Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

7 минут назад, Segnetofaza сказал:

не надо ничего начинать я тестирую на сейвах из разных частей игры, там вылеты по другой причине.

интересно, тогда почему вылетает, с обновленным тогда ? в том месте где с переведенным интефейсом работало

P.s. попробовыл потыкать все сохранки что были, получилось загрузиться букально на первой планете, после все сейвы не пашут

Изменено пользователем sogiking

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Граждане, а кто-нибудь пробовал ставить на portable версию? Что-то оно у меня не срабатывает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините, просто до сих пор не могу понять — выложенная версия русификации 0.2 спокойно ставится инсталлером или всё же нужно потом в папочки идти и файлы по разному перекидывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Zubuzu сказал:

@dhole попробуй убрать в свойствах файлов галочку только для чтения

Дык — убрано. Такое впечатление, что он у меня sLanguage=ru из префа не цепляет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, TimFirefly сказал:

Извините, просто до сих пор не могу понять — выложенная версия русификации 0.2 спокойно ставится инсталлером или всё же нужно потом в папочки идти и файлы по разному перекидывать?

Только что поставил, там нормальный инсталлятор уже. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Bronickan ну, Багровый и Малиновый, он/она, пышечки и пылинки вместо пыльников - это уже относится к редактуре дальнейшей ручной, для которой предварительно нужно будет создать глоссарий, чтобы решить точно, какой флот в игре будет. В переводе от студии официальной он мог бы вообще стать Бурым. А чего такого, они же совсем обурели, эти пираты!

В МЕ же Теневой брокер превратился в Серого посредника в свое время и нормально... Нейронка хотя бы не гонит лютой отсебятины.

А то, что диалоги режутся - это первостепенная проблема, надо видимо с полями для текста поработать, ну или уменьшить шрифт, как быстрое решение. Помню, такое было в официальном ремастере LiS, стримеры так и и играли на ютубе, с каменным лицом проговаривая полфразы и зависая на полуслове. И ни один не догадался скачать фикс этого безобразия, они же стримеры, а тут мозг включить надо...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, ODXNXD сказал:

Ребята, спасибо за ваши труды. Но хотелось бы окончательно прояснить один момент: Перевод диалогов от Segnetofaza затрагивает ТОЛЬКО диалоги, или плюсом частично интерфейс? На последних двух страницах противоречивая инфа, были сообщения, что часть интерфейса подхватывается. Хотелось увидеть исключительно диалоги, если такое возможно

Частично интерфейс тоже переводится. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю как решить проблему с квадратиками? Всё ставил по инструкции

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, я в общем русский закинул так:

starfield_ru.dlstrings и starfield_ru.ilstrings с папки 03-Alpha-Version

starfield_ru.strings с папки 02-DeepL-Dialogs

В итоге имена на английском на месте, названия квестов на английском, но описание на русском. Терминал на английском.

Для меня пока это идеальный вариант. 

Скрытый текст

 

1.jpg

2.jpg

3.jpg

 

 

Изменено пользователем XSHKIPERX
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Камрады, всем спасиба! — я просохатил, всё работает )) Я, алень, не кинул StarfieldCustom куданада, просто правил StarfieldPrefs

Strings, Interface в Data, StarfieldCustom.ini в \My Games\Starfield — и всё работает ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть причина, почему вылетает при загрузке, но при новой работает — в файле с описанием предметов перевели какие-то лишние строки, например идентификатор предмета, типа условный “Drink Pack: Vodka” — вы начали проходить игру, предмет не переведен, вы его взяли, и строка с названием (английским) записалась в файл сохранения. Потом вы обновили перевод, строку изменили, и теперь игра не может понять что за предмет там у вас в сохранении и вылетает )
Это просто предположение, не факт что так есть на самом деле.
Я предлагал такой алгоритм для перевода, чтобы избавиться от вышеназванных проблем.

Скрытый текст
Цитата

Поскольку в текстах строки идут в одинаковом порядке - то это может сработать.
1) Берем три языковых файла (напр, англ, нем, польский) и идем по порядку, с первой строки до последней.
2) Сначала сравним строку во всех трех файлах, если они одинаковые, значит это тег, такую строку мы не будем переводить. Запишем куда-нибудь ее индекс.
3) Если строки разные - значит переводим. Сначала ищем ее в словарике - если не нашли - запишем строку в словарик. Если нашли, где-то запишем ее индекс в словаре. а не саму строку.
Таким образом на выходе мы получим словарь, в котором будут только строки, которые нужно/можно переводить. А также будут исключены повторы.
Потом, при обратной сборке, мы увидим что эти "Bed" - это одна и та же строка из словаря, т.е. в файл мы подставим нужное количество кроватей )
Ну и приплюсовать сюда алгоритм по чистке строк от тегов, это перед записью строки в словарь. Или потом словарь отдельным циклом обработать.
Наверно лучше словарь сделать общим для трех файлов (strings/il/dl) - чтобы стиль перевода был единым. То есть вещи одинаково назывались и в субтитрах, и в инвентаре где-нибудь.
Т.е. составить словарь, перевести строки в нем, а затем перевести файлы используя уже переведенный словарь, а не напрямую каждую строку отдельно.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RUIZ007 Я согласен с тобой полностью. Попробовал я тут отредактировать первые 10 минут игры у меня ушел час, Игра на одном ПК в оригинале, что бы понимать к кому обращение и редактура на другом. Скажу так вообще не просто и не быстро, нужен сценарий игры в прямом смысле этого слова для точной редактуры.

