Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
GoshaDi

Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

Рекомендованные сообщения

4 минуты назад, elmin59 сказал:

А почему я его вообще должен знать, чтобы поиграть в игру.

Я не знаю. Это база. Если в игре будет арифметическая задачка про разделить яблочки на две кучи, тоже про элитарность задвигать будешь?

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Claude сказал:

Речь про Меркурия. Крикон на днях запостил анонс про Type-0, Игорь в контактах группы указан был, если не ошибаюсь. 

Все нюансы лучше спрашивать у тех, кто договаривался. Я знаю лишь пару причин, которые не собираюсь распространять по моральным соображениям.

Могу лишь сказать, что изначально этот проект должен был быть не у них. И лично я отказался помогать из принципа, потому что одни сели в лужу и пытаются диктовать условия. И вообще, перевод ещё не начался, может, всё успеет сто раз поменяться с их настроениями)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, elmin59 сказал:

А почему я его вообще должен знать, чтобы поиграть в игру.

Почему те же итальянцы не хотят его знать на уровне девятого класса, а требуют полную локализацию, когда как россияне утираются.

А потому что, как говорил один из редакторов ДТФ или подкастер, кто он там (Да он на полном серьёзе это задвигал), что мы играли в пиратские переводы с ПС1 поэтому мы не имеем права спрашивать за локализацию и должны учить английский, а итальянцы могут, ибо они в 8 финалку с пиратским переводом не играли. 

https://forum.zoneofgames.ru/topic/64594-veduschiy—zavtrakasta—schitaet-chto-otsutstvie-lokalizacii-v-hitman-3-ne-dolzhno-nikogo-volnovat-tak-kak—ne-znat-yazyk---prosto-iy-pozor-/

Изменено пользователем wwe2016

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Kangaxx сказал:

Я не знаю. Это некая база. Если в игре будет арифметическая задачка про разделить яблочки на две кучи, тоже про элитарность задвигать будешь?

Ну вот скажи это итальяцам. что это не знают элементарного английского языка.  И да его не все учили, а база девятого класса  забывается, если ты его используешь  потом.

2 минуты назад, wwe2016 сказал:

А потому что, как говорил один из редакторов ДТФ или подкастер, кто он там (Да он на полном серьёзе это задвигал), что мы играли в пиратские переводы с ПС1 поэтому мы не имеем права спрашивать за локализацию, а итальянцы могут, ибо они в 8 финалку с пиратским переводом не играли. 

На Западе я помню, какие- то первые финалки вообще  не издавались, а в них играли  американцы. У меня магистерская степень по истории серии фф.

 

Изменено пользователем elmin59

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, elmin59 сказал:

Ну вот скажи это итальяцам. что это не знают элементарного английского языка.  И да его не все учили, а база девятого класса  забывается, если ты его используешь  потом.

На Западе я помню, какие- то первые финалки вообще  не издавались, а в них играли  американцы. У меня магистерская степень по истории серии фф.

 

Значит ты должен знать, что в английской локализации финалок очень много отсебятины по сравнению с японской, а эти товарищи, как раз и гонят играть на английском, приплетая русские переводы за какие то агрехи, не зная базы, вспоминая страсти когда ремейк 7 не перевели. 

Изменено пользователем wwe2016

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, elmin59 сказал:

Ну вот скажи это итальяцам. что это не знают элементарного английского языка.  И да его не все учили, а база девятого класса  забывается, если ты его используешь  потом.

Ничего, что перевод на итальянский был изначально, а буча поднялась из-за озвучки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, wwe2016 сказал:

Значит ты должен знать, что в английской локализации финалок очень много отсебятины по сравнению с японской, а эти товарищи, как раз и гонят играть на английском, не зная базы, вспоминая страсти когда ремейк 7 не перевели. 

Угу и правильно переводить с японского.

1 минуту назад, Claude сказал:

Ничего, что перевод на итальянский был изначально, а буча поднялась из-за озвучки?

