Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, XSHKIPERX сказал:

Ещё такое есть

 

  Показать содержимое

IMG-20230903-141225.jpg

 

Постоянно глаза режет, т.к. наш аналог: Овчинка выделки не стоит, был бы роднее )

поэтому я делаю ручками )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Igrom4ik сказал:

В полных локализациях переводится всё, если не оговорено иное ) В целом слова не имеют значения так как в движке у нужной вещи есть ТЕГ, если ты меняешь ТЕГ игра ломается, если имя вещи, места и т.п. но ТЕГ тот же, то все норм. Важно, чтобы названия везде были одинаковые, а то в задании у тебя Созвездие, на карте Constellation. Вот тут уже диссонанс восприятия.

Согласен, что важна согласованность перевода. Но боюсь на этапе машинного перевода это почти недостижимо. Как и полностью избавится от ошибок с родом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt, @Segnetofaza, привет!
Вопрос команде, будет ли перевод выпущен в мастерской стим? Это важно для таких как я, кто играет через облока (например GeForce Now), поскольку мы не можем устанавливать что-то в файлы игры, но если перевод будет в мастерской, он так же встанет и при игре через облако, чего бы очень хотелось =)

Изменено пользователем Forber

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza Наверное уже писали, но попробуй починить шрифты в меню покупки кораблей, потому что там не влезает вся сумма. И хотелось бы увидеть фикс имён противников и живности, а то потешно конечно смотреть на Упаковка Bug, Пират-вездеход и прочее, но хотелось бы нормальные имена :) И спасибо за твои труды!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Forber сказал:

@SerGEAnt, привет!
Вопрос команде, будет ли перевод выпущен в мастерской стим? Это важно для таких как я, кто играет через облока (например GeForce Now), поскольку мы не можем устанавливать что-то в файлы игры, но если перевод будет в мастерской, он так же встанет и при игре через облако, чего бы очень хотелось =)

Так у старфилда нет мастерской (по крайней мере пока)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TehnoMag, после релиза шестого чилса думаю сразу будет, но посмотрим. Тут хотелось бы узнать в целом, есть ли такие планы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Maxap123 сказал:

@Igrom4ik Я тебя конечно поздравляю с тем что ты освоил гугл транслейт и диипЛ… но варить можно не только пиво, попробуй ради рофла загуглить coffee brewer 
А теперь смотри в игре — это натурально старбакс 

 

супер, что ты освоил ютуб. Посыл был в том, что есть имена собственные и нарицательные. Есть вещи которые не переводятся. Для тебя еще раз объясню — “Starbucks “ — можно перевести как угодно, но за основу взято имя персонажа Моби Дика. А как писать это англицкое слово Starbucks или Старбакс, это вот и есть важный момент. При тарснлите ты не теряешь смысл первоисточника, но в общем тексте на кириллице оно не режет глаза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что по итогу? Сейчас есть хороший машинный перевод от нескольких человек.

Но машинный перевод все равно далек от идеала и нуждается в некоторых местах в редактирование от руки. Но как мы знаем, объем игры колоссальный и один человек с этим ну никак не справится. Единственный вариант - это коллективное редактирование, силами большого числа ответственных и добросовестных людей). А для этого нужно:

 

1. Взять 1 машинный перевод за основу. И объединить усилия на нём. А не плодить их десятками. ЭТО БАЗА! 
 

2. Тот человек, чей перевод выберем, должен предоставить пример того, как ему нужно оформлять файл с переводом, для того, чтобы он мог вшить его в файл с основным переводом.

Пример: я нашел опечатку или предложение, которое сконструировано неправильно, я зашел в xtranslate, нашел это предложение, скопировал его ID, отредактировал и записал его в отдельный текстовый документ в формате: ID “Отредактированный текст” или как-нибудь еще, этот стандарт нам должен дать тот человек, который непосредственно будет вшивать это в перевод. 

3. Нужна связь с этим человеком и понимание, куда ему это всё отправлять. Может сюда на форум, может в какой-нибудь группе в дискорде и т. д.

 

Мы здесь не на соревнованиях. Единственное ради чего мы здесь - это перевод игры на наш могучий русский язык!

А для этого уже пора объединить усилия.

 

У самого есть неплохо сделанный перевод с чертами и предысториями в меню создания персонажа. Использовал Яндекс/DeepL + руки + в некоторых местах, пересбором предложения с помощью ChatGTP со сохранением смысла. Чтобы выглядело более красивым. 

https://ibb.co/QcM5DJY
https://ibb.co/RzC1k9M
https://ibb.co/ThWT51T
https://ibb.co/YLDnpmt
https://ibb.co/Mn131qc

 

И вот как раз-таки и возникает вопрос, как мне поделиться этим? Чтобы это вшили в основной перевод? 

 

Так что давайте уже определимся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kaicasades Прогоните на ошибки, если не сложно.

https://disk.yandex.ru/d/MhWk0AlAtmzDjQ 

P.S. Всякие “Captain” оставил переведенными. Посмотрим как отразится на игровом процессе.


