Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Интернет обрушился на Square Enix из-за высоких цен на Final Fantasy VII Remake и Forspoken

Рекомендованные сообщения

183232-13.jpg

Дело не только в российской цене — на дороговизну жалуется почти весь мир, включая зажиточную Европу.


Шквал критики обрушился на компанию Square Enix после ночных анонсов и последовавших за ним предзаказов на Final Fantasy VII Remake и Forspoken.

В России обе игры на ПК стоят 5719 рублей, так что это точно решение издателя, хотя в случае с FF7R многие обвиняли Epic Games Store (игра является его эксклюзивом). Но дело не только в российской цене — на дороговизну жалуется почти весь мир, включая зажиточную Европу.

В Steam почти все темы на форуме Forspoken посвящены ценовой политике издателя.

182349-2.jpg

Даже в США ПК-версии продают за 70 долларов в очень редких случаях. В Европе игра стоит 80 евро, на что жалуются даже в Финляндии. В Бразилии за игру придется отдать треть средней зарплаты. В ЮАР игра вообще стала одной из самых дорогих в истории региона.

182846-3.jpg

Точно такая же цена установлена и у Final Fantasy VII Remake, так что можно констатировать факт перехода Square Enix к новой ценовой политике на ПК вслед за консолями. Правда, в профиле цену еще не выставили — она видна только на баннере.

183232-13.jpg

В твиттере хештег #Forspoken тоже практически полностью посвящен ценовой политике издателя. Из крупных СМИ на проблему пока обратил только Eurogamer.

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, у меня на финалку цена уже не отображается. Возможно все-таки ее решили снизить (а может решили, что слишком низкая, и на релизе задерут до небес)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, kikk сказал:

Все норм с финалочкой. ФФ7Р вроде все хвалили, пиксельные ремастеры так же заходят, а ФФ14 с последними аддонами вообще сейчас показывает небывалый онлайн обходя все западные ММОшки. 

Ну пусть хвалят дальше и ждут продолжения ещё 7 лет так же за оверпрайс. Ремастеры это нифига не новые игры, да и толку от фф1-5 это шляпа, есть классические ЖыРПГ на голову выше, например ФэнтезиСтар2-4.

ММО это уже совсем лесом.

8 минут назад, kikk сказал:

В каком месте? Ты видимо что то не так понял. 

Оригинально и где у тебя здесь отдельные “игровые” регионы?

3 часа назад, kikk сказал:

Нет отдельного региона германия, есть ЕС и это второй по значимости регион после США.


11 минут назад, kikk сказал:

Не клише, а реальность. 

Твоя реальность.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, kikk сказал:

Естественно прибыль от этого всего есть, но она крайне незначительная относительно крупных регионов.

Именно по этому ремастеры первых, пиксельных, финалок перевели на русский. Но это, конечно, куда выгоднее, чем сделать тот же самый текстовый перевод для более-менее современной и свежей финалки 7, у которой в СНГ целая куча фанатов. Видимо перевод для старых финалок делался ещё по старому курсу, и тогда было “дешевле”.

Изменено пользователем NepkaN
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, чего переживать за цену? Игра по продажам не пойдёт, снизят цену. Вон их Стражи Галактики, уже второй или третий раз с неплохой скдикой продаётся, а игра то вышла совсем недавно. 15 финалка сейчас в Стиме за 1500 продаётся, не знаю сколько она стоила на старте, возможно была дороже. Поэтому если к выходу не пересмотрят цену, пересмотрят потом, когда продажи будут на дне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Ленивый сказал:

Твоя реальность.

У тебя скорее какая то отдельная реальность. В которой японцы играют на ПК, хоть любые чарты продаж, говорят об обратном, все их главные игровые сми пишут о консольных играх, в любом их медио игровой платформой является консоль, а не ПК, ПК всегда фигурирует как платформа для новелл которые тоже вполне популярны в японии. Естественно найдется не малое количество японцев которые играют в  “нормальные” игры, я с этим как бы вообще не спорю, но их явное меньшинство. И это никакой не стереотип. Возможно ты это и пытался донести, хз, тогда сорь.

12 минут назад, Ленивый сказал:

Оригинально и где у тебя здесь отдельные “игровые” регионы?

Что не так в понимании того что германия не рассматривается как отдельный регион и то что некоторые страны казалось бы входящие так же в ЕС не всегда приписывают к нему? Та же польша в стиме идет отдельным регионом, со своими региональными ценами.

31 минуту назад, Ленивый сказал:

да и толку от фф1-5 это шляпа

4ка отличная, как по мне.

31 минуту назад, Ленивый сказал:

ММО это уже совсем лесом.

Толком не играл, но ее как финалку оценивают очень хорошо. Трейлеры классные порой. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, kikk сказал:

Что не так в понимании того что германия не рассматривается как отдельный регион и то что некоторые страны казалось бы входящие так же в ЕС не всегда приписывают к нему?

Всё именно так, только ты ткнул всем ЕС:) А когда игру переводят на немецкий то это делают для ЕС или для Германии?

4 минуты назад, kikk сказал:

4ка отличная, как по мне.

