Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

39 минут назад, Alice сказал:

если person 5 — 5 лет переводят. то тут лет 10)

 

starfield переведут обязательно! Сначала нейросети а потом будут править уже люди

А озвучка если и появится то не раньше чем через 5лет все таки 250тыщ строк диалогов 

Изменено пользователем Serzalt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Serzalt сказал:

А озвучка если и появится то не раньше чем через 5лет все таки 250тыщ строк диалогов 

Я бы сказал, если озвучка и появится, то только машинная. Слишком дорого и времязатратно её делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучку на Starfield, как мне кажется, никто и не ждет, также как и не ждали её на Fallout 4. Всё же эти игры насколько масштабные, что озвучивать их:

2 часа назад, Сильвер_79 сказал:

дорого и времязатратно

Озвучку многие сейчас ждут для дополнения Cyberpunk. Вот она вполне может быть реализована сторонними студиями, если договорятся с актерами оригинального дубляжа (что тоже под вопросом).

Вернусь к Starfield. Вчера обнародовали список лицензионного соглашения в стиме. Русского языка там нет, а значит в игре, скорее всего, его тоже не будет. Многих обнадежила страница игры с описанием истории на русском, но там также присутствует и перевод на корейский, а в игре его точно не будет на старте (судя по заявлениям). Разработчики могут добавить эти языки со временем, но это не точно.

Думаю на старте, в первых числах сентября, для Starfield появится грубый машинный перевод (если не возникнет технических проблем), а вот ручной перевод придется ждать долго… По моим грубым прикидкам — год, если не больше. Такие дела.

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, ну год на ручной это имхо очень пессимистичная оценка

 

Старфилд — ОЧЕНЬ громкий релиз, в котором не сказать что дохрена текста, и он не очень сложен, он явно привлечет к себе команды переводчиков, да и донанить на него скорее всего будут хоть сколько нибуть

 

Думаю два перевода будет, машинный в первые дни, который по ходу дела будет доводиться до ума пару месяцев, и нормальный с нуля чуть меньше чем за полгода

Изменено пользователем Taliys
  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Taliys сказал:

Старфилд — ОЧЕНЬ громкий релиз, в котором не сказать что дохрена текста, и он не очень сложен

Не сказать, что дохрена текста? Вы серьёзно? Там одних диалогов заявлено больше, чем где бы то ни было. Плюс описания квестов, предметов (броня, оружие, боеприпасы и т.д.), планет. Текста там будет очень много. И как-то вы лихо судите о его сложности, не видя его. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Taliys сказал:

Не, ну год на ручной это имхо очень пессимистичная оценка

 

Старфилд — ОЧЕНЬ громкий релиз, в котором не сказать что дохрена текста, и он не очень сложен, он явно привлечет к себе команды переводчиков, да и донанить на него скорее всего будут хоть сколько нибуть

 

Думаю два перевода будет, машинный в первые дни, который по ходу дела будет доводиться до ума пару месяцев, и нормальный с нуля чуть меньше чем за полгода

ЖДУ машинный в первые дни

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Taliys сказал:

год на ручной это имхо очень пессимистичная оценка

Я не просто так беру цифры из головы, у меня есть опыт, я участвовал в локализации Deadly Premonition 2 (в команде Быдлова). Сюжет 7094 строк, побочные задания 3514 (всего 10608 строк). Перевод стартовал с 9 июля. Был завершен черновой вариант 3 сентября. Затем была редактура чуть более месяца (до 18 октября). После чего стартовало закрытое тестирование, когда игру проходит пару человек и сообщает об ошибках + параллельно шел перевод текстур. Полноценный релиз состоялся лишь 18 декабря! То есть через пол года! Да, народу работало не много, порядка 10-15 человек. Но даже если над Starfield’ом будет работать хотя бы 50 человек, то перевести 250 000 строк, отредактировать, проверить и тд — займет минимум 1 год! И это при условии полной занятости!

Поэтому мой прогноз скорее оптимистичен и наивен, нежели обратное.

Машинный перевод само собой делается гораздо быстрее, но здесь всё будет зависеть от 2х вещей:

1 — техническая составляющая движка (насколько грамотно впишутся шрифты, текст в контейнерах и тд)

2 — качество перевода нейросети, а именно сможет ли она проработать терминологию игры и подогнать под неё смыслы.