Так именно, что наши удовольствуются хотя бы субтитрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, elmin59 сказал:

Ну вот скажи это итальяцам. что это не знают элементарного английского языка. 

Да, идиотов везде хватает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пффф… я что-то сомневаюсь что большинство геймеров развлекаются не игрой а переводом игры ) я пробовал обкладываться словарями и играть, неее… быстро устаешь, это надо прям очень сильно хотеть, а среднего уровня знания языка хватит только на примерное понимание все равно нужно будет в словари лезть чтобы полностью понимать смысл) спасибо но я лучше поиграю в то что переведено, благо не одна игра в год выходит, есть из чего выбрать. Вот кстати darkside detective, сколько он, года 4 переводиться) не? или 5))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Rux 

Цитата
Скрытый текст

 

Рис. 1 — Это вы переводите “без контекста”. В этой графе указаны рекорды тренера, а не покемона. Покемоны в игре разных размеров: кто-то весит 9 кг, кто-то 9.5, а кто-то вымахал до 15. Эта графа нужна, чтобы знать поймал ли игрок максимального большого или маленького покемона. На данном изображении видно, что в коллекции один из Чаризардов очень маленький.

Температура пламени и его интенсивность — разные показатели. Например, извергаемое Чаризардом пламя и сильное, и мощное, и горячее, и какие угодно другие эпитеты. Но его пламя на кончике хвоста довольно слабо, но всё ещё высокой температуры.

Рис. 2 — И вновь вы не знаете контекста. Это не семейство покемона, а… м-м-м… как бы так… скорее краткое определение конкретного вида покемона, ответ на вопрос, как бы вы описали этого покемона в двух словах. “Это что за покемон? — Это птица”, а это что за покемон? — Это электрическая крыса.

Рис. 3 — GO Park не перевдено по одной причине — это не игровой термин, а реальный. Вы же не будете использовать в игре Pokemon Home, как Покемон Дом? С порядком слов согласен.

Рис. 4 — a) это субъективная вкусовщина; b) команда покемонов выстраивается не в одну линию. Сейчас я уже не скажу наверняка, какая конкретно использовадась дизайнерами фраза, но на русском было использованно именно так, исходя из их принципа, т.к. они не просто так получают з/п. Ряд элементов и фраз выстраиваются глупо и “для тупых” не просто так, хотя безусловно можно и иначе. Tips от разработчика. Потому в обучающих окнах допустимо использование миллиона повторений местоимений и одних и тех же терминов, а в обычных диалогах — нет.

Рис. 5 и Рис. 6 — опечатки, тут даже комментировать нечего. Но, раз их игры переводит нейросеть / робот / ИИ или ещё что вы там напридумывали, то почему он совервшает такие ошибки?

Рис. 7 — Вовсе нет. Это усиление предыдущей фразы. Как если бы было “Чуть-чуть, тебе осталось совсем чуть-чуть, ты сможешь”. Тавтология, это когда 90% переводчиков не используют синонимы, и на абзац из 3 предложений у них 7 местоимений “он”, например. Почти в каждом любительском переводе это есть, смотришь, и рука с лица не сползает.

Рис. 8 — Не вижу ошибки. Это имя собственное. Почему? Ну… Вопрос дизайнерам и сценаристам.

Рис. 9 — Опять же обычная опечатка, а не вездусущий “промт”.

Рис. 10 — О-о-о, а это очень интересный и многострадальный момент, который по ходу перевода и тестирования менялся миллион раз. Дело в том, что, да, это полностью модульная фраза. У перемен жёсткое ограничение на количество символов. Изначально было “из команды Ракета”, что отлетело сразу из-за длины. Было заменено на “из Ракеты”, что отлетело также, потому что лишь в 2 из 6 [или больше] вариантов, где используется, оно выглядело “по-русски”, т.к. пришлось менять модульность. “Член Ракеты” один из вариантов, а запятая очередная опечатка.

