Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
romka

Новый трейлер и дата выхода атомпанка The Invincible

Рекомендованные сообщения

203428-image.jpg

Сюжет игры создан по мотивам романа «Непобедимый» писателя Станислава Лема.


Издательство 11 bit studios представило новый трейлер философского приключения The Invincible.

203428-image.jpg

Сюжет игры создан по мотивам романа «Непобедимый» писателя Станислава Лема.

«Исследуйте неизведанную планету Регис III при помощи футуристических устройств и транспортного средства. Осторожно, вы будете не одиноки, но вам решать кто друг, а кто враг. Найдите пропавших членов экипажа и взгляните на прогресс человечества по новому».

The Invincible выйдет 6 ноября.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обе демки всосал за один вдох, когда они выходили. С атмосферой ретро-футуризма у игры полный порядок. Очень надеюсь, что и во всём остальном игра покажет себя хорошо. 

Вот бы ещё после релиза на неё наши команды озвучки глаз положили. Субтитры есть, переводить ничего не надо, а качественная озвучка игре ой как пригодилась бы. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Mr_Simon сказал:

Вот бы ещё после релиза на неё наши команды озвучки глаз положили. Субтитры есть, переводить ничего не надо, а качественная озвучка игре ой как пригодилась бы

Да что-то пока из заявленных озвучек ничего толком и не вышло. Одни демонстрации.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, lordik555 сказал:

Да что-то пока из заявленных озвучек ничего толком и не вышло. Одни демонстрации.

Вот-вот, уж больно долго делают. Ладно там Хоргвардс с его килотоннами текста, но линейки по типу Калисто или Дед Спейса озвучить за месяц, как нефиг делать. Сериалы от одних и тех же контор выходят пачками. Всё же по ходу они пока не особо наладили рабочий процесс или тут свои трудности, чёрт знает. Может со временем оптимизируют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, romka сказал:

Вот-вот, уж больно долго делают. Ладно там Хоргвардс с его килотоннами текста, но линейки по типу Калисто или Дед Спейса озвучить за месяц, как нефиг делать. Сериалы от одних и тех же контор выходят пачками. Всё же по ходу они пока не особо наладили рабочий процесс или тут свои трудности, чёрт знает. Может со временем оптимизируют.

Да я не то чтобы критикую, так мысли вслух. Даже ни гроша им не занес, так что права судить не имею :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, romka сказал:

Вот-вот, уж больно долго делают. Ладно там Хоргвардс с его килотоннами текста, но линейки по типу Калисто или Дед Спейса озвучить за месяц, как нефиг делать. Сериалы от одних и тех же контор выходят пачками. Всё же по ходу они пока не особо наладили рабочий процесс или тут свои трудности, чёрт знает. Может со временем оптимизируют.

Думаю, да, налаживание "поточного" производства озвучен только-только начато. Сериалы тут в сравнение не идут, ибо на них как раз сами студии заточены, со своим штатом переводчиков, корректоров, актёров и т.д. Студии озвучания игр в штате актёров не имеют, скорее всего. А это значит, что сперва надо с актёрами договорится, потом арендовать студию, отработать текст, всё записать, свести, упаковать для интеграции в игру, протестировать и многое другое сделать попутно. 

По Калисто Механики на днях отписывались, что если всё будет ок, в сентябре релиз ещё и с озвучкой финального дополнения. Мёртвый космос, по всей видимости, из-за перехода куратора от Механиков в ГецмсВойс  затормозился. 

Хотя, да, очень много анонсов, в т.ч. долгостроев, в озвучке. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, romka сказал:

Вот-вот, уж больно долго делают. Ладно там Хоргвардс с его килотоннами текста, но линейки по типу Калисто или Дед Спейса озвучить за месяц, как нефиг делать. Сериалы от одних и тех же контор выходят пачками. Всё же по ходу они пока не особо наладили рабочий процесс или тут свои трудности, чёрт знает. Может со временем оптимизируют.

wall-76249462_29097 насчёт каллисто тут писали(в комментариях) что его не нефиг озвучить, ибо там обьёма тож навалом. wall-76249462_29097https://vk.com/wall-76249462_29097, плюс дубляж и условно озвучка какого-нибудь сериала ВООБЩЕ не одно и тоже.