Есть еще и третий вариант (по мимо ручного и машинного перевода), а именно — ходили слухи, что якобы, какая то из наших компаний уже занималась локализацией Starfield, но где-то в апреле возникли юридические проблемы из-за санкций и перевод свернули. И вот тут мне лично не ясен один момент — игру же изначально собирались выпускать еще в ноябре прошлого года! Если кто-то работал над локализацией, то она там по сути может уже находится в черновом варианте, просто отключена или заблокирована. Но вряд ли её бы оттуда прям удаляли (вырезали). Если эта информация правда — то умельцы, по сути, смогут найти эти тексты, разблокировать их и таким образом использовать хотя бы уже имеющиеся черновые наработки перевода.

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну по факту ты прав. В Марвел миднайт. Так сделали рус озвучку но не полную 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Horton2014 сказал:

Я не просто так беру цифры из головы, у меня есть опыт, я участвовал в локализации Deadly Premonition 2 (в команде Быдлова). Сюжет 7094 строк, побочные задания 3514 (всего 10608 строк). Перевод стартовал с 9 июля. Был завершен черновой вариант 3 сентября. Затем была редактура чуть более месяца (до 18 октября). После чего стартовало закрытое тестирование, когда игру проходит пару человек и сообщает об ошибках + параллельно шел перевод текстур. Полноценный релиз состоялся лишь 18 декабря! То есть через пол года! Да, народу работало не много, порядка 10-15 человек. Но даже если над Starfield’ом будет работать хотя бы 50 человек, то перевести 250 000 строк, отредактировать, проверить и тд — займет минимум 1 год! И это при условии полной занятости!

Поэтому мой прогноз скорее оптимистичен и наивен, нежели обратное.

Машинный перевод само собой делается гораздо быстрее, но здесь всё будет зависеть от 2х вещей:

1 — техническая составляющая движка (насколько грамотно впишутся шрифты, текст в контейнерах и тд)

2 — качество перевода нейросети, а именно сможет ли она проработать терминологию игры и подогнать под неё смыслы.

Есть еще и третий вариант (по мимо ручного и машинного перевода), а именно — ходили слухи, что якобы, какая то из наших компаний уже занималась локализацией Starfield, но где-то в апреле возникли юридические проблемы из-за санкций и перевод свернули. И вот тут мне лично не ясен один момент — игру же изначально собирались выпускать еще в ноябре прошлого года! Если кто-то работал над локализацией, то она там по сути может уже находится в черновом варианте, просто отключена или заблокирована. Но вряд ли её бы оттуда прям удаляли (вырезали). Если эта информация правда — то умельцы, по сути, смогут найти эти тексты, разблокировать их и таким образом использовать хотя бы уже имеющиеся черновые наработки перевода.

Ага поэтому я и хочу открыть starfild.ini и поменять там на

[General]
sLanguage=RUSSIAN

Вдруг в игре все таки что-то есть на русском

Кому интересно вот слитые скриншоты

Starfield - Imgur

Лол за неуплату будут забирать дом все как в реальности))

Изменено пользователем Serzalt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Horton2014 сказал:

Есть еще и третий вариант (по мимо ручного и машинного перевода), а именно — ходили слухи, что якобы, какая то из наших компаний уже занималась локализацией Starfield, но где-то в апреле возникли юридические проблемы из-за санкций и перевод свернули. И вот тут мне лично не ясен один момент — игру же изначально собирались выпускать еще в ноябре прошлого года! Если кто-то работал над локализацией, то она там по сути может уже находится в черновом варианте, просто отключена или заблокирована. Но вряд ли её бы оттуда прям удаляли (вырезали). Если эта информация правда — то умельцы, по сути, смогут найти эти тексты, разблокировать их и таким образом использовать хотя бы уже имеющиеся черновые наработки перевода.

Найти тех кто переводил и “договориться”. Думаю за пару десятков тысяч рублей ребята продадут готовый перевод с потрохами. Тем более, что Беседка и Мелкомягкие ушли из России и NDA можно вытереть одно место :beach:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, zzzombie89 сказал:

Найти тех кто переводил и “договориться”. Думаю за пару десятков тысяч рублей ребята продадут готовый перевод с потрохами.

Если локализацией занималась компания (не фрилансеры), то она вряд ли на такое пойдет. У нас еще не до конца определились с западными фильмами. Официально в крупных сетях их не крутят, а мелкие кинотеатры из под полы показывают в качестве “предсеансового обслуживания”. Почему? Многие ждут, когда всё закончится в надежде вернуться в то самое “мирное время”, когда трава была зеленее, и снова работать с западом.

