Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

131932-hqdefault.jpg

Некий Вуйко Хом'як выпустил хорошую украинскую локализацию легендарной головоломки Portal 2.


Некий Вуйко Хом'як выпустил хорошую украинскую локализацию легендарной головоломки Portal 2.

Озвучено все, включая слова в песнях.

Судя по Youtube-каналу, на очереди дубляж Half-Life 2.

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TakingOver про игры именно в КЗ знаю От и До. Был администратором Казторки, если помнишь таковую и занимался именно игровой индустрией. Как было все печально, так и остается.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, TakingOver сказал:

А почему бы, собственно, и нет?

Ну как бы если под отдельным тегом, который можно заблокировать если не нужен — ради бога. А тут то оно вылезает как новость о русификации, к чему имеет прямо скажем небольшое отношение. Опять же чеб тогда не добавить англофикаторов, японофикаторов и китаефикаторов — носителей этих языков очевидно больше  :D

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, mukpuk сказал:

Опять же чеб тогда не добавить англофикаторов, японофикаторов и китаефикаторов — носителей этих языков очевидно больше  :D

Даже любопытно, какая игра в англофикации нуждается? :scratch_one-s_head:

А так, обсуждался уже этот вопрос пару раз. ZoG ориентирован на русскоговорящих, в том числе страны бывшего СССР. Китайцев, японцев и прочих итальянцев тут навряд ли можно встретить. Разве что периодически встречаются виртуальные турки с аргентинцами. :D Но они тамошним языком не владеют. Потому сюда и попадают украинизаторы. Были бы переводы на казахский, белорусский и т.д. - Сержант и их бы добавлял. Но их нет. 

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, 6PuJIJIuaHT сказал:

Смотрел терминатора в украинсом переводе, похоже было на комедию)

Мы когда в Крым ездили (он тогда ещё украинский был), проезжая через таможню, у нас подруги ржали над их говором так, что я думал нас примут и будем в другом месте отпуск проводить :)

5 часов назад, 6PuJIJIuaHT сказал:

Выделят Ярд на перевод, пару тысяч дойдет до переводчиков)

Предметы роскоши и статуса сами себя не купят :D Ну а переводчики… Так их вон очередь за забором стоит :laugh:

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, CyberPioneer сказал:

Мы когда в Крым ездили (он тогда ещё украинский был), проезжая через таможню, у нас подруги ржали над их говором так, что я думал нас примут и будем в другом месте отпуск проводить :)

Предметы роскоши и статуса сами себя не купят :D Ну а переводчики… Так их вон очередь за забором стоит :laugh:

Ну справедливости ради… в 2005-ом были в Алуште с друзьями и зашли в маркет большой там… затаривались пивасом. Было да и щас вроде есть там пиво Черниговское Биле (ну понятно что оно произносится как Билэ или типа того — Белое короче). В Беларуси тогда его редко встретить можно было, но оно прям вкусное запомнилось.

Ну и мы без задней мысли спросили у работника магазина — а где у вас тут БилЕ стоит — по-русски то бишь. Сказал, что сейчас принесет ящик… стоим ждём и слышим он товарищу-грузчику говорит — прикинь они сказала БилЕ — ну прикинь — БилЕЕЕЕЕЕ =) и ржут на весь зал.

Ну т.е. работает это в обе стороны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.
      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.










    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×