Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

14 часов назад, Dusker сказал:

А первая часть уже все? закончен перевод?

По первой части выпустим авто-апдейтер и продолжим мелкие допилки.
Возможно, сделаем перевод на Switch, если закончим задолго до релиза на PC; или раньше, если найдётся энтузиаст, который будет готов запилить патч (речь скорее не о ручной работе, а о консультации, так как весь процесс должен быть выстроен внутри команды, чтобы мы могли ни от кого не зависеть и выпускать обновления по мере необходимости).

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сугубо технический апдейт. Удалось выдрать имена говорящих (из-за смены диалогового движка, тексты теперь не содержат имён, и приходилось догадываться — кто говорит и кому) и прилепить к переводимым материалам. Переводчики на радостях дотянули прогресс перевода до 6.35%. Руки начинают понемногу чесаться освоить выпуск переводов на Switch. >_>

  • ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023
    • ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом.
    • ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE.
    • ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу.
    • ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики).
    • ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается).
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, что нужно подождать следующих обновлений, так как в игре сейчас большие проблемы с английским переводом.

https://cohost.org/cosmicspear/post/3122150-front-mission-2-mac
“Если говорить более конкретно, то это так называемый машинный перевод с последующим редактированием (сокращенно MTPE), когда сценарий закладывается в компьютер, а затем передается редактору для доработки.

https://geeky.parade.com/video-games/front-mission-2-remake-translation-issues

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Numkl сказал:

Мне кажется, что нужно подождать следующих обновлений, так как в игре сейчас большие проблемы с английским переводом.

https://cohost.org/cosmicspear/post/3122150-front-mission-2-mac
“Если говорить более конкретно, то это так называемый машинный перевод с последующим редактированием (сокращенно MTPE), когда сценарий закладывается в компьютер, а затем передается редактору для доработки.

https://geeky.parade.com/video-games/front-mission-2-remake-translation-issues

Интересно, спасибо за инфу. Будем наблюдать. Но в случае выпуска апдейта, нам будет не сложно подтянуть обновленные тексты. Сейчас вот вылаливаем различные технические проблемы.

P.S. @Pet уже взялся переводить со сверкой с японским. :) 

Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.10.2023 в 16:02, Albeoris сказал:

P.S. @Pet уже взялся переводить со сверкой с японским. :) 

Мне похоже больше всех нужно) Мало ли, вдруг получится к релизу на пк перевод подготовить уже)

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично мне кажется, что FRONT MISSION 2 выйдет в 2024 году на PC, а третья выйдет минимум в 2026 году на PC. Но это сугубо если позитивно предполагать дату выхода с возможностью лично сыграть, но если вдруг будут писать негативные отзывы (например в Steam) про FRONT MISSION 2, тогда в 2026 году врядли мы увидим порта FRONT MISSION 3 на PC. Естественно, все эти версии будут изначально без русского языка.

Разработчики нехорошо поступают по отношению к русскоязычной аудитории. Даже взять к примеру FRONT MISSION 1St, дак они в стиме продают свою игру за 1200 рублей, но при этом лишая людей русского языка. Лишь благодаря стараниям переводчикам-энтузиастам я смог в этом году сыграть в FRONT MISSION 1St.

Лично я не могу сейчас положительно сказать об игре FRONT MISSION 2, она у меня плохо работает на ноутбуке через эмулятор нинтендо (не знаю честно нормально это или нет или может причина в моём ноутбуке или в эмуляторе), да и прошёл я первые 2 миссии без удовольствия, отпугнул меня больше интерфейс игровой и отсутствие русского языка… с Numkl я согласен, лучше подожду перевода, чем буду сейчас сам себе портить общее впечатление от игры…

 

Простите, а есть ли PS1 версия игры FRONT MISSION 2 на русском языке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Мартего На ps1 существует только частичный перевод на английский.

Цитата

с Numkl я согласен, лучше подожду перевода, чем буду сейчас сам себе портить общее впечатление от игры…

В том сообщении я писал про корявость английского перевода.

Изменено пользователем Numkl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В конце апреля выйдет на PC, надеюсь перевод будет продолжен, а то с октября 2023 новостей никаких не было. Перевод первой части просто отличный от вас был!

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  • ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024
  • ⬜ Выпустить тестовую версию с переводом первой миссии для демки — до 19.04.2024.
Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Мартего сказал:

13.04.2024: не знаю как выразить благодарность, кроме лайка сейчас, выглядит отлично на главном меню!

Лайки в карман не положишь xD

Я пока что один пыхчу над переводом, постараюсь к намеченной дате закончить полностью перевод демки.

Очень много мелочей перевести нужно, к тому же всё осложняется тем, что много сокращений, хочется чтобы интерфейс стал понятнее, хочется убрать сокращения.