Изменено пользователем Pekarb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Студии озвучания игр в штате актёров не имеют, скорее всего. А это значит, что сперва надо с актёрами договорится, потом арендовать студию, отработать текст, всё записать, свести, упаковать для интеграции в игру, протестировать и многое другое сделать попутно. 

Это как раз и есть организация работы. Всё-таки речь уже не о энтузиастах однодневках, долгострои так же происходят в конторах, которые делают в том числе официальную озвучку, а значит и спрос соответствующий — всё у них должно работать как часы. Возможно проблема именно в количестве проектов, в таком случае опять же — зачем, куда вы лезете? Да, со стороны легко судить, всей картины не видим. Но осадочек по прежнему не изменим — куча долгостроев, побеги проектов по рукам, в общем бардак в стане локализаторов. И как мне видится основная причина проблем — это народное пожертвование, так как дело не надёжное своей не постоянностью. Сиди вечно на измене и жди погоды, такое себе, от того и шаги порой не оправданные.

 

19 минут назад, Pekarb сказал:

ибо там обьёма тож навалом

Ну сколько, объёмом среднего сезона среднего сериала? Часов так на 10-15 вместе с геймплеем? Зайди на площадку любой конторы озвучания и увидишь публикацию по несколько серий сериалов ежедневно, которые ещё успевают переводить по свежаку.

 

19 минут назад, Pekarb сказал:

плюс дубляж и условно озвучка какого-нибудь сериала ВООБЩЕ не одно и тоже

Дубляж дубляжу рознь. В среднем средний фильм дублируется за 1-2 недели — это в среднем 2 часа фильма, где разговоров больше чем в двух часах игры. Конечно были случаи дубляжа фильма и на полгода, может и более. Тут предела нет, можно хоть всю жизнь озвучивать. Сильно это что-то меняет в итоге? Нет. Речь скорее о причинах и условиях сопутствующих процессу. Как со съёмками фильмов, одно кино снимут за полгода, другое снимают несколько лет, по своим причинам, а результат тот же. Если люди упарываются в перфекционизм, ну так это реально проблема, некоторые от этого недуга лечатся :D .

Изменено пользователем romka
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, romka сказал:

Это как раз и есть организация работы. Всё-таки речь уже не о энтузиастах однодневках, долгострои так же происходят в конторах, которые делают в том числе официальную озвучку, а значит и спрос соответствующий — всё у них должно работать как часы. Возможно проблема именно в количестве проектов, в таком случае опять же — зачем, куда вы лезете? Да, со стороны легко судить, всей картины не видим. Но осадочек по прежнему не изменим — куча долгостроев, побеги проектов по рукам, в общем бардак в стане локализаторов. И как мне видится основная причина проблем — это народное пожертвование, так как дело не надёжное своей не постоянностью. Сиди вечно на измене и жди погоды, такое себе, от того и шаги порой не оправданные.

 

Ну сколько, объёмом среднего сезона среднего сериала? Часов так на 10-15 вместе с геймплеем? Зайди на площадку любой конторы озвучания и увидишь публикацию по несколько серий сериалов ежедневно, которые ещё успевают переводить по свежаку.

 

Дубляж дубляжу рознь. В среднем средний фильм дублируется за 1-2 недели — это в среднем 2 часа фильма, где разговоров больше чем в двух часах игры. Конечно были случаи дубляжа фильма и на полгода, может и более. Тут предела нет, можно хоть всю жизнь озвучивать. Сильно это что-то меняет в итоге? Нет. Речь скорее о причинах и условиях сопутствующих процессу. Как со съёмками фильмов, одно кино снимут за полгода, другое снимают несколько лет, по своим причинам, а результат тот же. Если люди упарываются в перфекционизм, ну так это реально проблема, некоторые от этого недуга лечатся :D .