Отличная, была.. лет 25 назад. Говорю поиграй в ФэнтезиСтар и сравни))

6 минут назад, kikk сказал:

Толком не играл, но ее как финалку оценивают очень хорошо.

ММО оценивают как финалку… похоже говорить уже больше не о чем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Ленивый сказал:

ММО оценивают как финалку… похоже говорить уже больше не о чем.

А в чем пробелама если она тот же сингл. Там сюжетки на несколько сотен часов, причем судя по всему отличной.

8 минут назад, Ленивый сказал:

Всё именно так, только ты ткнул всем ЕС:)

Каким всем? У меня речи об ЕС как объединение 27 европейских государств речи не шло, тут не политический форум чтобы о таком говорить.

9 минут назад, Ленивый сказал:

А когда игру переводят на немецкий то это делают для ЕС или для Германии?

Игры не переводят спецом на немецкий, их всегда локализуют пачкой для ЕС региона делая перевод на вышеупомянутые языки. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, kikk сказал:

Каким всем? У меня речи об ЕС как объединение 27 европейских государств речи не шло, тут не политический форум чтобы о таком говорить.

А о чём у тебя шла речь? То у тебя ЕС большой (ты сам про него вспомнил и тут вдруг про политику ещё зацепил) то он ваще ни причём.

13 минут назад, kikk сказал:

Игры не переводят спецом на немецкий, их всегда локализуют пачкой для ЕС региона делая перевод на вышеупомянутые языки. 

Какая маленькая пачка то:D и вышеупомянутые языки могут встречаться почему то неполным комплектом, а то и вовсе в один штука.. как так то?

19 минут назад, kikk сказал:

А в чем пробелама если она тот же сингл.

Да, да ММО сингл, куда ж они без сюжета. Только толку то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Ленивый сказал:

вышеупомянутые языки могут встречаться почему то неполным комплектом

Настолько редко что даже не встречал такого.

4 минуты назад, Ленивый сказал:

Какая маленькая пачка то:D

4 языка эт мало? o_O

7 минут назад, Ленивый сказал:

Только толку то?

В смысле толку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, kikk сказал:

Настолько редко что даже не встречал такого.

Редко это не значит что такого нет. Даже в серии ФФ такие есть. Так что вероятно это как то по другому работает.

10 минут назад, kikk сказал:

4 языка эт мало? o_O

Тем кто из этого региона и их не знает — да, мало.

10 минут назад, kikk сказал:

В смысле толку?

В прямом. Это онлайн, да ещё и по подписке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Ленивый сказал:

Тем кто из этого региона и их не знает — да, мало.

Ну у них ситуция конечн наверн даже похуже чем у нас, но и 4 языка лучше чем 1, английский.

15 минут назад, Ленивый сказал:

В прямом. Это онлайн, да ещё и по подписке.

Подписка это минус конечно, но онлайн, с ним чаще даже интереснее, геймплей ФФ не тот случай когда ему как то может онлайн навредить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То чувство когда ты ,Выкупил экз потратив денег,а жадный издатель уже получивший с тебя, своей жадностью руинит твой план привлечения,да ещё и создаёт токсичность  :D

Скрытый текст

В Epic Games скрыли цену Final Fantasy VII Remake для PC после критики

В EGSисчезла цена Final Fantasy VII Remake Intergrade. Теперь игру нельзя предзаказать — ее можно только добавить в список желаемого. На это обратили внимание пользователи в соцсетях.

 

Изменено пользователем edifiei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скварцы такой политикой убьют просто продажи в нескольких странах, а потом перестанут делать для них локализацию говоря о том что у них там игры не продаются. Будь бы у меня ЗП в 100к я всё равно не отдал бы 6 рублей за игру. Продажи в России будут на минимальном уровне с такой ценой, и для кого это вообще положительным исходом кажется? Скварцы вообще не понимают что такое маркетинг, они даже локализацию Форспокена не отобьют с этой ценой, не уверен что по всей стране наберется хотя бы 100 человек, кто готов отдать столько денег на это. Такой ценник можно было бы оправдать если бы ФФ7 была полноценной, так чтоб часов 200 в ней можно было провести 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @Skat_N1 выпустил бета-версию собственного хорошего русификатора для Final Fantasy 8 Remastered.
      @Skat_N1 выпустил бета-версию собственного хорошего русификатора для Final Fantasy 8 Remastered.
      Что ещё недоделано:
      Текстуры (но есть кривоватые шрифты и не протестированная миниигра в карты); Криво построенные фразы, типа «Получено: 9 Файр шт.» Без понятия, где можно изменить порядок таких составных фраз; Файлы с описаниями при использовании магии сканирования, и адресами текущего местоположения, что видно в меню и на сохранениях. На данный момент они частично переведены, но в основном остались на испанском. (Просто ограничение на кол-во символов на строку я решил взятием файлов из испанской версии. Там их больше).
    • Автор: SerGEAnt

      В архив выложен перевод Final Fantasy VIII Remastered, портированный товарищами с ffrtt.ru.
      Лежит тут.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×