Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

banner_pr_swordandfairy7.jpg

Товарищ @Orionus вручную перевел китайскую RPG Sword and Fairy 7, имеющую в Steam аж 12 тысяч отзывов.


Товарищ @Orionus вручную перевел китайскую RPG Sword and Fairy 7, имеющую в Steam аж 12 тысяч отзывов.

banner_pr_swordandfairy7.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

о круто спс играл ещё в англ с плохим оптимизоном счас наверно уже подтянули там куча патчей вышла 

 

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я так понимаю не стоит переживать за психику что в итоге гг окажется геем ? вроде у китайцев с этим все хорошо

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Aizent сказал:

я так понимаю не стоит переживать за психику что в итоге гг окажется геем ? вроде у китайцев с этим все хорошо

Ничего такого там точно нет )))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Aizent сказал:

вроде у китайцев с этим все хорошо

Ни одна хризантема не пострадала.

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Aizent сказал:

я так понимаю не стоит переживать за психику что в итоге гг окажется геем ? вроде у китайцев с этим все хорошо

Магистр Дьявольского Культа и Благословение Небожителей с тобой не согласятся))

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а вообще жалко что наши друзья слабо русики завозят Пушистый китаец и волосатый иностранец

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большая благодарность команде переводчиков.

17 часов назад, vadik989 сказал:

а вообще жалко что наши друзья слабо русики завозят

Это точно. Могли бы на наш рынок выйти, им бабки нам игры. Все довольны.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, soonli666 сказал:

Большая благодарность команде переводчиков.

Это точно. Могли бы на наш рынок выйти, им бабки нам игры. Все довольны.

Они и на английский кое как смогли, там такой перевод, что иногда вообще трудно понять, что они имели ввиду. Даже англоговорящие говорят о низком качестве перевода на английский… Представляю какой будет русский,, как на алике )))

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 Спасибо  за  перевод  игры 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.04.2023 в 02:14, vadik989 сказал:

наши друзья

Не друзья они нам. Они до сих пор помнят чей был Владивосток. (Спойлер для тех кто не знает историю: Он был забран у них)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
      Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
      Особенности локализации:
      Полная локализация всех четырех дел. Перевод основан на японском и частично английском скрипте. События игры разворачиваются там же, где и события оригинальной Gyakuten Saiban. Имена персонажей локализованы (о причинах см. ниже). Переведена вся графика, за исключением английских надписей, присутствующих в японской версии. Переведена анимированная графика Witness Testimony, Cross-Examination, Not Guilty, Guilty. Сделана новая графика для выкриков Objection!, Hold it!, Take that!, при этом оставлены английские надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y». В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен. На выбор доступна улучшенная японская озвучка. В ней используются оригинальные японские выкрики, однако голос одного из главных героев взят из Gyakuten Saiban 5/6. Улучшения текста:
      Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране. Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи. Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте. Устранено кратковременное окрашивание текстового окна в черный цвет при плавной смене спрайтов персонажей. Улучшения графики:
      Улучшен спрайт судьи. Теперь его палитра используется гораздо эффективней. Улучшен спрайт прокурора из первого дела. Доработана тень от руки у прокурора в четвертом деле. Заменены фоны защиты, обвинения, свидетеля и судьи, которые встречаются в середине последнего дела. Графика выкриков использует всю доступную палитру, что позволило задействовать эффект сглаживания. Фоны у двух персонажей в титрах соответствуют японской версии и переизданию AJT. Исправлены прочие мелкие недочеты.









    • Автор: SerGEAnt

      Некий @5aradox опубликовал собственноручно сделанный перевод LISA The Pointless SOTWS Infinity Unfolds — фанатского аддона к RPG Lisa.
      Некий @5aradox опубликовал собственноручно сделанный перевод LISA The Pointless SOTWS Infinity Unfolds — фанатского аддона к RPG Lisa.





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×