Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Как вам такой билингво режим? :dance4:

https://imgur.com/a/GUHsGO4

чуть покрупнее сделаю шрифта английского, сейчас мелковато

Изменено пользователем sergioberg
  • Спасибо (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, sergioberg сказал:

Как вам такой билингво режим? :dance4:

https://imgur.com/a/GUHsGO4

чуть покрупнее сделаю шрифта английского, сейчас мелковато

Будет особенно полезно когда нейросеть про каких то там тюленей шахте упоминает.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, she1tan сказал:

Я голосую за XP

Так а сейчас в переводах что? :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Neotom сказал:

Будет особенно полезно когда нейросеть про каких то там тюленей шахте упоминает.

Тюлени исправлены уже 

Изменено пользователем sergioberg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, ODXNXD сказал:

Так а сейчас в переводах что? :laugh:

Так могут поменять в угоду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, sergioberg сказал:

Как вам такой билингво режим? :dance4:

https://imgur.com/a/GUHsGO4

чуть покрупнее сделаю шрифта английского, сейчас мелковато

Класс, вот ещё бы сделать возможность его включать или выключать в настройках, цены бы не было :)

@Segnetofaza, к вашему переводу такое же можете прикрутить?

Изменено пользователем Shadow_Man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Shadow_Man сказал:

Класс, вот ещё бы сделать возможность его включать или выключать в настройках, цены бы не было :)

Если это и возможно то только мод пилить… 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, sergioberg сказал:

Как вам такой билингво режим? :dance4:

Выглядит здорово. Очень полезно для сравнения с оригиналом в некоторых случаях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, she1tan said:

В этом случае предлагаю вам дождаться официального перевода беседки.

Вы всем предлагаете ждать официального перевода, кто предлагает вариант как локализовать те или иные аспекты игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@KostakiMD Дык вы предлагаете дичь, перевод 4 фоллыча на релизе не ругал только ленивый, в том числе со всеми этими ОО, ОЗ и другой непривычной фигнёй, не надо его за эталон считать, он к эталону даже не близко как и любой другой перевод игр беседки, будь это 1С-ий перевод 3 фолла или любой другой их игры, там всегда было куча дичи и косяков из-за размеров их игр.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 minutes ago, broono said:

@KostakiMD Дык вы предлагаете дичь, перевод 4 фоллыча на релизе не ругал только ленивый, в том числе со всеми этими ОО, ОЗ и другой непривычной фигнёй, не надо его за эталон считать, он к эталону даже не близко как и любой другой перевод игр беседки, будь это 1С-ий перевод 3 фолла или любой другой их игры, там всегда было куча дичи и косяков из-за размеров их игр.

Вы мне покажите живого человека который был бы доволен всем, что ему предлагают, будь то - локализация игры, качество фильма и т.п.

Я предложил вариант локализации обозначения XP, а вы тут же пишите, что я предложил дичь и аргументируете это тем, что это не привычно и я не догадаюсь, что означает это сокращение.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, sergioberg сказал:
Русификация игры Starfield от Sergio v2.6 (Версия игры 1.7.23.0)
ИИ перевод Starfield с правками.
Использовался Яндекс.
 
Скачать: https://boosty.to/sergio_b
Cкриншоты(версия 2.5.1): https://imgur.com/a/lEXPV7E
 
История изменений:
v2.6 338 правок. Опционально, отдельным файлом можно установить двуязычную локализацию диалогов, под каждой репликой на русском языке меньшим шрифтом будет англоязычная версия реплики.
v2.5.1 Правки интерфейса которые я забыл положить в архив в обновлении 2.5 :)
v2.5 Несколько правок интерфейса,  24 других правок (включая "тюленей" :)) 
v2.4.1 Инструкция теперь в utf8 кодировке, для тех у кого файлы в WIndows-1251 не читаются, заменены имена файлов для установки шрифтов на латиницу.
v2.4 Обновлена инструкция! Новый шрифт, старый то же на месте если вы к нему привыкли. 
v2.3.1 Одна правка  
v2.3 396 правок
v2.2 3077 правок
v2.1  Исправлено отображение названий кораблей, они не отображались
v2  Переведены все основные файлы игры, не переведено: трёх строк в сопутствующих файлах, которые скорее всего и не используются, отдельные слова, отдельные имена персонажей, названий планет, фракций и предметов которые ИИ решил проигнорировать по известной ему причине
v1  Переведено 2/3 основных файлов игры  

Так вы всё таки решили заниматься ручной правкой? Вроде не собирались. И вы в одиночку всё это делаете? Просто это кажется очень сложным, и будет очень долго правиться :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pestaz
      DreadOut

      Метки: Хоррор, Инди, Приключение, Протагонистка, От третьего лица Платформы: PC PS5 PS4 SW MAC LIN Разработчик: Digital Happiness Издатель: Digital Happiness Серия: DreadOut Дата выхода: 15 мая 2014 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4356 отзывов, 77% положительных
    • Автор: LinkOFF

      Дата выхода: 16 фев. 2018
      Разработчик: Zoink
      Издатель: Electronic Arts
       