Уже не актуально.

Изменено пользователем Evalionce

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели еще никто не объединился в каком нибудь дискорде из переводчиков? Каждый в соло делает свою версию, а могли бы собраться вместе и все сделать красиво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, StInG_Q сказал:

Так что по итогу? Сейчас есть хороший машинный перевод от нескольких человек.

Но машинный перевод все равно далек от идеала и нуждается в некоторых местах в редактирование от руки. Но как мы знаем, объем игры колоссальный и один человек с этим ну никак не справится. Единственный вариант - это коллективное редактирование, силами большого числа ответственных и добросовестных людей). А для этого нужно:

 

1. Взять 1 машинный перевод за основу. И объединить усилия на нём. А не плодить их десятками. ЭТО БАЗА! 
 

2. Тот человек, чей перевод выберем, должен предоставить пример того, как ему нужно оформлять файл с переводом, для того, чтобы он мог вшить его в файл с основным переводом.

Пример: я нашел опечатку или предложение, которое сконструировано неправильно, я зашел в xtranslate, нашел это предложение, скопировал его ID, отредактировал и записал его в отдельный текстовый документ в формате: ID “Отредактированный текст” или как-нибудь еще, этот стандарт нам должен дать тот человек, который непосредственно будет вшивать это в перевод. 

3. Нужна связь с этим человеком и понимание, куда ему это всё отправлять. Может сюда на форум, может в какой-нибудь группе в дискорде и т. д.

 

Мы здесь не на соревнованиях. Единственное ради чего мы здесь - это перевод игры на наш могучий русский язык!

А для этого уже пора объединить усилия.

 

У самого есть неплохо сделанный перевод с чертами и предысториями в меню создания персонажа. Использовал Яндекс/DeepL + руки + в некоторых местах, пересбором предложения с помощью ChatGTP со сохранением смысла. Чтобы выглядело более красивым. 

https://ibb.co/QcM5DJY
https://ibb.co/RzC1k9M
https://ibb.co/ThWT51T
https://ibb.co/YLDnpmt
https://ibb.co/Mn131qc

 

И вот как раз-таки и возникает вопрос, как мне поделиться этим? Чтобы это вшили в основной перевод? 

 

Так что давайте уже определимся.

выгружается XML файл с разметкой в нем есть строки оригинала и транслейта, открываешь в любом текстовом редакторе, ищешь нужную строку текста, правишь, сейвишь и отдаешь тому, кто обратно закомпелит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Tyron сказал:

Неужели еще никто не объединился в каком нибудь дискорде из переводчиков? Каждый в соло делает свою версию, а могли бы собраться вместе и все сделать красиво.

Потому что у всех только машинный перевод. Ручной делать нецелесообразно. А для машинного много людей не нужно. Просто нужно подождать пока Яндекс или Deepl переведут и аккуратно все сложить. На нескольких человек это не разделишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 minutes ago, Igrom4ik said:

супер, что ты освоил ютуб. Посыл был в том, что есть имена собственные и нарицательные. Есть вещи которые не переводятся. Для тебя еще раз объясню — “Starbucks “ — можно перевести как угодно, но за основу взято имя персонажа Моби Дика. А как писать это англицкое слово Starbucks или Старбакс, это вот и есть важный момент. При тарснлите ты не теряешь смысл первоисточника, но в общем тексте на кириллице оно не режет глаза.

@Igrom4ik ты так и не понял о чём я? в этом и проблема, во всех версиях перевода что тут есть переведены названия мест, фирм, кораблей и т.д. и мало того что криво переведены (по типу этой твоей земной пивоварни, к которой слово brew вообще никак не относится, это глагол, а не существительное ) так ещё и переведены в отрыве от контекста. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Segnetofaza сказал:

Предварительная версия 0.2.4 моего перевода

Теги по идее поправила все, это предпоследняя версия на моём софте собранная, дальше перехожу на Xtranslator.

Для обновления удалить все содержимое из папки \Data\Interface

Скачать тут или тут

 

Круто! Не забрасывай перевод у тебя хорошо получается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: nojqva
      Demeo x Dungeons & Dragons: Battlemarked

      Жанр: Стратегия, Приключение, Ролевая игра, Кооператив Платформы: PC Разработчик: Resolution Games Издатель: Resolution Games Дата выхода: 20 ноя. 2025 г.  
      Если кто хочет по тестировать перевод, пишите
    • Автор: erll_2nd
      Valthirian Arc: Hero School Story 2

