Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

5 минут назад, gothic_princess сказал:

Для меня сейчас единственное понять как вычленить текст из игры. Если у кого-то можно спросить как это сделать, то я была бы только рада, так как это моя личная инициатива. 

Вот тут точно знают

https://www.nexusmods.com/starfield/mods/1582

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, gothic_princess сказал:

Линкани дискорд

Вот: https://discord.gg/VXhjvdMX

Я там видел 3-их переводчиков, но может их больше, просто заходят в разное время.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, dworg1 сказал:

Вот тут точно знают

https://www.nexusmods.com/starfield/mods/1582

Святой человек, это явно то, что мне нужно было

 

5 минут назад, Horton2014 сказал:

Вот: https://discord.gg/VXhjvdMX

Я там видел 3-их переводчиков, но может их больше, просто заходят в разное время.

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, gothic_princess сказал:

Ребята, есть вопрос. Хочу ручной перевод оформить, так как все эти машинные переводы это просто тотальный бред. Я играю, там попросту все очень плохо, и все эти подписи “допилили ручками” — бред. Банально UI в переводе просто до боли смешные. Например: патроны переведены как КРУГИ, всякие термины просто сдохли с машинным переводом. 

Если мне кто-то поможет, я займусь переводом.

В идеале после текста, даже графику перерисовала бы. 

Ну если у тебя есть свободных 12 часов в день которые ты можешь посвятить переводу то дерзай :dirol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Neotom сказал:

Ну если у тебя есть свободных 12 часов в день которые ты можешь посвятить переводу то дерзай :dirol:

На это и расчет. К сожалению, это правда затянется на долго, так как система не самая удобная и множество диалогов можно понять как перевести непосредственно в процессе диалога. Ну там, понять контекст например? В общем, я не спорю, что допиленная версия машинного перевода будет топ1, но думаю через какое-то время получится реализовать максимально точный и каноничный перевод. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, gothic_princess сказал:

На это и расчет. К сожалению, это правда затянется на долго, так как система не самая удобная и множество диалогов можно понять как перевести непосредственно в процессе диалога. Ну там, понять контекст например? В общем, я не спорю, что допиленная версия машинного перевода будет топ1, но думаю через какое-то время получится реализовать максимально точный и каноничный перевод. 

буду за тебя болеть)) и всех кто этим занимается)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, gothic_princess сказал:

Например: патроны переведены как КРУГИ

Очень много текста, вот откуда такие нелепые ошибки. Со временем допилят. Помню в одной игре был такой забавный перевод "рубашки съели половину Лондона." Вот комедия. Потом все исправили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Segnetofaza сказал:

- Исправлено 3000 строчек с диалогами из 13000

Ого! Это практически 10% от всех диалогов (насколько я знаю их 130 000). Очень радует темп! Так держать. :dance4::good:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Horton2014 сказал:

Ого! Это практически 10% от всех диалогов (насколько я знаю их 130 000). Очень радует темп! Так держать. :dance4::good:

10% это ты посчитал от какой цифры?) если от 130 000, то переведено где то 2 процента)

а если от 13 000 то это уже 20%)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Санчез_ сказал:

10% это ты посчитал от какой цифры?)

Мне показалось, что они взяли 13000 диалогов и в них исправили 3000 строчек, то есть довели эти диалоги до ума. Но конечно могу ошибаться и она имела ввиду что исправили 3000 строк из 13000, но тогда мне не понятно почему 13000? ведь диалогов в игре 130 000.

Откуда информация о 130 000?! Отвечаю, вот из этой статьи: https://dtf.ru/games/2094934-starfield-progress-perevoda-na-russkiy

Цитата:

Цитата

Всего в игре 180000 строк текста, из них 130000 диалоги, остальное - книги, названия , обозначения, описания и т д, и т п.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Сразу оговорюсь, диалоги переводятся по порядку:(, а не по сюжету, так что не надейтесь что в игре со старта все идеально.

Ребята — переводите как вам будет удобнее!

3 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Но мы с командой трудимся круглосуточно.

Вы большие молодцы! :friends:

Изменено пользователем Horton2014
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Segnetofaza сказал:

Сразу оговорюсь, диалоги переводятся по порядку:(, а не по сюжету, так что не надейтесь что в игре со старта все идеально. Но мы с командой трудимся круглосуточно.

Круто было бы перевести вручную лег.трейты на оружие и броню, ну и описание навыков, потому что я только на 30 часу игры понял что трейт в переводе “наносит двойной урон при стрельбе из пистолета” на самом деле наносит двойной урон при ударе оружием на V . Ну это имхо в любом случае, за перевод и фиксы спасибо! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Unknown

      Метки: Головоломка-платформер, Психологический хоррор, 3D-платформер, Иммерсивный симулятор, Головоломка Платформы: PC Разработчик: Triple Tap Games Издатель: Triple Tap Games Дата выхода: 4 марта 2024 года Отзывы Steam: 12 отзывов, 83% положительных
    • Автор: Onzi
      The Darkest Files

      Жанр: Приключение,Детектив,Историческая,Протагонистка Платформы: PC  Разработчик: Paintbucket Games Издатель: Paintbucket Games Дата выхода: 25 мар. 2025 г.
       
