Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

cdman

Такие же, как и в оригинале ?

Скорее всего. Если нет под рукой, вот тебе список файлов оригинала, отвечающих за русский

DungeonSiege2.exe

maps\World.ds2map

Resources\Logic1.ds2res

Resources\Objects1.ds2res

В дополнении скорее всего

DungeonSiege2.exe

maps\xDS2XWorld.ds2map

maps\xDS2World.ds2map

resources\xLogic.ds2res

resources\xObjects.ds2res

resources\xTerrain.ds2res

Вот тебе на всякий SFV-шки на все файлы английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
cdman ну чтонибудь у тебя получается с руссиком?

Господа, имейте терпение, все сделаю в ближайшие 1-2 дня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, помогите с патчем на DS2. Установил английскую версию с двд-диска, скачал самараспаковывающийся архив DS2_Patch_2.2.exe распаковал(там ресурсные файлы и экзешник) его в папку с игрой. Патчиться не хочет. Сбодного места на диске больше 10 гигов, система NTFS. Может пиратка внесла не все записи в реестр, чтобы патч установился?

Изменено пользователем Evil_Phoenix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
все сделаю в ближайшие 1-2 дня.(5.09)

А сегодня 21-е :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да .... жаль что нормального русика еще нет. промтовский русик вообще никакой. уж лучше в оригинале играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, встречайте - рус от Neogame для BW, вернее - те файлы, checksum которых отличается от оригинальных (спасибо vook):

4x22MB

http://www.sendspace.com/file/xpg90e

http://www.sendspace.com/file/1xi18h

http://www.sendspace.com/file/lth5yi

http://www.sendspace.com/file/m2zrkm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

cdman

А кто-то сомневался в тебе ;) Люди уже думали что ты забил на DS2BW.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
cdman

А кто-то сомневался в тебе ;) Люди уже думали что ты забил на DS2BW.

Дык вынужденно забил, канал у меня был практически круглосуточно занят коммерческим даунлоадом :) Приношу свои искренние извинения всем, кому пришлось долго ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за русик. Один вопрос он такой на протяжении всего аддона?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поставил руссик и стало всё в иероглифах, может кто знает как решить эту ппроблему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак, встречайте - рус от Neogame для BW, вернее - те файлы, checksum которых отличается от оригинальных (спасибо vook):

4x22MB

http://www.sendspace.com/file/xpg90e

http://www.sendspace.com/file/1xi18h

http://www.sendspace.com/file/lth5yi

http://www.sendspace.com/file/m2zrkm

не мог бы на рапиду одним куском залить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • опечатка “местО”   стало или сталось? модификации продлевающие жизнь… (срок эксплуатации?) про тип ниже в переводе использование “тип” звучит странновато… может тогда “на этой версии самолета” “на этом типе самолёта” просто оторванный тип странновато как-то тут как раз тип самолётов и норм но “смесь самолётов”…   взлёта и посадки.иначе абревиатура не расшифровывает фразу запятая в первой строке — точка? “на фронт без использования аэродромов”… “в прифронтовую зону, где нет аэродромов?” кажется в у финта связка умений, а у угла просто шанс скила? после запятой лишний перенос строки разведдивизия двух зайцев? лишний перенос строки кажется пароль не надо переводить     слева тореодор, в описании торедо… первое предложение странное очень кажется тут нужно с большой буквы, но не уверен   ситный? в гараже нисходящая звезда, а когда вручали в арене, то по другому чуть называлась. немного странно звучит что тут подразумевается под “смотрите”? “смотрите в оба”, “смотрите что-то едет”? кажется оборванная фараза вообще не понятно про что речь тут случайно смысл не “он от нас не отстанет?” сразу после неё чёрт пришёл за Веном?)    
    • миссия где два отряда встречаются кажется нужна точка в конце предложения странная фраза от Грифа… он же был с Лизой в плену, а звучит, как будто Гриф был не с ними   “разведдивизия”, если термин остаётся, то ок   =) может быть нужна запятая в первом предложении и “форма выбрана”...”концепция”?   думипис не переведенена   картинка от продавца запчастей, а фраза опять от бармена…   кажется тут надо с большой буквы, но не уверен тк проматать назад нельзя   тут цро, а в миссии при встрече они скандировали црп. мб надо сделать одинаково левел не переведён. и предложение странное. техники для работы, а солдаты для обслуживания? может тогда не техники, а инженеры? странная фраза с учётом того, что это ещё всё не конец   иногда берг семити, иногда бёрг транспортейшн. наверное тут норм   в заметках от этого числа странная игра с временами “местные смотрели в завтрашний день” вроде выставка сейчас проходит… “первые приняли участие”? осцилятор. для чего он может в комп технике использоваться7 тут наверное переводить сайт не надо, ну и в целом с подсказками надо аккуратнее. дикшинар тоже нужно английскими видимо. кажется странное предложение получилось немного   под днц дикшионаром открывается целый раздел с подсказками. тут слова англ (странно, что подсказки есть и за будущее время. открыты 20 например, а подсказки за 21 и 23. но это нюанс игры видимо) мб котёнка-легушёнка ?   отакеСан не переведён каэру и неко мб надо доперевести? “пропавший без вести” кажется больше про людей, а не технику? “ванзер без проца” наверное тут отсылка к компьютеру — запчасти или мозгам пилота? “ванзер без компа” ?    
    • Учитывая размер требуемой суммы, работы там не так много. И при быстрых сборах за полгода вполне могут уложиться.
    • хз я жду нейро озвучку думаю она быстрее выйдет и этого вполне хватит  чем ждать 1-2 года озвучку на эту игру
    • Тупо по запросу “Купить Sword Art Online: Lost Song” нашёл массу вариантов, минимальная цена 200р за стим ключ.
    • Большинству файлов нашёл соответствие. 45 файлов остались без озвучки у Буки (или я не нашёл). Если их озвучить или найти у Буки, порт озвучки будет закончен. Помочь можно, озвучив недостающие файлы или протестировав порт озвучки на предмет ошибок тест озвучки 3 (1189 из 1234)  
    • Благодарю. В GOG верси вообще существует уровень сложности Hard?
    • В очередной раз напишу: Спасибо что делаете переводы старых игр. Ставить никто не заставляет, но почему бы и нет. Будем пробовать.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×