Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

уважаемые локализаторы, тут вышел один из самых популярных модов Enhanced Dialogue Interface, хотелось бы узнать о совместимости русификатора и мода.

возможно ли установить его сразу или нужно ждать патча?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Fan4eG сказал:

уважаемые локализаторы, тут вышел один из самых популярных модов Enhanced Dialogue Interface, хотелось бы узнать о совместимости русификатора и мода.

возможно ли установить его сразу или нужно ждать патча?

Я его использую с самой первой версии, отлично работает. Но в последней версии автор добавил в конфиг строку со шрифтами. С ней будут квадраты в диалога, ее надо удалить из конфига и все будет прекрасно работать.

А точнее вот это:
; Sets the font family for dialogue entries.
sEntryFontFamily = NB Grotesk R Semibold
; Options: NB Grotesk R Semibold, NB Architekt Light, NB Architekt, Handwritten_Institute, Consolas, Arial


Ну или поставить “;” (без кавычек) перед sEntryFontFamily

 

Изменено пользователем Vergissmeinnicht
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Vergissmeinnicht сказал:

С ней будут квадраты в диалога, ее надо удалить из конфига и все будет прекрасно работат

благодарю.

а ты ставил в чистую или с помощью какого нибудь МО2?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Fan4eG сказал:

благодарю.

а ты ставил в чистую или с помощью какого нибудь МО2?

Пока все ручками устанавливаю)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно пример шрифтов по умолчанию и увеличенных...
Если установить в папку с игрой, то такой способ работает только со стим версией или разницы нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

12 часов назад, Horton2014 сказал:

Отличные новости! Хотел узнать, у вас есть четкий план с чего начинать и в какую сторону двигаться?

На мой субъективный взгляд приоритет ручных правок следующий (от самого важного — к менее важному):

- Интерфейс (всего и вся в игре)
- Предметы (включая их описание)
- Диалоги (основной сюжет с выбором реплик)
- Квесты (все дополнительные задания)
- Письма и дневники (это можно оставить на самое последнее)

@Segnetofaza @SerGEAnt поддерживаю, и предлагаю способ как можно ускорить доработку перевода.

  1. Сделать копию строк перевода в google-таблицу, в формате (ниже под спойлером пример).
    Со столбцами:
    - “ID_строки”,
    - “Тип строки” (если такой тип есть, для определения к чему относится, к предмету, или к диалогу),
    - “Англ. текст”,
    - “DeepL текст”,
    - “Исправление”,
    - “Ник исправителя”,
    - “Дата испр.”;
  2. Открыть таблицу на редактирование, по ссылке;
  3. Добавить “Режим фильтрации” (функция google-таблиц) с названием “Нужно проверить DeepL” и там соот-но отфильтровать строки которые ещё не были проверены после DeepL, и упорядочить их от коротких к длинным (то есть, наиболее вероятно, начиная от тех коротких, которые больше всего нуждаются в корректировках, к наиболее длинным, которые DeepL более вероятно правильно перевёл или как минимум которые из-за длины можно и так понять по контексту в игре);
Скрытый текст
  1. Переходим в таблицу:

nzhUBKb.png

  1. Включаем режим фильтрации “Нужно проверить DeepL”:

MNKiqIL.png

Что это даст:

  1. Возможность многократно ускорить исправления перевода DeepL всем сообществом желающих;
  2. Возможность искать нужные строки (когда кто-то увидел некорректный перевод DeepL — он может легко найти эту строку в таблице, и предложить исправление);
  3. Исправить сначала короткие строки (интерфейс, инвентарь, диалоговые строки);
  4. Отслеживать ники авторов, и даты правок, для контроля качества перевода (на поздних этапах можно по этим признакам организовать перепроверку);
  5. Возможность фильтровать и менять сортировку строк для конкретного пользователя, без изменения вида и порядка строк в самом файле таблицы для всех остальных пользователей (чтобы всегда был единый вид при открытии). Чтобы люди могли лично у себя включить нужную им фильтрацию и сортировку, исключив те строки которые уже исправлены, и отсортировав например по длине строк;
  6. Возможность защитить от правок столбцы “ID строки”, “Тип строки”, “Англ. текст”, “DeepL текст” (с доступом по google-аккаунтам), оставив открытыми для общего редактирования только столбцы Исправлений: “Исправление”, “Ник исправителя”, “Дата испр.”. Возможность кураторам получать ежедневную сводку о новых Исправлениях на почту. Это всё покажу как сделать, если нужно.