Да и в целом на русском слова длиннее чем на английском, проблема в том что вёрстка интерфейса не динамическая, длинные фразы залезают друг на друга итп. По хорошему либо размер шрифта уменьшать, либо программно интерфейс расширить попытаться.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Мартего сказал:

А в плане миссий, демо версия сильно отличается от полной?

В демке 2 боя только и разговоры между ними

 

2 часа назад, Мартего сказал:

мне показалось, что переводом занимается как минимум 2 человек

В целом так и есть, но второй пока не подключился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  •  Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных.
  • ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).

Принимаем фидбек по качеству перевода, ошибкам в текстах и техническим проблемам. Непереведенные места можно не присылать — мы о них знаем. :) 

  • Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%

 

Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:

Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных.

Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В Epic Games Store стартовала раздача стратегий Tattoo Tycoon и Nova Lands. В Epic Games Store стартовала раздача стратегий Tattoo Tycoon и Nova Lands.
    • Русификатор (v1.2)
      + Новый компаньон
      + Игровой процесс
    • @atramentaria перепаковал русификатор от @katz_eis под switch: https://www.mediafire.com/file/dqm4xju473svrn0/hobs_barrow_rus_switch_v1.zip Switch версия использует TTF шрифты вместо спрайтовых (возможно не смогли портировать нужный плагин), подобрал более-менее подходящие по размеру и немного их подредактировал. Движок кастомный, и у этой конкретной версии нет конфигурационного файла, поэтому захардкодил принудительное “включение” русского. Есть отличия по тексту и коду, поэтому какие-то строчки могут быть не переведены, тут уже нужно дополнять TRS файл. Железки у меня нет, но на эмуляторе работает. Ковырял 010086901A0C4000.
    • Я и не говорю, что финальный босс суперсложный на норме. Он просто на фоне прочих боссов выглядит сложней. Я лично с ним дольше всего возился. 
    • Ну, если рисуешь мышою чертежи там или ещё что, где важна точность (не знаю, рисует или доводит графику кто-либо мышами, а не стилусами, но если  да, то там тоже по идее  полезно), то тоже бывает полезно иметь чувствительную высокоточную мышку. Впрочем, повторюсь, выше 2к режима лично я разницы ощутить не смог.
    • герцовка под 4000 перебор исключительно для киберов в cs 
    • Ну кто там ждал рабочую альтернативу, кроме платного от арканоида можно сказать дождались  ffantasypeter с рутрекера починил русификатор для Unicorn Overlord Обновления будут периодически заливаться вместо этого файла ---> ссылко
      Последнее изменение 2 июля.
      Также собранный комплект:
      но он может устареть, перед скачиванием проверьте ссылку на гугл диске. версия для эмулятора версия для консолей В принципе они не чем не отличаются, кроме структуры папок. @SerGEAnt
    • Да полно их (было). Например, вот эта мышка в комплекте с кой-каким ковриком раньше около трёхсот стоила. Кнопка переключения dpi с программной настройкой профилей имеется (живучесть мыши невысокая, когда новую покупал такую же по маркировке и с той же карточки магазина позже, то качество так упало, что использовать не смог, особенно была неприятна замена тефлоновых ножек на литой пластик без возможности воткнуть глайды). Что занятно, так то, что на более дорогих мышах не всегда есть кастомизация профилей и хоть какая-то память на мышах. Например, покупал когда-то вот этот оклик (около тыщи тогда стоило на озоне) и был искренне удивлён тем, что мышь не программируемая — в ней тупо нет памяти. Про дорогие, имею в виду от около трёх тысяч и дороже. Тыща-полторы — это теперь средненькие в лучшем случае. Только вот мыши на paw3395 (с опросом до 4к или 8к по беспроводу и 1к по проводу) что раньше тыщи два или две с половиной стоили, теперь по четыре с лишним стоят. >_<  Впрочем, теперь лепят уже paw3950. Какой-то разницы, кроме циферок маркировки в плане характеристик, впрочем, не наблюдаю. Не, ну всё равно дешевле, чем райзоровские мыши с похожими  данными в пару-тройку раз, но всё-таки. К слову, как обладатель мыши с 8к приёмником, могу смело заявить, что выше 2к частоты лично я уже вообще никакой разницы не заметил (кроме повышенной нагрузки на процессор, а слабенькие машины такая мыша и вовсе может задушить, если в 8к режим её врубить). То есть тут надо быть по меньшей мере питоном, чтобы получить какие-то преимущества от таких наворотов.
    • Всем привет! Ребят, можете тегнуть актуальную тестовую сборочку русификатора? Очень хочется попробовать Хак. Уже года 3 висит в стиме
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×