Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Gamescom 2024: статистика локализаций

Рекомендованные сообщения

Интересно сколько процентов было у украинского языка до 24 февраля 2022 года. :) 

Есть личное, ни на чём не основанное, оценочное суждение, что у русского языка было чуть больше, чем сейчас, а у украинского чуть меньше.

Изменено пользователем Mertisadon
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Mertisadon сказал:


Есть личное, ни на чём не основанное, оценочное суждение, что у русского языка было чуть больше, чем сейчас, а у украинского чуть меньше.

Моё, тоже не на чём не основанное мнение, что украинского было сильно меньше, а русского ощутимо больше.  Я думаю русских локализаций было процентов 85 от общего кол-ва, а украинских - процентов 5 ))

Изменено пользователем piton4
дополнил
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё интересно почему у немецкого языка такой высокий процент? Английский, китайский, испанский и французский понятно. Но у немцев вроде бы не было колониальной империи никогда или населения 1 миллиард человек. Просто потому что хедлайнер ЕС? :D

Изменено пользователем Mertisadon
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, piton4 сказал:

Моё, тоже не на чём не основанное мнение, что украинского было сильно меньше, а русского ощутимо больше.  Я думаю русских локализаций было процентов 85 от общего кол-ва, а украинских - процентов 5 ))

17 минут назад, Mertisadon сказал:

Ещё интересно почему у немецкого языка такой высокий процент? Английский, китайский, испанский и французский понятно. Но у немцев вроде бы не было колониальной империи никогда или населения 1 миллиард человек. Просто потому что хедлайнер ЕС?

Скорее всего связано с тем, что Gamescom проходит в Германии.

Из моего личного опыта работы с издателями и разработчиками, которые участвовали в Gamescom прошлых лет — все просили перевести их демки и бетки на немецкий, чтобы немецкие посетители геймскома могли полноценно сыграть.

Ну и это в принципе логично — представлять для немецкого рынка игры, в которых есть язык этого рынка.
Иначе было бы странно. Это как если бы на игромире русский язык не был бы доминирующим.

Плюс, поскольку мероприятие немецкое — могут быть представлены тайтлы немецких разработчиков с немецким языком соответственно.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Что касается русского языка, то он остаётся одним из наиболее популярных языков локализации для игр, выходящих на мировой рынок. Его опережают лишь основные европейские языки и восточноазиатские языки стран с крупными игровыми рынками. Это подтверждает важность русскоязычного сегмента для издателей и разработчиков.

В ситуации, когда игра локализуется на русский язык, но не продаётся в России, также как и в РБ, говорить о важности языка явно не следует.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чисто в тему: для Pizza Tower вышла локализация на 11 языках, в том числе русский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бедные парни с 0.42%

Изменено пользователем Dusker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

Бедные парни с 0.42%

Причём большая часть из этих 0.42% с одной и той же игры.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю в InZOI русский таки будет. У них буквально сейчас только английский и родной корейский указан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Русский перевод не заявлен в 105 играх “

Сразу враньё!

Не в в играх , а в в играх и аддонов к играм — так правильно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, ghsjago сказал:

“Русский перевод не заявлен в 105 играх “

Сразу враньё!

Не в в играх , а в в играх и аддонов к играм — так правильно!

Аддонов две штуки:

  • Diablo® IV: Vessel of Hatred
  • EVERSPACE™ 2 - Titans

Оба от популярных игр с большим количеством обзоров.

Это тоже важно в свете существования таких компаний как SEGA, которые выпускают DLC без русского языка, хотя в оригинальной игре и во всех предыдущих DLC русский присутствовал, как это случилось с Total War: Warhammer III.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Это тоже важно в свете существования таких компаний как SEGA, которые выпускают DLC без русского языка, хотя в оригинальной игре и во всех предыдущих DLC русский присутствовал, как это случилось с Total War: Warhammer III.

А сейчас в Steam русский язык в этом аддоне и во всём, что последовало после него, уже заявлен как присутствующий. Это они в какой-то момент "таблетки приняли"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Классическая пятёрка EFIGS ожидаемая (English, French, Italian, German, Spanish). На эти языки переводили с самого зарождения игровой индустрии.

Русский-Украинский — тоже всё понятно (одного становится чуть меньше, друго становится сильно больше).

А вот азиатские языки действительно удивляют, особенно Китайский и Корейский (4, 7, 11 место). И уже вроде бы логично, но 4 место… это сильно.