Изменено пользователем Bronickan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Haoose сказал:

Может быть причина, почему вылетает при загрузке, но при новой работает — в файле с описанием предметов перевели какие-то лишние строки, например идентификатор предмета, типа условный “Drink Pack: Vodka” — вы начали проходить игру, предмет не переведен, вы его взяли, и строка с названием (английским) записалась в файл сохранения. Потом вы обновили перевод, строку изменили, и теперь игра не может понять что за предмет там у вас в сохранении и вылетает )
Это просто предположение, не факт что так есть на самом деле.
Я предлагал такой алгоритм для перевода, чтобы избавиться от вышеназванных проблем.

  Бред сивой кабылы (Показать содержимое)

 

 

Ну у меня например на старом сейве заработало, на одном из ранних, побегал, пострелял, поговорил, всё было ок пока какую то книжку не лутанул и сразу вылет 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, sogiking сказал:

Ну у меня например на старом сейве заработало, на одном из ранних, побегал, пострелял, поговорил, всё было ок пока какую то книжку не лутанул и сразу вылет 

там на некоторые предметы флаги нерабочие

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Ну что игра не хило так жахнула в стим не смотря высокую стоимость игры 120к играющих и число только растет, чему я лично рад, особенно рад что игра уделала съехавшего в повесточку и уныние ГОВ рагнарек более чем в 3 раза, пик игроков у которого был 35к. И будет очень жаль если Сони загубят и эту серию.
    • Ну похоже без живово редактора все равно не обойтись, https://drive.google.com/file/d/13X21Y0jMMUI5nNkTkueo9RmEEyDsNSyq/view?usp=drive_link попробуйте этот фаил
    • ЕДВ индексируется вместе со страховой пенсией в феврале (в этом году в январе). Соц.пенсия инвалидам всегда индексируется  в апреле.  Это и есть +/- 9.5%.  Так что ваше высказывание  не подтверждается. 
    • Почему вы считаете что зарплаты отдельно, а цены отдельно? Зарплата это точно такая же цена, где товаром выступает труд работающего. И она точно так же подчиняется всем экономическим законам, как и любой другой товар. Грубо говоря чем выше будет зарплата, тем больше будет желающих за нее работать, а чем она будет ниже тем меньше будет это количество. Работодатель (это аналог покупателя) хочет платить работнику как можно меньше, а работник (это аналог продавца) хочет получать как можно больше, и где-то в точке пересечения их хотелок и образуется та зарплата за которую первый готов нанять, а второй готов наняться. И повышение зарплат это тоже самая, что ни на есть обычная инфляция. Другими словами она не может поспевать за инфляцией (в хороших странах) или не поспевать за ней (в плохих странах), она часть этого процесса. Капитализм так и работает. И кстати простой запрос в гугле говорит что: “По данным Росстата, инфляция в России по итогам 2024 года составила 9,52%. В декабре по сравнению с ноябрем рост цен ускорился.” что побольше ваших 4-х процентов.
    •   чет не помогло, вообще перестал переводить
    • январь
      Ежем. денежная выплата инвалидам по реестру № 087-000,03401 от 26.12.2024
      +3 802,78 ₽
      февраль
      Ежем. денежная выплата инвалидам по реестру № 087-000,20081 от 03.02.2025
      +4 164,04 ₽ подняли на 361,26р!  март
      Социальная пенсия (кроме потери корм) по реестру № 087-000,20184 от 03.03.2025
      +15 379,73 ₽
      апрель
      Социальная пенсия (кроме потери корм) по реестру № 087-000,20300 от 02.04.2025
      +17 648,24 ₽ подняли на 2 268,51=14.75% с апреля да подняли более адекватно пенсию… декабрь 2024
      Выплаты многодетным семьям в целях реализации регионального проекта Финансовая поддержка семей при рождении детей по реестру № 500110712.re от 29.11.2024
      +1 593 ₽
      январь 2025
      Выплаты многодетным семьям в целях реализации регионального проекта Финансовая поддержка семей при рождении детей по реестру № 500110701.re от 26.12.2024
      +1 681 ₽ подняли на 88р на каждого ребёнка!
    • Такс, есть продвижения.  Вроде получается распаковывать что-то, пробовал только на одном паке. Вот скрипт для quickbms (спасибо spiritovod ) Ключ AES тот же.  0x9293D1FF61DDF22F280FC7C20CF274396ADBBDAA4CD3B07BC4676154D2A1E06A   Тексты субтитров и шрифты можно 100% вытащить, а вот менюшка и интерфйес. Хз.
    • Pumpkin Panic Метки: Бесплатная игра, Хоррор, Сельское хозяйство, Одна жизнь, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Bilalaika Издатель: Bilalaika Дата выхода: 31 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2058 отзывов, 96% положительных
    • Да думаю что точно так же работает по всему миру Капитализм, как и в России, а где то даже и похуже дела обстоят, особенно в странах, которые являются “колониями” Западных стран и их “банановыми республиками”, например из Нигера Франция десятилетиями получала  за бесценок уран для своих АЭС и на продажу(платили Нигеру за уран 11$, а продавали до 140$)!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×