Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

14 часов назад, Dusker сказал:

А первая часть уже все? закончен перевод?

По первой части выпустим авто-апдейтер и продолжим мелкие допилки.
Возможно, сделаем перевод на Switch, если закончим задолго до релиза на PC; или раньше, если найдётся энтузиаст, который будет готов запилить патч (речь скорее не о ручной работе, а о консультации, так как весь процесс должен быть выстроен внутри команды, чтобы мы могли ни от кого не зависеть и выпускать обновления по мере необходимости).

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сугубо технический апдейт. Удалось выдрать имена говорящих (из-за смены диалогового движка, тексты теперь не содержат имён, и приходилось догадываться — кто говорит и кому) и прилепить к переводимым материалам. Переводчики на радостях дотянули прогресс перевода до 6.35%. Руки начинают понемногу чесаться освоить выпуск переводов на Switch. >_>

  • ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023
    • ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом.
    • ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE.
    • ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу.
    • ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики).
    • ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается).
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, что нужно подождать следующих обновлений, так как в игре сейчас большие проблемы с английским переводом.

https://cohost.org/cosmicspear/post/3122150-front-mission-2-mac
“Если говорить более конкретно, то это так называемый машинный перевод с последующим редактированием (сокращенно MTPE), когда сценарий закладывается в компьютер, а затем передается редактору для доработки.

https://geeky.parade.com/video-games/front-mission-2-remake-translation-issues

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Numkl сказал:

Мне кажется, что нужно подождать следующих обновлений, так как в игре сейчас большие проблемы с английским переводом.

https://cohost.org/cosmicspear/post/3122150-front-mission-2-mac
“Если говорить более конкретно, то это так называемый машинный перевод с последующим редактированием (сокращенно MTPE), когда сценарий закладывается в компьютер, а затем передается редактору для доработки.

https://geeky.parade.com/video-games/front-mission-2-remake-translation-issues

Интересно, спасибо за инфу. Будем наблюдать. Но в случае выпуска апдейта, нам будет не сложно подтянуть обновленные тексты. Сейчас вот вылаливаем различные технические проблемы.

P.S. @Pet уже взялся переводить со сверкой с японским. :) 

Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.10.2023 в 16:02, Albeoris сказал:

P.S. @Pet уже взялся переводить со сверкой с японским. :) 

Мне похоже больше всех нужно) Мало ли, вдруг получится к релизу на пк перевод подготовить уже)

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично мне кажется, что FRONT MISSION 2 выйдет в 2024 году на PC, а третья выйдет минимум в 2026 году на PC. Но это сугубо если позитивно предполагать дату выхода с возможностью лично сыграть, но если вдруг будут писать негативные отзывы (например в Steam) про FRONT MISSION 2, тогда в 2026 году врядли мы увидим порта FRONT MISSION 3 на PC. Естественно, все эти версии будут изначально без русского языка.

Разработчики нехорошо поступают по отношению к русскоязычной аудитории. Даже взять к примеру FRONT MISSION 1St, дак они в стиме продают свою игру за 1200 рублей, но при этом лишая людей русского языка. Лишь благодаря стараниям переводчикам-энтузиастам я смог в этом году сыграть в FRONT MISSION 1St.

Лично я не могу сейчас положительно сказать об игре FRONT MISSION 2, она у меня плохо работает на ноутбуке через эмулятор нинтендо (не знаю честно нормально это или нет или может причина в моём ноутбуке или в эмуляторе), да и прошёл я первые 2 миссии без удовольствия, отпугнул меня больше интерфейс игровой и отсутствие русского языка… с Numkl я согласен, лучше подожду перевода, чем буду сейчас сам себе портить общее впечатление от игры…

 

Простите, а есть ли PS1 версия игры FRONT MISSION 2 на русском языке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Мартего На ps1 существует только частичный перевод на английский.

Цитата

с Numkl я согласен, лучше подожду перевода, чем буду сейчас сам себе портить общее впечатление от игры…

В том сообщении я писал про корявость английского перевода.

Изменено пользователем Numkl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В конце апреля выйдет на PC, надеюсь перевод будет продолжен, а то с октября 2023 новостей никаких не было. Перевод первой части просто отличный от вас был!

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  • ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024
  • ⬜ Выпустить тестовую версию с переводом первой миссии для демки — до 19.04.2024.
Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Мартего сказал:

13.04.2024: не знаю как выразить благодарность, кроме лайка сейчас, выглядит отлично на главном меню!

Лайки в карман не положишь xD

Я пока что один пыхчу над переводом, постараюсь к намеченной дате закончить полностью перевод демки.

Очень много мелочей перевести нужно, к тому же всё осложняется тем, что много сокращений, хочется чтобы интерфейс стал понятнее, хочется убрать сокращения.

Да и в целом на русском слова длиннее чем на английском, проблема в том что вёрстка интерфейса не динамическая, длинные фразы залезают друг на друга итп. По хорошему либо размер шрифта уменьшать, либо программно интерфейс расширить попытаться.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Мартего сказал:

А в плане миссий, демо версия сильно отличается от полной?