 

 

Скрытый текст

 

Рис. 1. — Хорошо, претензия про “рекорды” снимается. Однако в оригинале про пламя говорится superhot. Раз не сильное, то “обжигающее” или любой другой эпитет.
Рис. 2. — Я прекрасно знаю что там. Это классификация покемонов. И… у Пиджета там как раз FLYING POKEMON. А знаете кто ещё к таким относится? Вот такая херня.
-QSMjsZGGtU.jpg?size=250x250&quality=96&sign=e396ff5a3bf1c8ec4668a5fadb8678bc&type=album

Птица, да?
Рис. 3. — Про название комплекса я ничего и не сказал. Я конкретно про порядок слов безграмотный.
Рис. 4. — Формулировка “крайняя” не подразумевает линейность. Бейсбол тот же посмотрите.
Рис. 5-6 — Ну так я и уточнил в начале поста, что извиняюсь перед онлайн-переводчиками. Они бы перевели лучше.
Рис. 7 — Допустим. Правда только в оригинале усилительной конструкции нет...
Рис. 8 — Даже если имя собственное, то капитализация ни к чёрту. Которую, Меркурий, всем говорил не использовать.
Рис. 9 — Пункт с рис. 5-6.
Рис. 10 — Не видел насколько всё там действительно плохо с модульностью (общая беда, что уж говорить), поэтому, допустим, соглашусь, но посоветовал бы, в таком случае, как-то поиграться с идеей “убрать имена”. На жертвы приходится идти всегда. 

 

 

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Hue666 сказал:

а среднего уровня знания языка хватит только на примерное понимание все равно нужно будет в словари лезть чтобы полностью понимать смыс

В какой-то момент уже даже не воспринимаешь, что игра на инглише.

Играл вот в одну игру, так потом доказывал другу, что она на русском была. Хотя на самом деле его не было и играл я на английском.

Ну да такое. Беклог действительно огромен, играть есть во что.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Damin72 сказал:

@Rux 

  Скрытый текст (Скрыть содержимое)

 

Рис. 1. — Хорошо, претензия про “рекорды” снимается. Однако в оригинале про пламя говорится superhot. Раз не сильное, то “обжигающее” или любой другой эпитет.
Рис. 2. — Я прекрасно знаю что там. Это классификация покемонов. И… у Пиджета там как раз FLYING POKEMON. А знаете кто ещё к таким относится? Вот такая херня.
-QSMjsZGGtU.jpg?size=250x250&quality=96&sign=e396ff5a3bf1c8ec4668a5fadb8678bc&type=album

Птица, да?
Рис. 3. — Про название комплекса я ничего и не сказал. Я конкретно про порядок слов безграмотный.
Рис. 4. — Формулировка “крайняя” не подразумевает линейность. Бейсбол тот же посмотрите.
Рис. 5-6 — Ну так я и уточнил в начале поста, что извиняюсь перед онлайн-переводчиками. Они бы перевели лучше.
Рис. 7 — Допустим. Правда только в оригинале усилительной конструкции нет...
Рис. 8 — Даже если имя собственное, то капитализация ни к чёрту. Которую, Меркурий, всем говорил не использовать.
Рис. 9 — Пункт с рис. 5-6.
Рис. 10 — Не видел насколько всё там действительно плохо с модульностью (общая беда, что уж говорить), поэтому, допустим, соглашусь, но посоветовал бы, в таком случае, как-то поиграться с идеей “убрать имена”. На жертвы приходится идти всегда. 

 

 

Это уже называется докапываться до мелочей, когда нету реальных аргументов.

Рис. 1 — Это ваша личная вкусовщина. Я могу заменить её на десяток любых других эпитетов. Прийти в ваш перевод перевод или, не знаю, в Ubisoft, и сказать “красивый цветок, ну что, вы? лучше бы использовали ‘прелестный’, так же поэтичней”.

Рис. 2 — Шах и Мат, ТоварищЪ Атеист, шах и мат.

