Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Unachborok сказал:

Как-то можно узнать версию перевода в игре или в папках?

В самом начале на заставке указана.

MEyuIFm.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, CyberBear сказал:

В самом начале на заставке указана.

MEyuIFm.png

Оо, спасибо, проверю. Не замечал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
17 минут назад, Meowhiskas сказал:

Мастерство — Берлин — Уровень 20. Открывается костюм. Явно перепутано описание.
A6uOaqCD3us.jpg?size=1920x1080&quality=9

kN9bQLy.png

Не мы накосячили. Сам много раз замечал, как разработчики путали цвета и другие детали в описании костюмов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Испытания — Классика — Бесшумный убийца, только костюм х 12.
Счётчик показывает n/12, как и в самом заголовке выше указано - “х 12”, в описании написано почему-то “завершите 17 испытаний”.

pBrY1BsVa2I.jpg?size=1920x1080&quality=9

Точно такое же описание получается, как и в — Бесшумный убийца, только костюм х 17 — то есть там ошибки нет, ошибка именно в описании к ”... х 12”. Но при исправлении, строчки можно легко перепутать. Будьте внимательны, пожалуйста!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Meowhiskas сказал:

Испытания — Классика — Бесшумный убийца, только костюм х 12.
Счётчик показывает n/12, как и в самом заголовке выше указано - “х 12”, в описании написано почему-то “завершите 17 испытаний”.

pBrY1BsVa2I.jpg?size=1920x1080&quality=9

Точно такое же описание получается, как и в — Бесшумный убийца, только костюм х 17 — то есть там ошибки нет, ошибка именно в описании к ”... х 12”. Но при исправлении, строчки можно легко перепутать. Будьте внимательны, пожалуйста!

Мы проверим данные предоставленные вами. Спасибо за обратную связь. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Открываемые предметы — Оружие — Пистолеты — Все со свойством “Пробивание” (Striker и El Matador) — Описание

В описании свойства “Пробивание” всё, вроде, логично — “Пули пробивают тела насквозь”. Придраться не к чему. Например, на снайперских винтовках такое же свойство: 
O1AJP0U2lfk.jpg?size=1920x1080&quality=9

В описании к пистолету Striker написано красиво, но неверно — “Патроны легко пронзают плоть”. Патрон — это целиком, пуля, гильза, пороховой заряд в ней, капсюль его поджигающий… Патрон сам по себе ничего не сделает. Его должен “взорвать” ударный механизм и затем направить пулю — ствол, ну или хотя бы патронник. И вот пули уже пронзают хоть “тугую плоть колёс”, хоть… Ладно, спал я мало — вот и докопался. Но “патроны” на “пули” всё же стоит исправить. Или написать что-то вроде “Патроны класса магнум — при попадании, пронзают тела насквозь”. Последнее правда, слишком длинно и слишком криво — кто первый выспится, тот пусть и формулирует.
e3HOrJVj_W8.jpg?size=1920x1080&quality=9

Ну, а в описании к пистолету El Matador всё ещё хуже — “Пробивающие тела патроны”. Складывается ощущение, что переводчик клал в кофе 20-ю по счёту таблетку “Pervintine”, устанавливая личный рекорд по количеству дней без сна, и поэтому просто заменял английские слова на русские — совершенно не думая о смысле написанного.
FNWxyEU2z6M.jpg?size=1920x1080&quality=9

Кстати, по этим же скриншотам можно заметить, что где-то написано “темп стрельбы”, а где-то “скорострельность”. И данная путаница встречается постоянно в тех или иных описаниях. Потом ещё пройдусь, как высплюсь, по непонятной абсолютно, по крайней мере мне (может кто объяснить сможет?..), строчке “Кожух-затвор особой конструкции с глушителем”/”Затвор-кожух сделан на заказ” — встречается в описании к некоторым (да почти всем на самом деле) пистолетам ICA19. Плюс в большинстве случаев для пистолетов с глушителем описание твердит “Может оснащаться глушителем” и только на редких “Поставляется с глушителем” — хотя по механике игры, лично мне кажется, более уместен второй вариант. Тоже бы проехался по данному вопросу, если позволите...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Meowhiskas сказал:

Испытания — Классика — Бесшумный убийца, только костюм х 12.
Счётчик показывает n/12, как и в самом заголовке выше указано - “х 12”, в описании написано почему-то “завершите 17 испытаний”.

pBrY1BsVa2I.jpg?size=1920x1080&quality=9

Точно такое же описание получается, как и в — Бесшумный убийца, только костюм х 17 — то есть там ошибки нет, ошибка именно в описании к ”... х 12”. Но при исправлении, строчки можно легко перепутать. Будьте внимательны, пожалуйста!

Всë это относится К ПЕРЕВОДУ ОТ СОФТКЛАБ. Оригинальный перевод первых двух частей мы не трогали, а здесь у вас испытания именно из Hitman 2, как и основные характеристики оружия - у оф. перевода намного больше путаницы, если приглядеться. Мы всë найдëм и откорректируем, но, когда вы снова найдëте ошибку, БУДЬТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНЫ И КОРРЕКТНЫ!