В демке 2 боя только и разговоры между ними

 

2 часа назад, Мартего сказал:

мне показалось, что переводом занимается как минимум 2 человек

В целом так и есть, но второй пока не подключился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  •  Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных.
  • ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).

Принимаем фидбек по качеству перевода, ошибкам в текстах и техническим проблемам. Непереведенные места можно не присылать — мы о них знаем. :) 

  • Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%

 

Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:

Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных.

Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Goosebumps: Terror in Little Creek

      Метки: Исследования, Головоломка, Хоррор, Приключение, Решения с последствиями Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: PHL Collective Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 29 августа 2025 года Отзывы Steam: 29 отзывов, 93% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Call to Arms

      Метки: Стратегия, Военные действия, Экшен, Стратегия в реальном времени, Для нескольких игроков Платформы: PC Разработчик: Digitalmindsoft Издатель: Digitalmindsoft Дата выхода: 27 апреля 2018 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 17146 отзывов, 80% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Рано, но можно и сказать было.  После удачного завершению игры  вам автоматически присваивается звание младшего сержанта FPV ! Довольствие и проживание в комфортабельных условиях. Жалованье и еда по расписанию! 
    • Не пробовал кульки ставить не на винты, а на силиконовые болты, например? Впрочем, по идее в нормальных корпусах уже почти всегда есть исходно крепежи с гашением вибрации для кульков. Тогда останется разве что под ножки корпуса подложить что-нибудь мягкое, чтобы уж наверняка. Если корпус на столе, то попробуй опустить на пол, стол может тоже вибрировать. А вообще, как по мне, так лучший способ погасить шум — это оттащить корпус куда-нибудь от себя подальше. Некоторые, видел, что вообще в соседнюю комнату его ставят и через стену провода пускают все нужные. А на стену до кучи ковёр, ну чтобы уж совсем наверняка.
    • @SerGEAnt Русификатор 1.5 Об русификаторе Правленные 2 *.dll в которых много было изменений через Vertex для уменьшения размера текста не затрагивая основной шрифт, в некоторых сообщениях, кнопках, меню  — 20~ правок Внесены около 5 пропущенных строк  в *.dll Поправлены е на ё около 80+ строк Изменены некоторые описания в разных местах: меню, предметы и диалоги с выборами Поправлены строки BACK — НАЗАД/СПИНА для кнопок в файлах через <stringid:1,{0}> — <stringid:1,{1}> Добавлены текстуры — 10 штук~ (Текст касается имён в прологе, а также на бордах для поездов) — часть  имён оставил на оригинале поскольку так ближе Поправлены шрифты и сделаны под оригинал с изменением умляутов под кнопки Геймпадов и Валюты Установка Переместить в корень игры /Deus Ex The Fall/ — согласившись на замену   P.S. Игра с переведёнными именами, а также со множеством правок, основной текст почти не трогал, поэтому версия будет одна а не две как было раньше без имён + с именами Если кто хочет без имён, то, ставьте старую версию русификатора 
    • @erll_2nd  Тут как посмотреть) Если с этой стороны, значит ручной)))
    • Может уже и поздно, но отвечу здесь может кому еще поможет. В общем я тоже с этим столкнулся, перепробовал кучу методов, думал проблема в том что сборка у меня под линукс и надо винду использовать, а потом набрёл на документацию по цитре, где было расписано как модификации создавать. В общем у русификатора пака romfs имеет в названии заглавные буквы, а должно быть только строчными. Если переименовать папку в romfs вместо RomFS или romFs, то всё работать начинает. Это относится ко всем модам под Azahar. Складывать по пути azahar-emu/load/mods/[TitleId]/romfs/. Может это проблема только unix-ов, не знаю.  
    • @vadik989 вот очень качественная метрошка   https://store.steampowered.com/app/449610/Malchikmonstr_i_Proklyatoe_Korolevstvo/ Да, для корпуса.  Сзади на выдув. Да? А у меня почему-то уже второй кулёк, у которого неравномерный гул начинается с 1250об. @Фри После второго такого кулька, у меня уже подозрение, что это не от самого кулька такой звук, а от воздействия воздушного потока на что-то внутри корпуса. Ну или не от потока, а от какой-то вибрации или чего-то такого.  Просто странно, что опять на 1250 такое начинается.
    • для корпуса? я брал китайские турбированные. сейчас на вскидку не вспомню, Но там что-то около 3600 , 32 дб и около 150 cfm поток , суть в том, что на половине мощности они вообще не слышны, но при этом создают вполне ощутимую воздушную движуху
    • @allodernat нейронка с редактурой не равно ручной
    • Попробую этот кулёк взять. Вот там в отзывах человек пишет, что до 1700 они тихие.  Посмотрим.  Но я в это не верю. Эту картинку не постил только Ленивый 
    • @erll_2nd значит уже ручной русик
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×