ты видимо проигнорил ссылку которую я кидал, но почитай много насчёт каллисто того же.

но сравнивать дженерик озвучку сериала свежака с всячески ну с таким себе переводом, ну это прям вообще атас. Где даже дубляж полноценный редко бывает.

которые даже на сведение бывает забывают. ну нормас чё

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Pekarb сказал:

ты видимо проигнорил ссылку которую я кидал, но почитай много насчёт каллисто того же.

но сравнивать дженерик озвучку сериала свежака с всячески ну с таким себе переводом, ну это прям вообще атас. Где даже дубляж полноценный редко бывает.

Я тебе привёл среднюю стату по дубляжу. А раз для тебя то, что производят лучшие конторы по озвучке и переводу сериалов с многолетним опытом работы и профессионалами в команде (к которым собственно и обращаются локализаторы игр) — это такое себе… Значит у нас речь всё же о перфекционистах. Хотя о чём это я? Будто в стане локализаторов игр сплошь образцовые озвучки и переводы, а не любительские от энтузиастов :wink: . Да нет, всякое дерьмо и тут случается :D . Я тебе больше скажу и по секрету, мало кто ждёт идеальный перевод или озвучку (чего нет и быть не может). Для подавляющего большинства достаточно средне-средне/высокого качество. Вон, не малое количество людей устраивает нейронка и автоперевод. Людям в первую очередь нужен плюсик к комфортному прохождению или вовсе его доступность за счёт наличия локализации. Насколько локализация крута в профессиональном ключе, для многих дело десятое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, romka сказал:

Я тебе привёл среднюю стату по дубляжу. А раз для тебя то, что производят лучшие конторы по озвучке и переводу сериалов с многолетним опытом работы и профессионалами в команде (к которым собственно и обращаются локализаторы игр) — это такое себе… 

Не, сравнивать вот так в лоб дубляж фильма и озвучку игры не корректно. Хотя бы потому что над фильмами/сериалами работают студии с полным комплектом спецов. В группах фанатских локализаций игр полного штата нет, что значительно усложняет рабочий процесс. Плюс вопросы финансирования очень остро стоят. Не знаю на какие шиши живёт тот же ЛостФильм, ноу них есть возможность оплатить работу актёров, переводчиков, корректоров и технической обработки всего этого. У студий озвучания игр, есть подозрение, постоянных вливаний нет. Отчего стопорится работа подчас.  

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

У студий озвучания игр, есть подозрение, постоянных вливаний нет. Отчего стопорится работа подчас.  

О чём и говорю — неопределёнка из-за плавающего финансирования. Но :D ! Те же GamesVoice, и не одни они, работают в том числе официально, значит у них всё необходимое для работы должно быть в штате. Как иначе? Если до сих пор нет, значит у них бардак и сами виноваты. Что им мешает организовать официальную работу так же, как сериальным конторам? Висяки и глухари постоянно мелькают.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, romka сказал:

Людям в первую очередь нужен плюсик к комфортному прохождению или вовсе его доступность за счёт наличия локализации. Насколько локализация крута в профессиональном ключе, для многих дело десятое.

В большинстве своём так и есть. Но проблема в том, что если сознательно "опустить" планку качества, поднимется нехилая волна говн в духе "да нахрена такая озвучка? С сабами играть лучше, чем с такой озвучкой!" и т.д. Уж если до сих пор находятся недовольные озвучкой официально изданных игр, то "любителям" на орехи прилетит не меньше. Вон, сам же в одной из тем видел коммент в стиле "да кому эти озвучки нужны, делали бы лучше субтитры". 