      Дата выхода: 22 июн. 2023 г. Жанр: RPG, Симуляторы, Стратегии, Аниме, Приключения Разработчик: Agate International Издательство: PQube Платформы: PS5, Xbox Series, PS4, Xbox One, Switch, ПК https://store.steampowered.com/app/1453640/Valthirian_Arc_Hero_School_Story_2/
      Valthirian Arc: Hero School Story 2 скрещивает японскую ролевую игру с симулятором управления школой. Игроку предлагает возглавить академию по подготовке героев. Задача юзера: воспитать новое поколение бойцов, чтобы они смогли быть готовыми к битве за Вальтирию. Геймплей в Valthirian Arc: Hero School Story 2 можно условно поделить на две составляющие. Сначала геймер занимается менеджментом. Он составляет расписание для учеников, продумывает курсы, тренирует своих подопечных. Затем он отправляет будущих искателей приключений выполнять различные квесты и лично принимает участие в битвах. Сражения здесь пошаговые. В них надо грамотно использовать классовые способности и искать уязвимости у противников. Боевая система вынуждает подбирать оптимальный состав команды и вознаграждает за риск.
      Машинный русификатор Steam v11514962 от 22 июня 2023 (не уверен, что будет корректно работать на последней версии)
      https://drive.google.com/file/d/10VPRWkecase1t-XY9UDjEIzXxbnh41CL/view?usp=sharing

       


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В общем, у меня не отображалось, потому что, чтобы теперь поиграть в игры и обойти гейм гуард приходится использовать жесткий впн, а не обычный.  Кароче по теме, я почитал разные ресурсы. Во-первых, это не арресты в привычном нам понимании, когда тебя арестовали и уже всё, гг, жди штраф или тюрьму. В 95% случаев тебя привезли в участок, поговорили, ты пошел домой.  Что интересно, на что все они ссылаются я хз. Статистики официальной нету. Они даже интервью не брали ни у кого как в прошлый раз. Тупо 30 арестов в день пишут. Откуда? Да просто вот, есть и всё. При этом они зачем то в статьях, приводят в пример арест бабули с плакатом у клиники абортов. И арест за пост про Палестину. Туда такие тоже кейсы тоже входят? То есть все что не онлайн тоже туда входит? Ну если да, то я понимаю, откуда такое количество. Хотя выглядит как фейк, цифры из воздуха взятая, без обьяснения откуда и что туда входит.
    • В игре про секас демонов нет ни одного гетеросексуала — это идеальная игра.
    • Swordhaven: Iron Conspiracy Метки: Ролевая игра, Приключение, Пошаговая тактика, Фэнтези, Партийная RPG, Сюжетная
      Платформы: PC
      Разработчик: Swordhaven Studio
      Издатель: Swordhaven Studio
      Дата выхода: 17 дек. 2025 г.
      Отзывы Steam: 346 очень положительных Swordhaven: Iron Conspiracy — классическая партийная ролевая игра для одного игрока.
      Исследуйте земли Новой Драконии, отправляйтесь в задания, уникальные для каждого персонажа, находите таинственные артефакты древних и распутывайте скрытый заговор, угрожающий самому существованию мира.   Перевёл на русский язык с использованием нейросети. Совместимая версия: v1.0.2(Build.21272427) . Актуальная на 21.12.2025. А теперь внимание... Не смотря на то, что игра вышла из раннего доступа, разработчики продолжают частые обновления игры + добавление контента. Я сделал русификатор по фану. Переведено +- 50к строк текста, и я не гарантирую, что буду часто обновлять его(если вообще буду). Поэтому, если хотите играть на русском - сохраните у себя копию папки, чтобы в случае чего вернуть обратно версию поддерживающую русификатор, так как ОЧЕНЬ ВЕРОЯТНО, что русификатор может сломаться с будущим обновлением, не каждым, но каким-то точно сломается Скачать для PC: Google | Boosty   Установка: 1.  Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку "Swordhaven_Data" 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. После запуска игры!!! Она будет на английском языке!!! Зайдите в настройки, переключите на УКРАИНСКИЙ язык, после чего игра станет на русском языке. Достаточно сделать один раз. Вступительный ролик после смены языка можно пересмотреть  
    • Ну, как видишь, команда like a dragon так не считает, и по этому дрочат свои русификаторы годами, ничего не выпуская. Этот же злополучный Naruto Shippuden так и не вышел, хоть готов он с лета прошлого года, есть только слитая версия от Серёги, за что ему спасибо. Ну так, а что поделать, коли главред дегенерат, который готов делать что угодно, кроме как проверять и релизить переводы.
      Ещё забавно с якудзой кивами 2 вышло. Они собирались выпускать свой русик в 2022 году, да так затянули с релизом, что дотянули до того, что сега выпустила официальный русский перевод, раньше их.
    • @Tirniel думаю, уже не нужно, твоего скриншота достаточно)
    • Не очень понимаю в принципе прикола закрытого тестирования. Это контрпродуктивно. После первичной редактуры ловить ошибки должны все желающие. Я пожалуй впервые вижу чтобы готовый перевод приходилось "сливать" членам команды. Уму непостижимо.
    • Что-то для Wii скачивается, а для свича ни в какую, просто открывается страница на скачку в новой вкладке.
    • Если вдруг у него действительно не отображается, то попробуй в тег код линк добавить, чтобы тот форумом не обрабатывался как обычно. https://www.reddit.com/r/charts/comments/1mut3gv/12k_arrests_last_year_in_the_uk_for/  
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×