Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

4 минуты назад, Retro_Paladin сказал:

Пожалуйста, только не переводите Digipick как Дикпик Ж)
Цифротмычка самое то!

Хорошая идея кстати :dirol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст я перевела) но вот как его обратно в игру закинуть? Мб кто подскажет.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Segnetofaza сказал:

Текст я перевела) но вот как его обратно в игру закинуть? Мб кто подскажет.

В общий доступ будете выкладывать? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, LordLamer сказал:

В общий доступ будете выкладывать? :)

Да, конечно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Промтовский перевод все СМИ понесли кстати. Все уже угорают. Идея машинного перевода игры дискредетирована. Ну что я могу на это сказать. За два дня до релиза премиум версии люди просили текстовку. Им не дали, хотя она была. Почему — неизвестно. Когда все таки дали, то почему-то все равно уже готовый яндексовый перевод удерживают “для тестирования”. А зачем? Ну напишите что это АЛЬФА и что перевод может сломать игру, сохраняйтесь почаще и высылайте фидбек. Нет, будем выжидать. Ну вот и дождались. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Vollmond-inex сказал:

Идея машинного перевода игры дискредетирована

И что это меняет? :ohmy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, moff сказал:

И что это меняет? :ohmy:

сворачиваемся 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza Xtranslator по идее же. Только в каком формате сейчас текст и как там с тегами дела

@AlexGleb Всё, не успели) Придется народу с промтовским играть, тему можно закрывать).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Vollmond-inex сказал:

А это что за переводчик? Тоже мета?

Яндекс пока что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Segnetofaza сказал:

DeepL перевёл на удивление хорошо.

Когда слышу фразу “на удивление хорошо” вспоминаю релиз Киберпанка на ПС 4 :dirol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Статус моего перевода (Уже была эта ссылка но если кто не видел, вот альбом нескольких скриншотов https://imgur.com/a/oTTKs2N ):
Сегодня отлавливал баги в своей программе и подстраивал её под причуды ИИ а они любят чудить (В моем случае это Яндекс). Завтра продолжу.  По сути осталось устранить одну проблему которая немного ломает игру и которая вылазит из-за творчества ИИ и его фантазий. Настроен оптимистично.
Люди которые предлагают свою помощь в сглаживание машинного перевода — спасибо, не нужно. Проблема не в том чтобы построчно перевести или до перевести. Проблема в том чтобы скопом и в короткие сроки это сделать. Объяснять долго и нудно. Просто поверьте. Сейчас моя работа ни чего общего с переводом не имеет общего, это чисто программирование и тестирование. Да и в будущем я не собираюсь организовывать переводчиков для совместного перевода, это не мое. Я программист. Я неделю помучаюсь, чтобы потом в течении будущих месяцев или лет, после каждого обновления игры просто запустить программу и сделать свежий машинный перевод. Если кто-то сделает ручной перевод на основе машинного — ну отлично. Но это не про меня и без меня.
 

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, sergioberg сказал:

Статус моего перевода (Уже была эта ссылка но если кто не видел, вот альбом нескольких скриншотов https://imgur.com/a/oTTKs2N ):
Сегодня отлавливал баги в своей программе и подстраивал её под причуды ИИ а они любят чудить (В моем случае это Яндекс). Завтра продолжу.  По сути осталось устранить одну проблему которая немного ломает игру и которая вылазит из-за творчества ИИ и его фантазий. Настроен оптимистично.
Люди которые предлагают свою помощь в сглаживание машинного перевода — спасибо, не нужно. Проблема не в том чтобы построчно перевести или до перевести. Проблема в том чтобы скопом и в короткие сроки это сделать. Объяснять долго и нудно. Просто поверьте. Сейчас моя работа ни чего общего с переводом не имеет общего, это чисто программирование и тестирование. Да и в будущем я не собираюсь организовывать переводчиков для совместного перевода, это не мое. Я программист. Я неделю помучаюсь, чтобы потом в течении будущих месяцев или лет, после каждого обновления игры просто запустить программу и сделать свежий машинный перевод. Если кто-то сделает ручной перевод на основе машинного — ну отлично. Но это не про меня и без меня.
 

Можно вопрос? а перевод как будет? всего, что есть в игре? ну, то бишь, в фастлуте предметы как будут переведены? оружие там, броня, враги
может есть какой-то пример скриншотом самого интерфейса

Изменено пользователем AlexGleb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×