С чем лично я могу помочь:

  1. Прилагаю пример такой таблицы — ТАБЛИЦА;
  2. Проконсультирую по вопросам, если нужно;
  3. По мере возможностей также помогу переводить строки (думаю не я один захочу подключиться, для ускорения общего прогресса, когда помогать станет проще,);
Изменено пользователем 333hronos
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дополнительные идеи (необязательно):

  1. Можно добавить в таблицу столбец с авто-ссылкой на Starfield Wiki Fandom для типов строк: Имя персонажа, Предмет, Организация, Квесты — пример ссылки.
    Например, кто-то нашел в игре с переводом ошибку, или что-то непонятное.
    Тогда, можно перейти в таблицу, найти поиском по тексту нужную строку, и посмотрев её Англ. текст, внести исправление для перевода.
    Если же и по Англ. тексту не до конца понятно — можно быстро перейти по авто-ссылке в Starfield Wiki Fandom, чтобы уточнить о чём речь;
  2. Можно добавить в таблицу вкладку “Приветствия и справки”, которая будет встречать “новичков”, показывая азы работы с таблицей.
    Например: Общее ознакомление, Основные возможности, Что можно, а что лучше не делать, Как поступать в спорных ситуациях (например, кто-то уже ранее предложил правку, но есть предложение как перевести лучше);
  3. Можно добавить в таблицу вкладку “Статистики”, которая будет показывать общий прогресс проверки и доработки по строкам.
Изменено пользователем 333hronos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, а экспу в переводе перевели как "опыт" или оставили "хр"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, nondetect сказал:

Вы хоть когда копируете то копируете правильно, там по ссылке говорится за файл StarfieldPrefs.ini, а не StarfieldCustom.ini

вчера там была другая инфа..

 

8 часов назад, nondetect сказал:

Вы хоть когда копируете то копируете правильно, там по ссылке говорится за файл StarfieldPrefs.ini, а не StarfieldCustom.ini

вчера когда .я наткнулся на этот метод .была другая инструкция..и не было видео инструкции

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После обновления руссификатора, перестали работать моды на инвентарь и на “быстрое” открытие интерфейса, в чем может быть причина? все моды заново перезакинул в data, но это не спасло ситуацию. 

Руссификатор с установщика ставил, в “мои документы”. 

update

Починил, удалив все из папки interface, переустановив руссификатор не в “документы”, после установки руссификатора уже установил моды.

Изменено пользователем Neurocean

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Neurocean сказал:

После обновления руссификатора, перестали работать моды на инвентарь и на “быстрое” открытие интерфейса, в чем может быть причина? все моды заново перезакинул в data, но это не спасло ситуацию. 

Руссификатор с установщика ставил, в “мои документы”. 

update

Починил, удалив все из папки interface, переустановив руссификатор не в “документы”, после установки руссификатора уже установил моды.

Просто если русик поставить в документы, то и мод на интерфейс надо в документы.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 minutes ago, ODXNXD said:

Ребята, а экспу в переводе перевели как "опыт" или оставили "хр"?

Оптимильный вариант думаю отобразить как ОО (Очки Опыта), XP это (eXperience Point)

Experience point - Wikipedia

  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то мне кажется, игра, при загрузки файлов ориентируется не на то, где файлы находятся, а на дату создания каталога, в котором находятся файлы. Отсюда и вылезают все эти проблемы.

 

Т.е. Допустим у нас перевод стоит в Моих документах, а мод, заменяющий что-то в Interface в папке с игрой.

