Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод Starfield обновлен до версии 0.3.5.1

Recommended Posts

Эти и последующие версии(0,3; 0,4; 0,4,1; 0,5 …..) можно друг на друга накатывать? или пред лучше удалять каждый раз ?

спасибо.

Share this post


Link to post
6 минут назад, Kaz23 сказал:

Эти и последующие версии(0,3; 0,4; 0,4,1; 0,5 …..) можно друг на друга накатывать? или пред лучше удалять каждый раз ?

спасибо.

Некоторые жалуются на квадраты, после накатывания друг на друга версии русификатора. 

Share this post


Link to post
37 минут назад, Kaz23 сказал:

Эти и последующие версии(0,3; 0,4; 0,4,1; 0,5 …..) можно друг на друга накатывать? или пред лучше удалять каждый раз ?

спасибо.

Можно.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

https://ibb.co/p2Rvq0V

Уже не первый раз встречаю этот “завод” очевидно что там плент, растение, но глаза мозолит, надеюсь в следующих обновах поправят названия вещей в инвентаре. 

Share this post


Link to post

Из того, что бросается в глаза:
Журнал вместо Обоймы в качестве обвеса оружия.
”здоровье” модулей корабля.

 

Share this post


Link to post

Здравствуйте. переведите пожалуйста в конструкторе кораблей раздел habs. Очень не хватает перевода модулей при строительстве, приходится методом тыка узнавать что там. И спасибо что переводите.

Share this post


Link to post
58 минут назад, Alexander Brusnitcyn сказал:

Из того, что бросается в глаза:
Журнал вместо Обоймы в качестве обвеса оружия.
”здоровье” модулей корабля.

По сути у частей корабля есть “здоровье”, которое собирается в общую полоску “здоровья” корабля. Логичнее конечно перевести как “Прочность корпуса”, но оно не влезет. А просто “Корпус” звучит странно.

Если что играю на английском, и HULL воспринимаю именно как “полоска здоровья корабля”.

Edited by Medwedius

Share this post


Link to post
5 минут назад, Medwedius сказал:

По сути у частей корабля есть “здоровье”, которое собирается в общую полоску “здоровья” корабля. Логичнее конечно перевести как “Прочность корпуса”, но оно не влезет. А просто “Корпус” звучит странно.

Так оставить только “Прочность” и звучать будет нормально.

Share this post


Link to post
2 часа назад, CyberPioneer сказал:

Так оставить только “Прочность” и звучать будет нормально.

Прочность хорошо подходит. 

Share this post


Link to post

Я ворвался в 3 ночи в игру.

С переводом просто космос!

Еще раз большое спасибо за труды!

  • Upvote 2

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield до версии 0.71.
      Правки присланных в наш дискорд ошибок и связанных с ними строк Множественные правки в названиях предметов и вооружения Поддержка релизной версии 1.11.36 Множественные исправления обращений женских персонажей к игроку и другим персонажам Исправления текстов в книгах и записках (спасибо новому участнику нашей команды trusovskii) Приятной игры.



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×