      Русификатор (v0.7) — https://disk.yandex.ru/d/J79nIY_IEO0aqg

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я когда скачал легенды (без перевода), вроде бы перевод сам по себе подцепился к нему, то есть скачался вместе с ним, несколько раз ланучер перезапускал, в итоге игра частично перевелась (кроме перков), в остальном даже не знаю, поигрался полчаса, понял, что без перевода перков мне играть некомфортно, захотел на “ванилу” перейти, теперь вот переводчик цепляется и у многих модов желтый знак восклицательный стоит. Пару ошибок уже вызывало (в меню игры пишет, что есть более новая версия мода легенды, да и лаунчера игра не запускается при отказе обновить перевод). Как-то так.
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • https://cloud.mail.ru/public/7y34/bYEqzR6KT Лог сразу после ошибки.

      Еще заметил, что сразу после этой ошибки пропадает весь интерфейс. https://iimg.su/i/DTqSYR  
    • Там либо тоже машинный, либо недоделанный.
    • Разные бывают ситуации. Особенно для инди которые не могут себе много тестеров позволить, а разработчик знает всю свою игру досконально и получается эффект замыленных глаз — как это всё воспримет игрок не изучивший игру до винтика. Примеры: Tormented Souls — патч карты, SIGNALIS — патч инвентаря.
    • А разьве уже вышел “в релиз” в лаунчере мод: Legends версии 19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*?  Хотя в лаунчере в разделе  Legends 19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*  пишут: Полный перевод Легенд 19.1.45 с навыками. Прогресс: 10к/10к Сбор завершен, всем спасибо! =) Но до сих пор возможности его скачать и установить через лаунчер всё ещё нету… 
    • Вопрос не в самом факте "допиливания", а в том, на каком этапе и за чей счёт оно происходит. В современной индустрии есть два цивилизованных пути для работы над игрой, которая ещё не является финальным продуктом. Если разработчик не уверен в своих механиках, в балансе, в сюжете - для этого и существует понятный и честный инструмент: Ранний доступ. В этом случае всё прозрачно. Игроки, которые покупают игру, прекрасно понимают, что они становятся частью процесса. Они знают, что продукт сырой, что он будет меняться, и сознательно идут на это, чтобы поддержать разработчика и повлиять на финальный результат. Честная сделка. А вот если есть уверенность, что продукт почти готов, - не стоит бездумно запинывать его в релиз как мяч. Стоит получить независимую оценку сюжета или геймплея. И для этого этого существует профессиональный подход. Нужно привлечь контрольную группу. Причём, это должны быть не друзья, семья или поклонники, которые будут говорить: "Какой ты молодец, всё круто!". Это должны быть случайные люди, нанятые за деньги для полноценного тестирования и обратной связи.  Именно на этом этапе и должны выявляться проблемы вроде "сюжет фигня полная" или "геймплей унылый". Именно на этом этапе разработчики могут получить честный фидбэк и затем превратить фигню в конфетку до того, как продукт попадёт на прилавки за полную цену с пометкой "Релиз 1.0". Ну или сменить формат на ранний доступ, чтобы допиливать с помощью игроков. Нет никаких проблем в том, что доделывают. Проблема в том, что когда разработчики пропускают этап нормального тестирования и по сути превращают первых покупателей в бесплатную фокус-группу, это выглядит непрофессионально. Радоваться бесплатному патчу, конечно, можно. Но это как радоваться, что автомеханик, плохо починивший машину, согласился бесплатно её доделать, когда ты привёз её к нему на эвакуаторе с теми же проблемами через неделю. А потом ещё и ещё. Желание исправить продукт само по себе похвально. Но лучше делать это на этапе разработки, а не после того, как игроки уже заплатили за готовый продукт.
    • Кайф пейнкиллера был как раз в моментах между замесами, весь этот эмбиент гнетущий, чувство одиночества и пустоты. Совсем не то делают.
    • Я видел какой то тут не машинный, но с конца серии, по моему даже уже не с этой серии, а которая дальше пошла. 
    • Добрый день! Поигрался немного в легенды, хотел обратно уйти в ванилу с парой модов, но нет кнопки удалить русификатор легенд, только кнопка поддержки проекта, а когда некоторые моды хотел поставить, то желтым восклицательным знаком выделялось следующая надпись: “Этот мод конфликтует со следующими модами:
      Legends в.19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*”
        В самой date нет файла, про который пишут в FAQ (Чтобы удалить русификатор Легенд, не удаляя сам мод, перейдите в папку data игры (для удобства есть кнопка в настройках лаунчера) и удалите файл mod_legends_rus_х_х_х_х.dat.). При открытии лаунчера выводится информация о том, что мод перевода легенд устарел и необходимо обновить, но даже после обновления нет возможности полностью его удалить с помощью лаунчера. 
      ссылка на все скрины (чет туплю, смог только на гугл диске в ворде закинуть все скрины): https://docs.google.com/document/d/1lkzRpiYiuTzwkP2M59gDi4X_VYnIE9VeKifmXfkavRM/edit?usp=sharing
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×