Получаем следующее:

  1. Если перевод был поставлен после мода, то мод не загрузится
  2. Если перевод был поставлен ДО мода, то слетят шрифты.
Изменено пользователем TehnoMag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      HOTEL BARCELONA

      Метки: Экшен, Рогалик, Метроидвания, Хоррор, Чёрный юмор
      Платформы: PC
      Разработчик: White Owls Inc.
      Издатель: CULT Games
      Дата выхода: 26 сентября 2025 года
      Отзывы Steam: 89 отзывов, 62% положительных
      Быстрый перевод на русский сделан с использованием нейросети, были внесены небольшие правки.
      Могут быть проблемы с родами(женский мужской), ты/вы. Большую помощь со шрифтами оказал Chillstream, за что ему большое спасибо))
      Требуемая версия игры: 1.1 steam build 20087998
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «HOTEL BARCELONA_Data». 
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский.
       
    • Автор: Special
      Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди Платформы: PC Разработчик: Team Cherry Издатель: Team Cherry Дата выхода: 24 февраля 2017 Страница игры в STEAM!
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68329/ Прогресс перевода: Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/zckfm15c3GZemV Игровой текст отдельно для перевода: https://yadi.sk/i/fkHGCSLB3EjPXX Новый русификатор для теста 95.3% (3082 / 3232) v1.2.1.4 https://www.dropbox.com/s/piovlxdkwe6sp64/H...iracle.rar?dl=0 (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я так понимаю он работает только на стим версии ? Из windows store кидаю замену файлов и игра постоянно на загрузке логотипа стоит дальше не идет ( там в меню версия игры 1.0.1 ( наверно не совместим руссик жаль
    • да не, я не призываю возвращать или еще что-то, просто пытаюсь понять смысл. Это типа рефлекса, “увидел — купил”?
    • @allodernat на удивление это действительно помогло, спасибо большое, милый человек
    • Что значит везде? Я про медсестёр говорил, они на постоянку со 2 части. Только в 4-ке их вроде не было, это как чокобо в Финалках. Культ даже в 1 и 2 на втором плане, если не на третьем. Сюжет восновном про то что люди сами себе злобные буратины, вощем всё сложно.
    • Так их и  Пирамиду начали пихать везде, как и в фильмах.
    • Медсестёр видела Хизер, видел Трэвис, видел Алекс, видел Мерфи. Тут не поспоришь:  
    • Получил доступ к демоверсии The Devil's Due. Мнение Отличная деконструкция классического покера. Именно то, чего так не хватало в Balatro - ощущения грязной, тактической борьбы внутри самой раздачи, а не только гонки за астрономическими множителями. Вместо того чтобы просто собирать комбинации, постоянно рискуешь и мухлюешь. Прячешь карты, меняешь масти, повышаешь номинал, балансируя на грани из-за шкалы подозрения. Крутой сеттинг в духе блюзовой классики - эдакий Дикий Запад в преисподней, где ты отыгрываешь у демонов свою душу. Семь смертных грехов в роли боссов, каждый со своей свитой и тематическими уровнями - отличное роуглайк-обрамление. У каждого врага свои фишки, и к каждому нужен свой подход. Именно то, чего не хватало. Не очередная смесь покера с ККИ, где собираешь колоды эльфов и разыгрываешь их через покерные комбинации. Чистый, первородный покер, где единственное оружие и защита - это обычная колода. Номинал определяет силу удара и блока, а комбинации дают бонус. Всё просто. Чего игре пока не хватает, так это более развернутого сюжета, кат-сцен, возможно, каких-то мини-игр для разнообразия. И, конечно же, озвучки. С хорошим голосом Дьявола и колоритных демонов это была бы просто пушка. Но даже в текущем виде - это глоток свежего воздуха на покерном безрыбье.  
    • Медсестер и Пирамиду,  только Джеймс видел. То что F ничего общего не имеет с серией, согласен. Игра хорошая, просто почему то многие решили, что шиза главной героини и есть основной подчерк серии. Оригинальная квадрология была про культ, только во второй части он был на 3 плане. З.Ы. Я еще первый раз не прошел, но интересно там световой меч дают после концовки нло? Еще второй раз зашел в игру дали плюхи предзаказа и делюкса, их я так понимаю потом заберут?)
    • в логе нет ошибок. пришли лог сразу после бага. а почему ты играешь без русика? в чем подвох?
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×