Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В игре многовато всяких LOOKUP FAILED выскакивает. Например в начале игры у неписей пиратов и у робота Васко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@MeridianoRus Вот так легким движением руки журналиста ты становишься автором русификатора:D:dash1:
https://media.vkplay.ru/news/2023-09-02/dlya-starfield-vypustili-novyj-russifikator-on-osnovan-na-servise-deepl/

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@str999 а точно лучше? Учитывая оригинал на англ, может быть проблема, что неточности в польском усугубятся потом еще больше в русском, к тому же знатоков польского как то в разы меньше чем английского. Да и насколько точнее - надо сравнивать на тестовых фрагментах приличного размера...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь работает уже над ручным переводом? Я для себя пока начал через xTranslator.

Изменено пользователем fxQy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Jacksop9999 сказал:

Уже лучше, на книгах вылеты пропали, но до сих пор в описании еды и т.д. “Восстанавливает маг здоровья. Это означает что пропущены скобки в описании эффектов. Должно быть “Восстанавливает <mag> здоровья”.

Какой-то предмет в трюме корабля вызывает вылет, не могу найти какой...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, jester001 сказал:

Посмотри, я взял чистые файлы на английском, вставил в них твой перевод, позакрывал скобки где нашел, может чем поможет.

https://disk.yandex.ru/d/d6Q5mYfxYyr26g

вылетает Steam версия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

mTSfWsR.png

Если, кто то шарит, а то, пока ничего непонятно,я не про язык, а про важность или наоборот)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, fxQy сказал:

Кто-нибудь работает уже над ручным переводом? Я для себя пока начал через xTranslator.

Аналогично правлю через транслятор. Думаю надо уже в конце концов скооперироваться и распределить работу. А то каждый для себя правит, что не особо имеет смысл. Тем более уже есть нормальная версия переведенных диалогов, которую можно спокойно редачить.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, nosera сказал:
  Посоветуйте особенности) (Скрыть содержимое)

mTSfWsR.png

Если, кто то шарит, а то, пока ничего непонятно,я не про язык, а про важность или наоборот)

Это перки начальные, по сути можешь наугад выбрать, потом все равно всё прокачать можно

1 минуту назад, PaTi6op сказал:

Аналогично правлю через транслятор. Думаю надо уже в конце концов скооперироваться и распределить работу. А то каждый для себя правит, что не особо имеет смысл. Тем более уже есть нормальная версия переведенных диалогов, которую можно спокойно редачить.  

Вот и я говорю, нужно взять машинный перевод и распределить на группу, а то по отдельности это долго будет продолжаться)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребзя, я поставил русификатор версии 0.2. Но в игре абсолютно весь текст квадратиками, сталкивался кто с таким?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, DroeHl сказал:

Ребзя, я поставил русификатор версии 0.2. Но в игре абсолютно весь текст квадратиками, сталкивался кто с таким?

такая же штука , перезалей заново папки , а главное альфу ,мне помогло 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Jacksop9999 сказал:

Уже лучше, на книгах вылеты пропали, но до сих пор в описании еды и т.д. “Восстанавливает маг здоровья. Это означает что пропущены скобки в описании эффектов. Должно быть “Восстанавливает <mag> здоровья”.

https://disk.yandex.ru/d/GuMg4N2zvf62Rw попробуй это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поставил русик 0.2 полёт нормальный, никаких танцы с бубнами не делал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, jester001 сказал:

Корректное описание эффектов есть только на стимпаке, во всех остальных (еда, химия и т.д.) пока что каша и улучшений не заметил. Вообще там работы много, т.е. описание эффектов придется вручную править. Пока что нет скобок (игра не понимает куда ей значения подставлять), неправильные падежи и предлоги.

Пример стимпак: “Восстанавливает 4% здоровья/с за 10s” очевидно, что тут должно быть “Восстанавливает 4% здоровья в сек. за 10 сек.” или что еще понятнее “Восстанавливает 40% здоровья за 10 сек.”

Изменено пользователем Jacksop9999
Дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1294420/Rollerdrome/


      Rollerdrome — экшен-шутер от третьего лица, в котором высокоскоростные бои и безупречная картинка соединяются в одно захватывающее целое. Участвуйте в яростных впечатляющих боях, где убийства восполняют ваше здоровье, а трюки и грайнды дают боеприпасы: с этим адреналиновым шутером вы точно не соскучитесь.

      Идет 2030 год. В мире правят корпорации, граница между реальностью и игрой размыта, а всё внимание общества приковывает к себе новое, безгранично жестокое и кровавое зрелище — «Роллердром». Хватит ли у вас смелости стать чемпионом «Роллердрома» и выяснить истинные намерения таинственной корпорации «Маттерхорн»?

      Разработчики Roll7, которые подарили нам прекрасно принятую публикой и критиками серию OlliOlli, представляют напряженный роликовый шутер Rollerdrome в ностальгическом стиле ретрофутуризма. 

      Особенности
       
      Оригинальный гибрид роликового симулятора и шутера от третьего лица, в котором высокая скорость, яростные бои, гладкая графика и хитрые механики безупречно соединяются в одно захватывающее целое. 

      Испытание мастерства: участвуйте в суровом турнире «Роллердрома». Доминируйте в списках лидеров и проверьте пределы своей ловкости в особом режиме «Охотники за кровью».  

      Неповторимый стиль: абсолютно оригинальный саундтрек, в котором канонический ретрозвук в сочетании с современнейшими технологиями создают идеальный фон для творящейся на экране кровавой бани в комиксовом стиле. 

      Мрачный заговор: раскройте зловещую интригу ретрофутуристичного мира.

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Kingdoms of the Dump — v1.0 (билд 1.0.19)
      Kingdoms of the Dump — уютная пошаговая ролевая игра в духе классических JRPG. Мир здесь населён ожившим мусором, а герой — мусорный рыцарь по имени Дастин, которому выпало спасать королевство. Тёплое, смешное и большое приключение. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО

      Сюжет и катсцены Все диалоги и побочные задания Карта мира, таблички и указатели Бой: навыки, предметы, экипировка, враги и бестиарий Меню, настройки и весь интерфейс

      КАК УСТАНОВИТЬ

      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Kingdoms of the Dump → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте туда два файла — dinput8.dll и loc_ru.pck — рядом с kingdoms_of_the_dump.exe. Запустите игру. Она сразу будет на русском.

      СКРИНШОТЫ





      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные места, завязанные на саму игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dinput8.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры dinput8.dll и loc_ru.pck — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dinput8.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).


      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       


×