Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
romka

Новый трейлер и дата выхода атомпанка The Invincible

Рекомендованные сообщения

203428-image.jpg

Сюжет игры создан по мотивам романа «Непобедимый» писателя Станислава Лема.


Издательство 11 bit studios представило новый трейлер философского приключения The Invincible.

203428-image.jpg

Сюжет игры создан по мотивам романа «Непобедимый» писателя Станислава Лема.

«Исследуйте неизведанную планету Регис III при помощи футуристических устройств и транспортного средства. Осторожно, вы будете не одиноки, но вам решать кто друг, а кто враг. Найдите пропавших членов экипажа и взгляните на прогресс человечества по новому».

The Invincible выйдет 6 ноября.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Pekarb сказал:

а действительно с душой то это, Flarrow Films и StudioBand

Так мы говорим о профессионализме или от души душевно в душу :D ? Куда тебя повело? Что “с душой” понятие растяжимое, тут каждому своё. Для многих крайне душевно послушать гнусавую одноголоску. И что теперь? Привёл в примеры анимеделов… озвучка, как озвучка и все такие же или более любители-энтузиасты, над которыми реет пиратский флаг. Каким образом ты отделяешь семена от плевел, так и не понял. Отданные годы делу ничто, а вот душу разглядел и это всё. Странно. Не надо заниматься домыслами. Работа озвучания безусловно творческая, но в первую очередь это работа, со своими стандартами и критериями качества — ОТК (душа сюда не входит :wink: ). Есть критерии, которым соответствует или не соответствует продукт, в результате чего он может считаться работой озвучания или нет. А с душой сколочена эта “табуретка”, сколько людей, столько и мнений. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, romka сказал:

Так мы говорим о профессионализме или от души душевно в душу :D ? Куда тебя повело? Что “с душой” понятие растяжимое, тут каждому своё. Для многих крайне душевно послушать гнусавую одноголоску. И что теперь? Привёл в примеры анимеделов… озвучка, как озвучка и все такие же или более любители-энтузиасты, над которыми реет пиратский флаг. Каким образом ты отделяешь семена от плевел, так и не понял. Отданные годы делу ничто, а вот душу разглядел и это всё. Странно. Не надо заниматься домыслами. Работа озвучания безусловно творческая, но в первую очередь это работа, со своими стандартами и критериями качества — ОТК (душа сюда не входит :wink: ). Есть критерии, которым соответствует или не соответствует продукт, в результате чего он может считаться работой озвучания или нет. А с душой сколочена эта “табуретка”, сколько людей, столько и мнений. 

лол, а чё у нас профессионализм не может с душой?) всё у тебя категорично так, вот только студийнаябанда так-то это не типичные “анимеделы” а очень хороший дубляж с очень похожими и отыгровками голосами, но ты как всегда не слушал?)

просто о чём можно спорить если ты назвал студийку типичными “анимеделами” хотя послушав, не вооружённым слухом слышишь действительно толковых ребят?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Pekarb сказал:

лол, а чё у нас профессионализм не может с душой?)

Лол, я не говорил обратного. Лол, это ты сместил акцент с профессионализма на душу, когда сам изначально запел о профессионализме :D .

 

30 минут назад, Pekarb сказал:

всё у тебя категорично

Где я говорил категорично, алло? Как раз ратую за стандарт и среднее качество.

57 минут назад, romka сказал:

Работа озвучания безусловно творческая, но в первую очередь это работа, со своими стандартами и критериями качества — ОТК (душа сюда не входит :wink: ). Есть критерии, которым соответствует или не соответствует продукт, в результате чего он может считаться работой озвучания или нет.

 

3 часа назад, romka сказал:

мало кто ждёт идеальный перевод или озвучку (чего нет и быть не может). Для подавляющего большинства достаточно средне-средне/высокого качество. Вон, не малое количество людей устраивает нейронка и автоперевод. Людям в первую очередь нужен плюсик к комфортному прохождению или вовсе его доступность за счёт наличия локализации. Насколько локализация крута в профессиональном ключе, для многих дело десятое.

А вот ты занимаешься демагогией и идеализацией.

2 часа назад, Pekarb сказал:

профессионалов там можно по пальцам пересчитать кто действительно делает не ЧТОБ НАДА БЫСТРО СДЕЛАТЬ, а действительно с душой то это, Flarrow Films и StudioBand, всё остальное можно с натяжкой назвать нормальным

30 минут назад, Pekarb сказал:

просто о чём можно спорить если ты назвал студийку типичными “анимеделами” хотя послушав, не вооружённым слухом слышишь действительно толковых ребят?

Ну объясни мне, неучу без слуха в чём разница поделий этих контор от контор тех же Шизы, Анидаб, Анилибрия и прочих? Я разницы особой не вижу. Смотрю каждый проект с прицелом “лишь бы голосня не раздражала” и без технического брака.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Сильвер_79 сказал:

поднимется нехилая волна говн в духе "да нахрена такая озвучка? С сабами играть лучше, чем с такой озвучкой!"

Да, я такой. :D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Компания Supermassive Games сообщила дату выхода мрачного приключения Little Nightmares 3.
      Компания Supermassive Games сообщила дату выхода мрачного приключения Little Nightmares 3.
      Релиз игры состоится на всех актуальный платформах 10 октября. 
      За стандартное издание в Steam просят 3500 рублей. Бонус за предзаказ — ремастер первой части Little Nightmares.
    • Автор: james_sun

      Проект уже можно предзаказать в Steam.
      Anshar Studios и 3D Realms объявили дату выхода кооперативного экшена Painkiller.
      Игра должна увидеть свет 9 октября. 
      Проект уже можно предзаказать в Steam, стандартное издание стоит 2500 рублей. За предзаказ пользователю подарят набор шкурок для персонажей и оружия.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры? В каком пункте тебя лучше расположить? В начале идёт “Консультация по программным вопросам”, а после “Помощники”.   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его(её) в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
    • @SerGEAnt перезалейте плиз русификатор, я опять накосячил, пока возился со шрифтами, забыл полностью про файл с текстом). ссылки я обновил хорошо хоть 6 чувство подсказало, что где-то накосячил и сам заметил)))
    • Перезалил русификатор, забыл текст в архив кинуть, на всякий кто скачал, перекачайте из темы или с бусти.
    • Игра выходит 18 июля. Будет ли доделываться перевод?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×