Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Цитата

Сборы на локализацию Dead Space Remake перешли черту в 300 000р, осталось менее 50 000! Такими темпами до марта вполне закроем аж третьи сборы!

Спасибо огромное всем поддерживавшим и планирующим поддерживать нас! А для тех, кто не знает, как это сделать:

Ссылка на сборы в ВК - https://vk.com/app6795545_-76249462
Сборы на Бусти - https://boosty.to/mvo_team (раздел "ЦЕЛИ" слева)
Сборы на DonationAlerts - https://www.donationalerts.com/r/rg_mvo

Тем временем, актёрам назначаются даты записи. Так что близ 15 марта мы уже должны будем иметь на руках звук со студии и подготовим для вас сперва тизер дубляжа, а после и полноценную демонстрацию локализации на примере вступления игры!

Также мы думаем, стоит ли рассказывать сейчас о голосах на главных персонажей, или же подержать это ещё немного в тайне?

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Mechanics VoiceOver объявила о завершении сборов на озвучку римейка Dead Space.

Цитата

«Что ж, теперь по части Dead Space дело остаётся лишь за нами. Работа с актерами закипит уже в марте — тогда-то и порадуем вас демонстрациями русской озвучки, а также бэкстейджами со студии. Да и видео по прошлым записям продолжат регулярно выходить, так что интересный контент обеспечен».

Также команда объявила каст на главные роли:

  • Айзек — Илья Бледный (Джонни Сильверхенд из Cyberpunk 2077)
  • Николь — Анна Киселева (Кассандра из Assassin’s Creed Odyssey)
  • Кендра Дэниелс — Рамиля Искандер (она озвучила этого персонажа в оригинальном Dead Space)
  • Зак Хэммонд — Пётр Гланц (он озвучил этого персонажа в оригинальном Dead Space)

012946-NK13z2hwmfI.jpg

012946-S9rD_SNaMzg.jpg

012946-6IctRfbqtkU.jpg

012946-ZFzVjMoxkoA.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день.Подскажите где посмотреть на какой стадии озвучка ?

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, mixanbol сказал:

Добрый день.Подскажите где посмотреть на какой стадии озвучка ?

В ВК сегодня написали, наряду с прочим:

Цитата

Записи Dead Space подходят к финалу, потому остаётся дело лишь за сведением звука, переписыванием текста субтитров и тестированием. Демки покажем, разумеется, дайте только закончить работу и вернуться домой сперва)

 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

В рядах GamesVoice неожиданное пополнение — к нашему коллективу присоединился Артём Чернов, который ранее курировал проекты озвучки игр в команде Mechanics VoiceOver. Все его работы, в том числе Grand Theft Auto: Vice City и Dead Space Remake, теперь будут публиковаться от лица нашего сообщества.

Стоит сразу оговориться, что это личное решение Артёма, и под нашим крылом он рассчитывает выпустить множество отличных локализаций. Мы же всегда рады принять к себе целеустремлённых и мотивированных людей, о чём неоднократно заявляли ранее. В конце концов, GamesVoice — это не столько организация с неким уставом или сводом правил, сколько идея, объединяющая единомышленников под единым знаменем.

Сведения о прочих проектах Артёма будут опубликованы позже. Пока лишь отметим, что в производственном процессе не предвидится изменений, и на сроках выпуска всё происходящее не скажется.

https://vk.com/wall-25637666_43022

261G1qvWu1o.jpg?size=1920x1080&quality=9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Красиво” кинул бывшую команду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, SerGEAnt сказал:

в том числе Grand Theft Auto: Vice City и Dead Space Remake

Кроме этих проектов еще Max Payne 3, The Suffering, The Wheel of Time, GTA San Andreas и Jagged Alliance. Сообщение об этом же от Механиков.

Конечно всех внутренних дел студий не знаю, но мне кажется справедливо было бы выпустить озвучки под двойным лого — и Механиков и ГеймсВойс.

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Star_Wiking а где тут кидалово-то? Куратор ушел со своими проектами. Понабирают кучу проектов, времени не уделяют, а потом удивляются, почему люди уходят. Когда Shining Resonance Refrain ушел от мираклов к экзам, что-то никто про “красоту кидалова” переводчицы никто не писал. Судя по иронизированию над очередным анонсом озвучки даже на зоге и чсв-шным поведением главы механиков тут же, ничего удивительного не вижу. 

А еще я почитал комменты в обоих группах, и даже к геймвойсам прибегают механики и срут “перебежчика”, когда он такого себе не позволяет. Видел скрины спайдера, мол, он быдло матерится смотрите ужос!!! М-м-м, вырванные скрины кидать, как и бегать за человеком и обсерать его — выигрышное поведение, спору нет.

Изменено пользователем ex0t1pe
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, ex0t1pe сказал:

а где тут кидалово-то?

попытаюсь мыслить логически, отдаленно и не связанно с самим “переходом”.

Собирается группа людей, даже не смотря что “лидер” (или инициатор) в основе один. Он один всю работу делал или другие тоже были вовлечены? Т.е.тратили свое личное время, деньги на работу (даже опалата проезда на общественном транспорте) т.е. вели переговоры с актерами озвучки, вели с ними беседы, участвовали в процессе записи и обработки данных и прочая прочая?

А вас послушать так он один(!): и приглашал людей в студию (я уж молчу про кастинг и переговоры с каждым лично), полностью оплачивал работу оборудования (электричество, запчасти при поломке за свой счет и т.п.) и вел работу, при этом это оборудование его личное имущество. 

Изменено пользователем Star_Wiking
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×