6 минут назад, romka сказал:

Те же GamesVoice, и не одни они, работают в том числе официально, значит у них всё необходимое для работы должно быть в штате. Как иначе?

Когда они работают официально, наверняка у них есть контракт с авансом, который идёт на оплату, хотя бы частичную, работы актёров и аренду студии. Они за последнее время, видимо, обросли связями в актёрской среде и могут быстро найти кандидатов на роли и договорится с ними и студиями, если ещё собственным помещением не обзавелись.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

Но проблема в том, что если сознательно "опустить" планку качества, поднимется нехилая волна говн в духе "да нахрена такая озвучка? С сабами играть лучше, чем с такой озвучкой!" и т.д.

Есть такое. Но если бояться критики, можно вообще ничего не делать. Всем не угодишь, обязательно будут недовольные. Что регулярно и происходит в том числе с официальными и профессиональными работами. И что? Критика меняет их планы работы и они начинают тратить в разы больше времени на производство? Нет. Сроки, есть сроки. Дорогое удовольствие, это ваше качество :D , не каждый профессионал может себе позволить, а полу пиратская контора и подавно.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, romka сказал:

Я тебе привёл среднюю стату по дубляжу. А раз для тебя то, что производят лучшие конторы по озвучке и переводу сериалов с многолетним опытом работы и профессионалами в команде (к которым собственно и обращаются локализаторы игр) — это такое себе… Значит у нас речь всё же о перфекционистах. Хотя о чём это я? Будто в стане локализаторов игр сплошь образцовые озвучки и переводы, а не любительские от энтузиастов :wink: . Да нет, всякое дерьмо и тут случается :D . Я тебе больше скажу и по секрету, мало кто ждёт идеальный перевод или озвучку (чего нет и быть не может). Для подавляющего большинства достаточно средне-средне/высокого качество. Вон, не малое количество людей устраивает нейронка и автоперевод. Людям в первую очередь нужен плюсик к комфортному прохождению или вовсе его доступность за счёт наличия локализации. Насколько локализация крута в профессиональном ключе, для многих дело десятое.

профессионалов там можно по пальцам пересчитать кто действительно делает не ЧТОБ НАДА БЫСТРО СДЕЛАТЬ, а действительно с душой то это, Flarrow Films и StudioBand, всё остальное можно с натяжкой назвать нормальным, потому-что в основном там многололоски а они обычно не парятся и выставляют и так и сяк (по большей части). среднее качество сойдёт говоришь ?))) да по сути то и слышишь что как ругают оффицалов, справедливо и нет.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun
      В игре присутствуют субтитры на русском языке. 
      Supermassive Games сообщила о релизе космического хоррора Directive 8020.
      В игре присутствуют субтитры на русском языке. 
      Чтобы купить игру из России, можно пополнить кошелек Steam с помощью сторонних специализированных сервисов вроде GamersBase.
    • Автор: james_sun

      С ее помощью игроки смогут погрузиться в жизнь ремонтной мастерской мобильных устройств большого города. Им предстоит разбирать устройства по частям, извлекать сломанные детали и заменять их на новые под расслабляющую музыку.
      Независимая студия HaveGreatIdea сообщила о выпуске ее новой игры In Trusted Hands.
      С ее помощью игроки смогут погрузиться в жизнь ремонтной мастерской мобильных устройств большого города. Им предстоит разбирать устройства по частям, извлекать сломанные детали и заменять их на новые под расслабляющую музыку.
      Во время работы можно будет читать личные сообщения, просматривать фотографии и скрытые файлы клиентов. Игрокам придется выбирать: сохранить чужие тайны или воспользоваться полученной информацией.
      По мере развития сюжета в мастерской будут появляться клиенты с непростым прошлым, а также незнакомцы с туманными мотивами, готовые заплатить за доступ к данным. Последствия каждого решения будут напрямую влиять на судьбы персонажей и развитие событий в городе.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×