Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Всем доброго времени суток! Посовещавшись, мы приняли решение повторить опыт с переводом "What the Dub?!", и поэтому мы запускаем сбор средств для перевода Two Point Campus в форме дорожной карты.

Boosty - TDoT - эксклюзивный контент на Boosty

Немного интересности по проекту:
- Мы обнаружили 47 текстур, каждая из которых уникальна и требует особого внимания для перевода и адаптации.
- В общей сложности в игре 16 668 строк текста (включая DLC). Парсеры уже готовы, ждём только вашей заинтересованности и переводчики начнут переводить.
- Для озвучки мы нашли 784 файла, которые будут разделены между шестью разными дикторами.

- По достижении отметки в 5 000 рублей, мы продолжим работу над текстовым переводом игры.
- Если сумма сборов достигнет 7 000 рублей, начнётся работа над текстурами.
- А если удастся собрать всю сумму в 20 000 рублей*, мы приступим к озвучиванию игры. Таким образом, каждый игрок сможет полностью насладиться игрой с русскоязычной озвучкой.

P.S. Знак "*" означает, что сумма в 20 000 рублей учтена на данный момент времени. После сбора 7 тысяч рублей мы более конкретно назовем сумму (она может как увеличиться, так и уменьшиться), а также представим голоса для озвучки персонажей.

Пост в VK: The Department of Translate | TDoT (vk.com)

66KaEUGyPyQ.jpg?size=1920x1150&quality=9

 

Изменено пользователем Delp1
корректировка ссылок
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что. Как открыли сбор на перевод так все дружно слились? Видимо Руссификатор в текущем виде всех устраивает.

Изменено пользователем Novamax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На момент написания этого сообщения собрали 2 970 рублей.

Изменено пользователем Delp1
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.01.2024 в 17:11, Delp1 сказал:

На момент написания этого сообщения собрали 1 870 рублей.

Нужно бы ещё поднажать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Two Point Campus: Работа только начинается. Мы успешно провели первые тесты вставки переведенных текстур в игру (подробности можно найти на Boosty - https://boosty.to/tdotca/posts/da24bb1a-a093-4612-95f..). Таблицы на подходе, осталось только сделать для них удобное оформление и можно начинать переводить.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Мы достигли 5 000 рублей в сборах! Работа идёт полным ходом, и на данный момент переведены полностью 10 из 24 игровых файлов. Ориентировочную дату выхода полной текстовой локализации пока не можем точно сказать, но мы приложим все усилия, чтобы выложить её для всех до начала лета 2024 года. Каждый месяц мы будем делиться подробной статистикой прогресса перевода на Boosty. Сначала это будет доступно платным подписчикам 1-го уровня, а затем для всех остальных. Спасибо за вашу поддержку! 

Ссылки:
Boosty [рекомендуем]: https://boosty.to/tdotca
DonationAlerts: https://donationalerts.com/r/tdot_rus
Карта РФ (СберБанк): 2202206802538376

Напоминаем, что:
Если сумма сборов достигнет 7 000 рублей, начнётся работа над текстурами.
А если удастся собрать всю сумму в 20 000 рублей*, мы приступим к озвучиванию игры. Таким образом, каждый игрок сможет полностью насладиться игрой с русскоязычной озвучкой.

P.S. Актуальная собранная сумма пишется в статусе (шапке) группы в ВК
yXXHWMM-YJ8.jpg?size=1109x676&quality=95.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Цель в 7 000 рублей - достигнута! Мы уже начали поиск людей для записи демонстрации русской озвучки (проще говоря - демки). После подбора людей мы также сможем назвать конкретную сумму для озвучивания игры.

Ссылки:
Boosty [рекомендуем]: https://boosty.to/tdotca
DonationAlerts: https://donationalerts.com/r/tdot_rus
Карта РФ (СберБанк): 2202206802538376

А ещё... для всех стал доступен первый отчёт по переводу TPC - https://boosty.to/tdotca/posts/2a464144-0700-4696-a379-7b1cd2137a59

P.S. Актуальная собранная сумма пишется в статусе (шапке) группы в ВК.

i82M22lSvqI.jpg?size=1920x1171&quality=9

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За перевод спасибо!!! На компе все работает, а на Steamdeck нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Two Point Campus: Работа продолжается, а последние расширенные отчёты мы продолжаем публиковать на нашем Boosty. Проект сложный, поэтому и времени требуется больше, чем планировалось. Если не произойдут форс-мажорные ситуации, релиз перевода состоится осенью этого года. Также, учитывая состояние перевода, с высокой вероятностью, перевод будет обновляться с вашей помощью. Мы понимаем, что многие ждут этот перевод, поэтому хотим вас успокоить: переводом занимается человек, знающий своё дело. Основная проблема заключается в ранее переведённых строках — видно, что изначальные переводчики внезапно остановили работу, и уже из этого вытекают ошибки, опечатки и разный перевод одних и тех-же названий.

https://vk.com/wall-196409248_1326

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Наша команда:
      Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа-версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступна в тут. Желающие задонатить, могут сделать это через YooMoney или Patreon. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Известные баги релиза, которые НЕ касаются перевода:
      Если продолжить диалог клавишей пробел или щёлкнуть в верхней части экрана после окончания миссии, диалог может зициклиться. Щёлчёк по диалогу или использование отмены закрывает диалог, как обычно. Ждём ответа разработчиков, возможно, попробуем починить сами.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к редактированию текста (присылайте перевод в личку):
      Кстати, мы ищем редактора на 2025 год для работы над текстами Front Mission 3.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×