      Взялся за перевод
      Перевод готов на 99%
      Прогресс буду выкладывать на бусти и сюда в топик

       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • с мылом моешь? это же не помидорку помыть, это мясо. если там есть бактерии, ты их водой не смоешь. Ты не понимаешь, что физически сожрать без спортдобавок столько белка невозможно? небольшие излишки либо в жир пойдут, либо покакаешь. А если у тебя дефицит калорий, то тем более ничего не будет вообще. Может чуть меньше мышц сожжешь и чуть больше жира даже.
    • Ну я с картошкой запекал раньше под соусом на основе майонеза. Мамин рецепт ещё, мне нравилось. Впрочем, чаще на окрочках куриных делалось. Индейка дорогая, это было только по праздникам особенно крупным. Картофанчик получался просто вкуснейшим, чисто для его пропитки оно того уже стоит. Ну не знаю, противень не пригорит, т.к. под мясом бумага лежит. В худшем случае (если совсем проморгать время) от бумаги отодрать само мясо надо будет. А сковорода у меня частенько пригорала. Уже целую кучу их так испортил. Хуже только если блины магазинные разжаривать — там вообще сковорода почти сразу на выброс или чисто на эти блины, т.к. приливает намертво что-нибудь.
    • Сомнительней вдвойне — секунд 30 её мыть, а вот пригоревший противень это проблема.
    • Ага, мне вот тоже как-то в реальном мире субтитров не хватает, чтобы смотреть сразу туда, куда нужно. Эх.
    • У меня странное впечатление что ты изучал только теорию. Люди афигеть какие разные. Как наполнитель в холодец и лайт борщ варить — в других случаях голени нахрен не нужны. Сомнительно.  
    • Сковородку мыть сложнее, да и нарезать под сковороду надо несколько мельче. Индейка, даже если одни голени брать — ппц здоровенная. Не в последнюю очередь из-за этого обычно окрочка куриные предпочитаю, пусть индейка и вкуснее обычно сама по себе. Ну если ты покупал в герметичной упаковке заводской с плёнкой, то ещё мб, допустим. Впрочем, лично я и так обычно мою — так, на всякий случай. Но вот покупать на развес, а после не мыть, не вымывать из-под кожи на краях запёкшуюся кровь в том числе — может быть опасно для здоровья. Можешь считать меня чистоплюем, но я всегда стараюсь покупное мясо мыть и промывать. Лишний раз помыть — лишний раз не рисковать. Животным, разумеется. Бумага и так восковая, её не требуется дополнительно смазывать (обычно). Хотя в ряде случаев зависимости от рецепта тоже лишним не будет растительным пройтись по бумаге. Какой бы та ни была хорошей, но жир просачивается. Не в последнюю очередь из-за этого по итогу перешёл на “стеклянную” (забыл материал, прозрачный, напоминает стекло) глубокую посуду запекания вместо протвеня. Если уж один смысл мыть — так хоть лучше уж то, что в раковину помещается нормально. Это чистый белок. Сказал же, что мясом человек буквально заплыл. Было довольно показательно. Нехватка физ упражнений в сочетании со стимуляцией формирования мяса на теле от высокобелковой пищи — это зрелище похлеще заплытия жиром. А, ну это тоже дело. Кто-то яйца сырыми пьёт, а кто-то всех курей сразу, ага. Вампиры — тоже люди, кто ж спорит.
    • Во первых, мало кому надо скрывать свои недостатки. Сейчас берега сразу выясняют. Потому что время терять не охото просто так на неподходящих людей. Я не просто так говорил, что отношения, это не про любовь, а про практичность. Мне нужно это, это, это, если у тебя это есть — ок. Нету? NEXT. Во вторых, те кто скрывает недостатки делают это не очень хорошо. Скрывать свой интерес или безразличие к той или иной теме сложно. Нужно смотреть какие первые вопросы человек задает, на какие темы он задает уточняющие вопросы. Если ритм диалога постоянный и идет несколько часов, то сложно поддерживать идеальный такт во всём. Где-то ошибешься. Просто нужно быть внимательным. Тайное становится явным почти сразу, просто смотреть не на сиськи надо, а на диалог. 
    • @Onzi и @allodernat выпустили русификатор для детектива The Darkest Files, действие которого происходит в послевоенной Германии. @Onzi и @allodernat выпустили русификатор для детектива The Darkest Files, действие которого происходит в послевоенной Германии.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×