Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод Starfield обновлен до версии 0.4.8.5 — проверено примерно 10% диалогов

Recommended Posts

banner_pr_starfield.jpg


@Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.8.5.

  • Новый основной шрифт (спасибо Славе Чернову)
  • Исправление ошибок, присланных в дискорд-сервер
  • Исправление диалогов в игре (суммарно проверено 10% всех диалогов)
  • Небольшие правки названий предметов и персонажей
Скрытый текст

214631-Starfield%2029.09.2023%2021_45_52

Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.16, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже.

Скрытый текст

202546-4f5960f4-02ac-4798-9075-92b6c0b82

202546-ce40db4d-9698-487d-96a6-80f619415

Приятной игры.

banner_pr_starfield.jpg

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post

Благодарю за работу.
Большая просьба дать возможность выбирать шрифт из версии 4.8… новые шрифт очень крупный и широкий. А второй шрифт еще хуже ((( Не удобно, вернулся на 4.8.

Плюс идет микс двух шрифтов (инвентарь, задания и т.д.) из 4.8, а диалоги новым. При том оба шрифта очень большие. Смотрится нелепо.

4.8 — СУПЕР!

8A9iPV1.jpeg

4.8.5 — через 5 минуты игры тяжело читать этот широкий шрифт.
Этот (видимо новый) считается большим.

CUD3J2h.jpeg

А этот маленьким, хотя выглядит больше.

z5LEFux.jpeg

Edited by Wayne

Share this post


Link to post

Спасибо. Мне нравится крупный и широкий шрифт, что бы не вчитываться каждый раз в диалоги. 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      @Atanvaron выпустил русификатор интерактивной адвенчуры The King’s Dilemma: Chronicles.
      @Atanvaron выпустил русификатор интерактивной адвенчуры The King’s Dilemma: Chronicles.

    • By SerGEAnt

      Когда-то этот перевод был официальным, но позже по каким-то причинам разработчики свернули сотрудничество.
      @Atanvaron обновил свой давнишний русификатор Talisman: Digital Edition — игра как раз намедни стала условно-бесплатной.
      Когда-то этот перевод был официальным, но позже по каким-то причинам разработчики свернули сотрудничество.
      Ну а в новой версии еще и шрифты стилизованные появились.


  • Featured

  • Последние сообщения

    • Вопрос и вам: с чего вы отвечаете за всех? Я, например, не единожды слышал такое выражение.
        Большинству людей совершенно плевать на средства художественной выразительности. Вы предлагаете не использовать таковые, чтобы угодить “большинству”?

      ЗЫ. Ребят, реально, давайте закроем тему. Очень не хочется разводить холивор из-за одного слова.
    • Нет. Просто работа оставляет мало свободного времени. Процесс идёт, но очень медленно. После создания шрифта должно стать проще. Ну, я надеюсь.
    • проблема не в переводе , а в восприятии) очень многие из-за схожести названия читают как ELDER , хотя там ELDEN. Я сам некоторое время парился  Ну и переводится естественно , как Кольцо Элдена
    •   где то я уже видал решение этой проблемы,  но вот  сейчас не могу найти что то, пробовали пролистать все страницы этого топика? Игра Alaloth - Champions of The Four Kingdoms
       
      https://store.steampowered.com/app/919360/Alaloth_Champions_of_The_Four_Kingdoms/ Переводится с помощью BepInEx 6.0.0-be.682 + XUnity Auto Translator 5.3.0
    • @Silversnake14 некоторые люди говорят: “Он(а) меня поимела” в итоге выясняется, что он(а) жёстко обманула другого(ую) на деньги или на что-то иное. Просто само слово имеет много значений, в этом и заключается проблема, что перевод должен быть понятен большинству людей, а не так, что малая часть людей поймёт смысл текста...
    • Удалил старые переводы , почистил зарезервированные данные , установил сначала interface потом text на Xbox звука нет , на версии русификатора debug он был , не понимаю в чем дело  UPD: Разобрался в чем дело , звук ломает мод под названием  Custom Dynamic Weather Cycles
    • непонятна низкая популярность более современного ремейка … всё мурыжат устаревший первоисточник …
    • Тут конечно шансов 0,00005 что будет такая цена, но в целом я думаю что длц дороговат, я за такую сумму покупал основную игру ( потом цена на нее поднялась). Думаю 1300-1500 было бы довольно справедливо за это длц. попробуй народную версию, а там уж решишь стоит ли оно того.
    • там кроме Шолохова всё современное , современные примеры спорны ,так как в погоне за количеством и экономией страдало качество ,а в Тихом Доне идет говор начала века там и не такие словосочетания можно прочесть ,писано с сохранением говора ,но явно с тем акцентом переводить никто не будет … поддерживаю , никто сейчас не говорит поимейте в виду …   
    • Shadows: Awakening — на GOG https://www.gog.com/giveaway/claim
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×