца доводит дело. У нас было по разному. Какие-то проекты длились по 6,7,8 и 9 лет, а что-то завершилось и за 1,5 года. Вокруг очень много команд, которые делали что-то много лет. У каждого своя история. Нужно разбираться в людях, а потом уже делать выводы. Начинать нужно с фундаментального анализа, а не поверхностного.

К чему всё это? Важна не команда, а люди. Судят по поступкам, а их делают люди. Если бы кто-то в этой цепочке в самом начале не появился, то возможно двигатель и не заработал. Но что двигает каждый проект к его завершению? Тот, кто не сдаётся. Даже спустя долгие годы не бросает и доводит дело до конца. Вот что весомее всего.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Evil_Finalist сказал:

Не совсем корректно делать выводы по схеме “нужно бросить силы на то, что уже в работе”. Каждый занимается тем, что ему нравится и интересно. Бывают такие моменты, когда человек приходит с желанием переводить только конкретную игру и доказывает, что может сделать это хорошо, а я знаю тех людей, которые могут помочь с разбором ресурсов этой игры. То в чём проблема помочь этому человеку?

 

25 минут назад, Evil_Finalist сказал:

И это огромная ошибка, заставлять человека делать то, что ему не интересно, так как последствия от этого очень тяжёлые и неприятные.

Я до сих пор не понимаю. Я где то разве не верно что-то сказал в комментах выше?

7 часов назад, Dusker сказал:

Если же архитектура разбивки работы сделана так, что не позволяет этого сделать, то это ставит под сомнение вообще то, что эти переводы будут закончены в случае если кто-то выгорит.

У вас именно такая архитектура, пришел кто-то кто хочет переводить определенную игру, ему надоело, закончить некому. Bad End. Ну это из ваших слов. И кейсы с переводами по много лет это подтверждают. Конечно не каждый перевод, это фейл. Но в целом, это одна из слабейших по надежности систем фан-переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Dusker сказал:

 

Я до сих пор не понимаю. Я где то разве не верно что-то сказал в комментах выше?

У вас именно такая архитектура, пришел кто-то кто хочет переводить определенную игру, ему надоело, закончить некому. Bad End. Ну это из ваших слов. И кейсы с переводами по много лет это подтверждают. Конечно не каждый перевод, это фейл. Но в целом, это одна из слабейших по надежности систем фан-переводов.

 

Информация была написана не только для Вас, но ещё и для тех кто нас читает. Исходя из Ваших слов, следует полагать, что переводить толпой это одна из надёжных систем фан-переводов. Чем больше людей задействовано для работы с текстом, тем тяжелее потом редактору всё это сводить в одно единое целое. Если конечно вообще есть редактор и если он делает это достойно. Как показывает практика, уровень качества текста толпы не может похвастаться чем-то выдающимся. Но Вы можете это опровергнуть какими-то примерами или на своём примере показать. Я же ведь не просто так спросил. Покажите Ваши кейсы.

А по поводу наших кейсов, раз уж Вы принялись анализировать. Это действительно легко сделать. У нас всё открыто. Есть многочасовые видеодемонстрации и мы выпускаем промежуточные демки. Ещё мы не скрываем информацию об участниках проектов и даты их начала и завершения.

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем временем перевод на русский язык Tactics Ogre: Let Us Cling Together для Sega Saturn уже доступен.

Ссылка

 

Изменено пользователем zorg-man
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, zorg-man сказал:

Тем временем перевод на русский язык Tactics Ogre: Let Us Cling Together для Sega Saturn уже доступен.

Ну это круто конечно, только тема под современную версию игры создана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11/5/2024 в 22:31, zorg-man сказал:

Тем временем перевод на русский язык Tactics Ogre: Let Us Cling Together для Sega Saturn уже доступен.

Ссылка

 

Придётся в неё играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже, перевода не будет, пока не найдется тот кто возьмется за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Schrodinger_W
      Добрый день, предлагаю на перевод игру: Vampire: The Masquerade — Night Road