Мы в первую очередь сейчас ищем огрехи в переводе третьей части, и когда отшлифуем его - можно будет приниматься и за косяки официалов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
2 часа назад, Meowhiskas сказал:

Открываемые предметы — Оружие — Пистолеты — Все со свойством “Пробивание” (Striker и El Matador) — Описание

В описании свойства “Пробивание” всё, вроде, логично — “Пули пробивают тела насквозь”. Придраться не к чему. Например, на снайперских винтовках такое же свойство: 
O1AJP0U2lfk.jpg?size=1920x1080&quality=9

В описании к пистолету Striker написано красиво, но неверно — “Патроны легко пронзают плоть”. Патрон — это целиком, пуля, гильза, пороховой заряд в ней, капсюль его поджигающий… Патрон сам по себе ничего не сделает. Его должен “взорвать” ударный механизм и затем направить пулю — ствол, ну или хотя бы патронник. И вот пули уже пронзают хоть “тугую плоть колёс”, хоть… Ладно, спал я мало — вот и докопался. Но “патроны” на “пули” всё же стоит исправить. Или написать что-то вроде “Патроны класса магнум — при попадании, пронзают тела насквозь”. Последнее правда, слишком длинно и слишком криво — кто первый выспится, тот пусть и формулирует.

Уже поменяли на “пули”

2 часа назад, Meowhiskas сказал:


Ну, а в описании к пистолету El Matador всё ещё хуже — “Пробивающие тела патроны”. Складывается ощущение, что переводчик клал в кофе 20-ю по счёту таблетку “Pervintine”, устанавливая личный рекорд по количеству дней без сна, и поэтому просто заменял английские слова на русские — совершенно не думая о смысле написанного.
FNWxyEU2z6M.jpg?size=1920x1080&quality=9

Действительно, только вот Матадора переводили не мы. За перевод второй части (откуда и портировано данное оружие вместе с описанием) отвечает СофтКлаб. Будет время — исправим чужой перевод.

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Михаил Малясов сказал:

ПЕРЕВОДУ ОТ СОФТКЛАБ

1 час назад, Wastelander сказал:

СофтКлаб

Там на аутсорсе левая студия переводила, софтклаб лишь издателем выступал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
2 минуты назад, CyberBear сказал:

Там на аутсорсе левая студия переводила, софтклаб лишь издателем выступал.

Да. Они и должны были следить за качеством выпускаемого продукта. Ранее уже писали, что это Testronic. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, CyberBear сказал:

Там на аутсорсе левая студия переводила, софтклаб лишь издателем выступал.

Выступил издателем, получи дюлей как будто переводил. Редко ж кто вдаётся в такие подробности. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
11 минут назад, Deleteller сказал:

Выступил издателем, получи дюлей как будто переводил. Редко ж кто вдаётся в такие подробности. 

Ага. Это как винить EA за игры, которые разработали DICE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, Deleteller сказал:

Выступил издателем

Даже вроде не издателем, а лишь дистрибьютором, если не ошибаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Meowhiskas сказал:

В описании к пистолету Striker написано красиво, но неверно — “Патроны легко пронзают плоть”. Патрон — это целиком, пуля, гильза, пороховой заряд в ней, капсюль его поджигающий… 

 

15 часов назад, Wastelander сказал:

Уже поменяли на “пули”

Действительно, только вот Матадора переводили не мы. За перевод второй части (откуда и портировано данное оружие вместе с описанием) отвечает СофтКлаб. Будет время — исправим чужой перевод.

Для меня тоже эти “патроны” как пенопластом по стеклу были во время перевода описания оружия и сверки в игре. Но это официальный перевод, в третьей части все крупнокалиберные пистолеты переведены корректно. Пройдусь на днях по всему арсеналу, постараюсь найти все косяки оф перевода описаний.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

      STARBITES
      Жанры: RPG, Приключения, Симуляторы
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: IKINAGAMES
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 21 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (68% положительных отзывов из 35)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 23413391  v. 1.00.1 от 28 мая 2026 года. Не ставьте на версию 21 мая! Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается как только игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Starbites_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия    [01000E2025246000][v0]
      Скачать: Boosty
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
       
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Capsule Lover (胶囊恋人) — v1.0
      Capsule Lover — китайская визуальная новелла о застенчивом парне, который снимает крошечный капсульный отель и неожиданно оказывается под одной крышей с яркими, шумными и совсем не простыми соседками. Тёплая, ироничная история о том, как «залечь на дно» не выходит, когда рядом живые люди. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет: пролог, главы 1—13 и дополнительные сцены Все диалоги, размышления и нарратив Меню, настройки, подсказки, достижения и весь интерфейс Графика кнопок (титульный экран, внутриигровое меню) Шрифт с кириллицей КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Capsule Lover → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте папку CapsuleLover_Data из архива в папку с игрой, подтвердив замену файлов. Запустите игру. Если текст не на русском — выберите в настройках языка 简体中文 (перевод в этом слоте). СКРИНШОТЫ



      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться непереведённый служебный текст, завязанный на саму игру, который нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после обновления игры русский пропадёт — просто установите русификатор заново. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Вернуть файлы из бэкапа или: Steam → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       


×