Ещё из необычно, что Турецкий перевод ворвался. Видимо продажи в Турции хорошие, и эффективные менеджеры, не понимая, что это не турки, а залётные птицы, говорят: “нужно делать перевод раз столько покупают” ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, bodryachock сказал:

Классическая пятёрка EFIGS ожидаемая (English, French, Italian, German, Spanish). На эти языки переводили с самого зарождения игровой индустрии.

Русский-Украинский — тоже всё понятно (одного становится чуть меньше, друго становится сильно больше).

А вот азиатские языки действительно удивляют, особенно Китайский и Корейский (4, 7, 11 место). И уже вроде бы логично, но 4 место… это сильно.

Ещё из необычно, что Турецкий перевод ворвался. Видимо продажи в Турции хорошие, и эффективные менеджеры, не понимая, что это не турки, а залётные птицы, говорят: “нужно делать перевод раз столько покупают” ))


Если говорить в целом о Steam и об уже вышедших играх, то ситуация в последние лет 5 была такая:

  1. Английский. Он присутствует в качестве оригинала или перевода в подавляющем большинстве игр.
  2. Упрощённый китайский. Это самый гигантский национальный рынок. Обзоры на китайском аналогично в среднем количественно занимают второе место у многих игр. Также китайцы занимают второе место по покупаемым копиям (и по ревеню соответственно).
  3. Русский. Тоже благодаря гигантскому рынку (До 2022-го русский язык присутствовал где-то в 94% игр с локализацией). Обзоры на русском аналогично в среднем количественно занимали третье место у многих игр. Также россияне занимали третье место по покупаемым копиям (но из-за региональных цен по ревеню занимали 3-6 место).
  4. Немецкий.
  5. Французский.
  6. Японский.
  7. Испанский.
  8. Итальянский.
  9. Португальский бразильский.
  10. Корейский.
  11. Традиционный китайский.
  12. Польский.
  13. Турецкий.
  14. Португальский европейский.
  15. Испанский латиноамериканский.
  16. Голландский.
  17. Арабский.
  18. Чешский.
  19. Тайский.
  20. Украинский.

В 2024-м ситуация пока вырисовывается такая:

  1. Английский
  2. Китайский
  3. Японский
  4. Французский
  5. Немецкий
  6. Испанский
  7. Русский
  8. Корейский
  9. Итальянский
  10. Традиционный китайский
  11. Португальский бразильский
  12. Польский
  13. Турецкий
  14. Португальский европейский
  15. Испанский латиноамериканский
  16. Украинский
  17. Голландский
  18. Чешский
  19. Тайский
  20. Шведский
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Форумчане, скиньте в лс, пожалуйста, руссификатор, кто успел скачать
    • Ремастеред вышел только 2 месяца назад . Вторую часть же как то перевели . Я с трудом поверю что невозможно первую перевести
    • Попробую оживить эту тему в надежде, что кто-нибудь откликнется. Причины всё те же - отсутствие хорошего перевода на русских язык.

      Потыкал существующие утилиты — они позволяют только просмотреть все субтитры для всех диалогов в игре (где лежит текст для дневника не нашел), но без возможности их редактировать/запаковать обратно. Поэтому потребуется дописывание/переписывание (так как старые утилиты написаны на delphi 7) для того, чтобы их можно было использовать для перевода.