У меня надежда, что черновой (не завершенный) перевод не стали удалять, а именно скрыли его, хотя по факту всё зависит от самого движка и метода интеграции файлов локализации. Если перевод встраивается в код самой игры, то вырезать его было бы проблематично, так как это дополнительная работа и весьма объемная. Поэтому при такой схеме им было бы проще его скрыть. Однако, если локализация была создана в виде отдельных подключаемых файлов (не интегрирована в сам код игры), то они могут тупо на релизе эти файлы туда просто не положить, и тогда мы перевод не увидим. Останутся только следы (какие-то упоминания перевода в конфигах, где он подключался).

Изменено пользователем Horton2014
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Horton2014 сказал:

Если локализацией занималась компания (не фрилансеры), то она вряд ли на такое пойдет. У нас еще не до конца определились с западными фильмами. Официально в крупных сетях их не крутят, а мелкие кинотеатры из под полы показывают в качестве “предсеансового обслуживания”. Почему? Многие ждут, когда всё закончится в надежде вернуться в то самое “мирное время”, когда трава была зеленее, и снова работать с западом.

У меня надежда, что черновой (не завершенный) перевод не стали удалять, а именно скрыли его, хотя по факту всё зависит от самого движка и метода интеграции файлов локализации. Если перевод встраивается в код самой игры, то вырезать его было бы проблематично, так как это дополнительная работа и весьма объемная. Поэтому при такой схеме им было бы проще его скрыть. Однако, если локализация была создана в виде отдельных подключаемых файлов (не интегрирована в сам код игры), то они могут тупо на релизе эти файлы туда просто не положить, и тогда мы перевод не увидим. Останутся только следы (какие-то упоминания перевода в конфигах, где он подключался).

Прямых обязательств у людей, переводивших игру уже нет никаких в любом случае. Отсутствует юр. лицо на территории России, которое бы представляло интересы заказчика. Следовательно законодательной базы, препятстующей распространению такого контента просто нет. Если Майкрософт и Беседка вернётся в Россию — тот факт, что кто-то когда-то слил готовый перевод, этому вряд ли помешает. Выложат перевод в мастерскую Стим → продажи в CIS регионе пойдут вверх → Майкрософт выдохнет и расслабится → :beach:
...Ну или через 2 года поиграем в уже пропатченную версию Starfield с русификатором :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, zzzombie89 сказал:

Выложат перевод в мастерскую Стим

Будем надеяться! :good:

@erdem1999erdem этот браузер сходу позволяет просматривать файлы игры из предзагрузки? Или их предварительно расшифровали?

Игры у меня нет, проверить сам не могу.

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SubFocuS
      Defense Grid: The Awakening

      Метки: Башенная защита, Стратегия, Научная фантастика, Для одного игрока, Инди Платформы: PC Разработчик: Hidden Path Entertainment Издатель: Hidden Path Entertainment Дата выхода: 8 декабря 2008 года Отзывы Steam: 4502 отзывов, 96% положительных Кто нибудь мог бы заняться русификацией сего чуда? Прекрасная игра, только русификатора не хватает. В сети уже есть русская версия игры, но нет русификатора. В Steam нет русской версии, а на родном все же приятнее было бы играть.
    • Автор: Локалыч
      Русификатор The Infectious Madness of Doctor Dekker — v1.0 (билд 1.00.001)
      Интерактивный детектив с живыми актёрами (FMV) и лавкрафтовским холодком. Вы — психиатр, к которому перешли пациенты доктора Деккера. Деккера убили — и каждый из пациентов может оказаться убийцей. Вы просто печатаете вопросы своими словами, а пациенты отвечают видео. Ваша задача — разговорить их и понять, кто это сделал.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      Как установить
      Откройте папку с игрой (там, где лежит timodd.exe): · GOG Galaxy: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Показать папку». · Steam: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Распакуйте архив поверх этой папки. Когда спросит заменить файлы — соглашайтесь. Запустите игру — она сразу на русском.  
      ⚠️ Проверено на версии из GOG. На Steam должно работать так же, но я не проверял — если что-то не так, напишите.
       