Скрытый текст

sizedex.jpg

У покемонов может быть два типа [внезапно?]. А “описание” конкретного вида покемона может отличаться от ваших представлений. Там хватает таких “странных” комбинаций “описание”+”вид”. Условно говоря, Mushroom Pokemon, а перед тобой кусок камня, и ты сидишь такой, голову чешешь со словами “Ну, ладно”. Так что ваши знания, как и “инсайды”, как и другие сведения, увы, ошибочны. Сначала проверяйте информацию. А то, получается, клевета… Хуже мошенничества, между прочим.

Рис. 3 — А я, вроде, и согласился с этой опечаткой, нет?

Рис. 5-6, 9 — Все бы перевели лучше. Я знаю сотню людей [а на деле, незнакомых, их миллионы], которые бы перевели лучше любой ваш проект, любое ваше предложение. Всегда есть кто-то лучше, жестокая правда жизни.

Рис. 8 — Простите, мы аппелируем к М или к правилам языка? Вы, пожалуйста, определитесь.

Рис. 10 — Многое было исправлено в релизной версии, а не указанной вами ранней. И этот опыт пошёл на пользу в Sword/Shield. А подобные предложения, которых очень много, в игре строятся по принципу [POKVAR_A] [POKVAR_B] [POKVAR_C]’s of [POKVAR_D]. Если что, такой может быть одна фраза в коде. И, конечно, же она знать не хочет ничего о числах, падежах  и склонениях русского языка. К слову, равно как и разработчики, которые не хотят создавать отдельные классы или, боже упаси, менять структуру игры ради русского языка (¬ ¬ )

Так что приходится иногда идти на жертвы, как вы и написали. Например, фразы подобных конструкций в 9 из 10 случаях выглядят отлично, но 1 может быть просто “промт” или набор слов. Приходится смириться. Но форумные-воены не преминут этим воспользоваться и тыкать “аза-за-за, промт”.

К слову, в Sword/Shield приходилось идти на куда большие ухищрения, у-у-у… там всё куда веселее. Может быть конструкция полностью состоящая из переменных в виде “Способность покемона А тренера А друга А оказывает эффект А на покемона Б тренера Б друга А, пока покемон С спит, потому что тренер В ушёл за чаем”. И крутись как хочешь. Но кому интересны технические нюансы, да? ПРОМТ!

Изменено пользователем Rux

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я как  пятнадцать лет проживший в Ирландии. Там некоторая часть не понимает английский, а говорят на гаэлике,.Так вот это одна сторона вопроса. другая у английского куча акцентов, и я даже знаю, что австралийские  фильмы переозвучивают. В американском английском есть некоторые упрощения. Потом еще зависит от сложности языка есть произведения и игры, которые тяжело  воспринимаются и иногда знать культурный и исторический контекст, чтобы правильно понять.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это точно ярчайший пример Disco Elysium

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да много, чего некоторые официальные переводчики с опытом не очень правильно могут перевести книгу, не поняв контекст  или культурные отсылки. Так что знание языка на уровне девятого класса, поможет понять только общие,  и можно многое опустить. А учитывая, если базово игра создавалась на другом языке,  то ее английский перевод может быть очень не точным.

 

Но вообще я хочу сказать, что тут в отличие от книги не достаточно просто перевести, надо еще вытащить текст,  перерисовать текстуры итп итп.

 

Так, что я хочу сказать меньше токсичности по отношению к людям которые переводят игры, а больше позитива, иначе много игр останутся без перевода, совсем.