      Переводить могу сам, был кое-какой опыт в этом деле. Работу программиста в целом могут оплатить, если кто заинтересуется, смотря какая сумма будет.
    • @Сильвер_79 Чтобы подобрать правильную аналогию нужно хорошо владеть все той же логикой, а тут этого нет, поэтому аналогии получаются странными. Взять ту же, окно и дверь  Но если подумать, то отличает их только куда они ведут, потому как у меня есть стеклянные двери. А в деревне есть деревянные ставни на окна. Есть окна шириной во всю стену… Получается основное отличие в функциональном использовании. Тоже самое и с новыми частями игр и DLC, потому как очень часто видно, что это всего лишь способ распространения, кровь и вино вполне могла бы стать Ведьмаком 4, который бы отругали за скромность контента для новой игры, но при этом все равно бы заплатили и притом полную стоимость, при это что-то вроде Baldurs Gate 2 вполне могли бы стать большим DLC, потому как хоть там и больше всего, по большому счету это все отличия. Ну и да пока у нас остаются примеры разработчиков которые любят свой продукт и без DLC добавляют туда всего чего надо, привет парням из Лариан, вы молодцы, то мы можем уверенно говорить, что те кто не делают DLC не так уж и страдают, а те кто делают, просто пытаются заработать еще.  И по большому счету даже в таких играх как age of wonders 4, без DLC нам не доступно процентов 20-25 фракций и героев и юнитов, может они и добавляют разнообразия и глубины, но не так уж значимо, чтобы без них я играть не мог, насколько плохо, что я не могу их выбрать? Только психологически, возможно я бы и так никогда их не выбрал, не скажу что я успел поиграть всеми комбинациями из основной игры. И это обновления за два года, поставленные на поток и требующие суммы большей чем основная игра.
    • А я таки осилил. Да, местами скучновато. Там больше всего “мешало” описание местностей и всяких родословных. А спустя годы мне встретился Звирьмариллион Свиридова. Этакое краткое вольное изложение Сильмариллиона. Рекомендую к ознакомлению. Не ну а чо? ДЛС штука хорошая. Во-первых, дает разрабам возможность чутка подзаработать. Во-вторых позволяет раскрыть игру глубже. Вопрос в реализации этих ДЛС. Наш аппонент любит аналогии, вон на яблоки перешел. Я бы мог ему возразить и в противовес указать на автомобили. В базовой комплектации есть все необходимое. А за доп.оплату вам продадут всякие коврики, подголовники, подогрев пятой точки, покарсят машину в ваш любимый цвет и пр. и др. И все это, по сути, доп.контент, ДЛС. Но по его логике машина без этого доп.контента перестает быть полноценной машиной. Это демоверсия машины.
    • Я его так и не прочитал, нудятина еще та Идеальный пациент для проталкивания DLC, вот благодаря кому их штампуют, как не в себя Я тут кстати вчера вспомнил про Warcraft 3 Reforged и думаю мало бы кто сказал, что на релизе он стал полноценной игрой, а Warcraft 3 наоборот, ахах.
    • Вышел русификатор звука на Five Nights at Freddy's: Security Breach от команд BitModding и Енотий Дом 11.07.2025 в 17:00 МСК. Руководитель проекта: Хан Левинов Технический руководитель: Владислав Ханкест Техническая часть: Аксолот Арви, NiarchDSG, Faaulty Звукорежиссёры: Вячеслав Никитин Ubernoff Сергей Батарин Роли озвучивали: Глемрок Фредди - Владислав Любимов Грегори - Миранда Зейналова Ванесса / Вэнни - Варя Круглова Аллигатор Монтгомери - Вячеслав Никитин Волчица Роксана - Валерия Макарова Глемрок Чика - Герман Крауз Воспитатель (Солнце / Луна) - Богдан Нефотисевен Компьютерная система "Интерком" - Герман Каз Психолог - Наталья Ничепорук Полностью озвучены:
      — Все кат-сцены и геймплейные диалоги
      — Фредди, Грегори, Чика, Монти, Рокси, Вэнни, воспитатель, а также все интерфейсы и сообщения
      — Сведённый, чистый звук — как будто игра изначально была на русском

      Демонстрация голосов актёров: https://youtu.be/Goy1pJ4HkuY
      Скачать русификатор: https://drive.google.com/drive/folders/1iSiWRxw4xCFNRMzNAJPcWon4vdqNCGQC?usp=sharing
      Официальные посты от “Енотий дом” о выходе русификатора: https://t.me/enotiydomm/46 и https://vk.com/wall-225518273_208 

      Установка русификатора:  
    •     Да, есть эмулятор, плюс к этому этот эмулятор мультиплатформенный: есть и на Android и даже на NSW и прочие погремушки. Так что, почему бы и нет? У меня вот 2 PSP есть Оригинальное железо я ценю. Воу, да? Я просто читал на форуме каком-то обсуждения Star Harmony, и там её что-то хейтили сильно. Тип гавна-говном.
    • Так две части ведьмака тоже отличаются от одной части ведьмака количеством контента, а в трех частях ведьмака еще больше контента. Ну и раз уж вы затронули пример с книгами. Вот возьмем к примеру Толкиена, у него есть трилогия Властелин колец (будем для простоты считать его одним произведением), и есть Сильмариллион, можно сказать, что во Властелине колец описана основная сюжетная линия, а в Сильмариллионе написано то, что к сюжетной линии отношения не имеет, но помогает лучше понять мир про который эти книги (как по мне это классическое длц в мире книг). Так вот является ли Властелин колец неполноценным огрызком без Сильмариллиона?
    • Но это и не демоверсия. И без ДЛС игра остается игрой. Дальше без меня.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×