      Что нового (помимо перевода)
      Русскую версию сделали удобнее оригинала: · Игра понимает вопрос, даже если вы написали его другими словами или с опечатками. · Не знаете, о чём спросить? Нажмите значок ⌄ рядом с полем ввода — покажет доступные вопросы. Переделан интерфейс “Настройки”, добавлен пункт  “Умное понимание вопросов”.
       
      Что переведено
      Весь сюжет и субтитры всех видео · Вопросы и подсказки · Весь интерфейс и меню · Улики и достижения  
      Скриншоты



       








      Как удалить
      Восстановите файлы игры: · GOG Galaxy: «Управление» → «Проверить/восстановить». · Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов». Либо просто переустановите игру.  
      Перевод сделан с помощью нейросети и вычитан вручную. Нашли ошибку или неудачную фразу — напишите, поправлю.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Брезгливость, проще говоря? Если что-то противно или неприятно по тем или иным причинам, то организм будет реагировать соответствующим образом, даже если проблем быть не должно само по себе. Если у тебя никогда не болела и не трещала шея, то это маловероятно. Если у тебя нормальное давление, то проблемы с сосудами крайне маловероятны. Лично мне кажется, что ты просто переутомляешься и слишком много времени проводишь за компом. В т.ч. недостаточно часто прерываешься на еду, чай и отдых. Усталость накапливается и вот итог. Мб и банальные проблемы из-за сезонной нехватки витаминов, солнца и  т.п. или напротив перебор витаминов, солнца и т.п. Ну и стоит вспомнить, как ты реагировал на стрессовые софтины по тесту реакции, а потом вспомнить, во что ты обычно играешь. Исход вполне предсказуем — ты слишком близко принимаешь всё к сердцу, что тебя буквально добивает. Нужно что-то делать с твоими жанровыми привычками — они попросту опасны для твоего здоровья. Успокоительные тебе что ли посмотреть (по рецепту), мб будет более действенно (но нужно сначала проверить твой пульс, проверив твои возможности к этому делу, чтобы не успокоить тебя в могилу).
    • добрый день, ну что что-то вышло?  
    • @GennadijK доброе утро, совсем не следим за форумом/сайтом/новостями?  
    • Мне кажется так и случилось, только это не я так решил и не я так думаю, а это что-то типа неконтролируемой психосоматической реакции на изображение исходящее из какого-либо устройства. А случилось это из-за того, что я пересиливал себя сидя за мониторами от которых мне было очень неприятно. Нельзя было так делать.  Ну и плюс ещё возможные проблемы с сосудами шеи/головы.
    • Dreams in the Witch House


      Отправляйтесь в жуткий мир Dreams in the Witch House — уникальное сочетание жанра point-and-click и приключенческой ролевой игры. Разгадывайте оккультные тайны в Аркхэме, сохраняйте рассудок и переживите Майский день в этой игре в духе Лавкрафта.

      Оказывается недавно вышел руссификатор для данной игры , кому будет интересно то вот ссылка :
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3733017714  
    • Да, я тоже так считаю. Какая-нибудь спокойная хентай-новелла. Смотрели минуты по 2 каждый глаз, чем-то светили и заставляли в 8 направлений смотреть каждым глазом. После этого сказали, что всё в порядке и никаких патологий и возрастных изменений нету, очки не нужны. Насколько я понял, они(офтальмологи) больше ничего проверить не могут. Там два кабинета, в одном проверяют остроту зрения и гдлазное давление, а в другом уже врач и прибор, которым осматривают глаза. Я думаю самому записаться на МРТ, чтобы проверили сосуды шеи и всего, что касается головы.
    • Разумеется, эффект самовнушения — мощная штука. Работает в обе стороны: как лечит, так и калечит. Голова может болеть из-за кучи причин, но если вбить себе в голову, что болит именно из-за того-то, то она действительно начнёт болеть из-за того-то.
    • А аппаратом смотрели в глазницы? Если так судить. У меня один глаз -1.5, но при этом не болят глаза от Оледа с шимом миллион процентов. Ну типа всё в порядке? Или очки надо носить? Тут вопрос не к уровне качества зрения, а то как глаза чувствуют вредные воздействия?! Очередной пример, сходил к бесплатному врачу, чтобы узнать, что у тебя не патология, ты просто сам всё придумал. 
    • Так я потому и переставлял всё. Там то же самое. Запускаешь через лаунчер, а перевода нет
    • @Гриммо а сам как думаешь?
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×