      Жанр: Visular Novel, RPG, Adventure
      Отзывы: 499 отзывов — 90% положительные
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Обновление перевода: доработка русификатора после вышедших контент-патчей (в меру моих сил).
    • Завтра, как снова ту систему включу, то гляну и скину. Нынче дорвался до мотоцикла. Наивно полагал, что для разлока аномалии безголового гонщика нужно на точку именно на мотоцикле подъехать. Как оказалось, достаточно и первой машинки, но логика там, конечно, запарная. Задолбался скипать время, пока получилось стригерить. Там надо быть до прокрутки времени вне зоны поиска аномалии, надо, чтобы в зоне поиска аномалии в том числе не было никакого своего транспорта. Ну и наконец, пока появившийся гонщик делает свой “вжух” на доли секунды, надо понять, в какую он вообще сторону уехал, чтобы потом начать преследовать его. Что ж, как минимум мотоцикл — это хороший апгрейд стартового мопеда. Его точно так же можно призвать в любое место в любую точку, в т.ч. и вне дорог. Только гоняет он быстрее автомобиля, впрочем, на поворотах его контролировать сложнее. Взял тот из двух доступных, что дешевле, за 250 тысяч фондсов. К слову, оказалось, что в режиме ограбления лапок всё-таки аномалий в локации можно бить, а некоторых даже и нужно. Местами прям упростило игру, но всё ещё нужно не попадать под атаки. Ну и 12 минут, а не 10 на всё про всё всё-таки. Добрался до 3-й точки выхода. Точнее как следует исследовал зону вокруг 2-й будки выхода, смотрю, моб в комнате, а у меня ещё пара минут запаса. Ну, думаю, быстренько пришибу и вернусь, благо выхода недалеко. Ага, счаз. Прибил (наград с него выпало по всей комнате, к слову, прилично), вход за мной перекрыло, а точка выхода исчезла. Пришлось за минуту наспех исследовать следующую зону в поисках выхода, чтобы не потерять собранного барахла на сотню с лишним фондсов с забега. Немного пошарахался, вернулся на развилку. Успел, взлетел на лестницу, а там после прохода как раз будка выхода и оказалась. Ну и последняя активность добровольно-принудительно открылась. Ритм игра. Пока что в виде квестов потыкался, понял, что барабанщик из меня никакой, ну или уровень сложности запредельный на всех мелодиях, кроме первой, где я на S спокойно набарабанил. дальше же вообще не смог ощутить ритма и кое-как на 75 и ~70% натыкался в следующих 3-х мелодиях (B, С, С). Казалось бы, всего 4 кнопки, 4 барабана, но вышло сложнее, чем на 6-ти кнопках музыкального режима того же геншина по итогу. Впрочем, в геншине настройка под себя была куда тоньше, ну и были уровни сложности, а тут же просто дают “как есть”.
    • Вот это интересно, во всяком случае выглядит таковым https://store.steampowered.com/app/3512480/Drownlight/ https://store.steampowered.com/app/4341140/The_Last_Shot_Underworld/ https://store.steampowered.com/app/2814880/Synchro/
    • Это еще что. Многие считают, что я сам перевожу все игры!
    • ИМПОРТ НОУТБУКОВ И ПК В РОССИИ ОГРАНИЧАТ - 27 мая 2026 апретят ввоз компьютерной техники Acer, Asus, HP, Samsung и Intel Минпромторг выпустил приказ № 4769: речь не про полный запрет на ввоз, а про то, что эти бренды убирают из перечня для параллельного импорта. То есть теперь ввозить их технику Новостная молва с площади       ❌ ИМПОРТ НОУТБУКОВ И ПК В РОССИИ ОГРАНИЧАТ — 27 мая запретят ввоз компьютерной техники Acer, Asus, HP, Samsung и Intel Минпромторг выпустил приказ № 4769: речь не про полный запрет на ввоз, а про то, что эти бренды убирают из перечня для параллельного импорта. То есть теперь ввозить их технику можно будет только с разрешения самого производителя самого бренда то есть от создателей например Samsung если они дали добро, значит товар пойдёт а если нет то нет. Под удар попали именно компьютеры и накопители. Ноутбуки, системные блоки, SSD и оперативная память
    • я попробовал, но сделал иначе, начисто скачал игру в стиме, скачал русификатор с шапки ЗоГ, скопировал, загрузил сейв перед битвой, всё нормально  но амд карта + амд проц, может в драйверах какой-то косяк или еще чём-то, игра ведь таже(стим)/русик тот же(зог), без понятия в чем проблема… видео битвы https://disk.yandex.ru/d/tYosXzWoVsOBFA  
    • Вот если бы ты мне это написал в личку, я бы поставил как нефиг. Но так как Джеймс наверняка прочёл твой комент, и все мы знаем, что у него 4090, а значит, очень негативное отношение ко всем тем, у кого 5090. В общем, он теперь спецом выберет что угодно, но не Звёздные войны.  И только лишь для того, чтобы очередной владелец 5090 лишился своей карты. Так что нет, в данном случае, ничего ставить не стану.  
    • Это все пыль в глаза, отговорки. Как изначально было с ютубом? Никто не говорил, что: Мы вырубаем ютуб! Было сказано, что сервера не обслуживаются и т.д., поэтому скорость будет падать. Кто в это верил? Ну разве что только пенсионеры. Так и с дронами, вырубаем инет из-за них, а они как летали так и летают. Был в командировке на одной из ГРЭС, подверглась атаке дронами, все сам видел. Спустя недели 3-4 вернулся домой и нашу ГРЭС атаковали. Инет вырублен, где толк? Да и у нас командировочные работают, они говорят, как их дома бомбят. Где толк от блокировок? Тупо изолируют нас от всего мира, а причины называют: Оборудование устарело, бпла летают.    
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×