Изменено пользователем elmin59

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там —  в моем посте. Аналитических статей на тему чего? На тему того, что у нас в стране многие геймеры знают какой то минимальный набор слов на английском языке? Знаешь, что значит с английского printer или coffee? Ни за что не догадаешься, принтер и кофе, прикинь? И таких слов достаточно много. Или тебе нужен аналитический пост на лично мое мнение, что бы подтвердить что я имею право иметь свое мнение? Почему тебе нужен дядя из интернета чтобы какие то очевидные вещи принять? Я выделил? И почему должен убеждать? Ты японец что ли? Каким нужно местом читать, чтобы такое написать что я вообще кого-то принижаю. Я написал свою ситуацию, что есть вот список игр, который мне не интересен. Они без русского языка. Что будем делать? И дальше идут рассуждения о вариантах. Вариант подождать чуда, это снятие санкций чтобы вернулись локализации от которых отказались, и появление откуда не возьмись крутых энтузиастов любителей, которые переведут мне всё. Вариант пойти учить на какой то приемлимый уровень, чтобы играть. В этом варианте я описал, что у меня как у русского человека выучить английский есть некоторый буст,  это и так вклинившиеся в русский язык слова, и какой то минимум базовых слов встреченный мной на жизненном пути геймера Love, Battle, Life. У каждого он разный, но он почти всегда есть. Описываю, стратегию почему это займет не так много времени. Что база “общепринятая”, отличается от базы которая на самом деле нужна для моих целей. Почему я должен тут говорить за японцев или за кого-то еще? Ну британцем выучить американский английский имея буст их британского английского(да это как бы 2 разных языка) — вообще легко, и что? Полякам или украинцам выучить русский язык, тоже проще чем американцам русский. У нас у всех разные стартовые бусты к разному языку.  И третий вариант, это не учить ничего, забить. И я этому варианту я тоже посвятил абзац, где я подробно сказал, что я никого не осуждаю, каждый делает сам свой выбор. Те кому не надо — повезло, завидую. Те кому надо, но не стал, — это тоже выбор. Че мне осуждать тут?  Почему японцы не учат язык? Ну может кто-то у японцев и учит, а кто-то не учит. И у нас тоже кто-то учит, а кто-то не учит.  Это же личный выбор каждого, насколько, для него это рационально. В моей ситуации, это рационально вышло. Но это не значит, что если посчитал это для себя рациональным, то теперь все обязаны пойти и чего-то там учить. Я такого никогда не говорил.
    • Спасибо большое! Очень приятно!
    • @Dontaz Прошел на выходных. Шикарная игра, с замечательным дизайном. Приятный осадок на душе после финала.
      Русификатор отличный. Спасибо Прям очень круто, что так часто и качественно его поддерживал.
    • Хорошая игра, прошел недавно с вашим русификатором, спасибо  Разрабы постоянно что-то новое придумывали по мере прохождения.
    • Там, это где именно? Каких-либо аналитических статей вообще, а на эту тему и подавно, от тебя что-то не припоминается. С китайцами лично я бы ещё понял, их много, но почему ты вот взял и японцев отдельно выделил, дозволяя им не учить английский (который с твоей точки зрения, которую ты неоднократно демонтировал, должны знать все), вопрос очень даже занятный. Что ж ты не пытаешься убедить остальных в том, что японцам надо потратить сотню-две часов, чтобы выучить китайский или английский, чтобы играть в оригинале в вуконг там или ассасинов и т.д?.. Вот почему ты признаёшь право японцев на локализацию, но свой родной язык ты так отчётливо принижаешь?
    • Если бы ты читал дальше одной строчки ты бы такой бред не писал. Там все подробно расписано, что зачем, почему и как.
    • Если бы реально ДАВНо хотели, то могли бы ДАВНо написать в гугле РУСИФИКАТОР и попасть на страницу в СТИМ где 2 года уже как лежит русификатор, лично я так и сделал 2 года назад… 
    • Бери, не пожалеешь! Я вторую на релизе взял и прошел в один присест. 
    • Прикольная и умеренная по продолжительности. Прицеливаюсь ко второй части. По ходу вся серия Steamworld хорошая. Сам проходил только Steamworld Dig 2, SteamWorld Heist и SteamWorld Quest: Hand of Gilgamech (ККИ).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×