Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружил расхождение в официальном переводе второго сезона. В одном диалоге твою цель (Вазир Кале) называют “Вихрь” в другом диалоге говоря о нем же называют его “Мальстрем”, в оригинале же он везде "The Maelstrom". В третьем сезоне его упоминают вскользь, и не понятно какой вариант использовать. Надо бы прийти к общему знаменателю и поправить расхождение, оставить либо “Вихрь” либо “Мальстрем”. 

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

Обнаружил расхождение в официальном переводе в одном диалоге твою цель (Вазир Кале) называют “Вихрь” в другом диалоге говоря о нем же называют его “Мальстрем”, в оригинале же он везде "The Maelstrom". В третьем сезоне его упоминают вскользь, и не понятно какой вариант использовать. Надо бы прийти к общему знаменателю и поправить расхождение, оставить либо “Вихрь” либо “Мальстрем”. 

Вихрь, нужно вихрь писать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, makareh сказал:

Вихрь, нужно вихрь писать

Самое забавное что официальная локализация так и не решила “Вихрь” он или “Мальстрем”. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SaInT-PaDre сказал:

Самое забавное что официальная локализация так и не решила “Вихрь” он или “Мальстрем”. :D

Если расхождения были в 1 и 2 частях, то это обоснованно, возможно, тем, что издатели разные. Если нет, то очень странно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, sandex сказал:

Если расхождения были в 1 и 2 частях, то это обоснованно, возможно, тем, что издатели разные. Если нет, то очень странно.

в первом его упоминали в скользь, во втором он твоя цель. Но по моему во втором его называют и так и так, видимо локализаторы накосячили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDre уже точно не помню, но это его вроде сначала надо вычислить, кто он такой (изначально мы не знаем как он выглядит), может быть с этим связаны разные варианты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, OlympicBear сказал:

@SaInT-PaDre уже точно не помню, но это его вроде сначала надо вычислить, кто он такой (изначально мы не знаем как он выглядит), может быть с этим связаны разные варианты.

да именно, но разные варианты это — просто разный перевод наших локализаторов одного и того же прозвища

Я сравнил все его упоминания в оригинале с тем что в официальном переводе, в оригинале он везде "The Maelstrom", у нас он то “Вихрь” то “Мальстрем”.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SaInT-PaDre сказал:

да именно

Тогда ждём вариантов от прожжёных хитмэн-геймеров, что они скажут.

2 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

в оригинале он везде "The Maelstrom", у нас он то “Вихрь” то “Мальстрем”

Мне больше “Вихрь” нравится (не люблю англицизмы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, OlympicBear сказал:

Тогда ждём вариантов от прожжёных хитмэн-геймеров, что они скажут.

мне как проженному хитмэн-геймеру который прошел почти все части на профессионале на рейтинг Silent Assassin честно говоря всё равно, оба варианта имеют право на жизнь. Но всё же мне кажется лучше оставить понятный русскоговорящему человеку “Вихрь”, Мальстрем хоть и звучит, но больше киберпанку подходит нежели Хитману.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, OlympicBear сказал:

Тогда ждём вариантов от прожжёных хитмэн-геймеров, что они скажут.

Мне больше “Вихрь” нравится (не люблю англицизмы)

На викии написано вихрь, там вроде как сидят “прожженые”хитмэн- геймеры:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SaInT-PaDre сказал:

мне как проженному хитмэн-геймеру который прошел почти все части на профессионале на рейтинг Silent Assassin честно говоря всё равно, оба варианта имеют права на жизнь

Я тоже на профи проходил все три, но я имел вообще знатоков по всей франшизе (от самой первой части), хотя может в данном случае это и не важно.

Только что, sandex сказал:

На викии написано вихрь

Ну тем более.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, OlympicBear сказал:

Я тоже на профи проходил все три, но я имел вообще знатоков по всей франшизе (от самой первой части), хотя может в данном случае это и не важно.

Ну тем более.

Ну я и имел в виду что я с первой по нынешние все проходил)) Можно в резюме писать — играю в Hitman с 2002 года :D. На вики и Мальстрем написано в скобочках 

В общем значит оставляю только вариант перевода “Вихрь” в третьей части

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

Ну я и имел в виду что я с первой по нынешние все проходил)) Можно в резюме писать — играю в Hitman с 2002 года :D. На вики и Мальстрем написано в скобочках 

В общем значит оставляю только вариант перевода “Вихрь” в третьей части

Не, в скобочках на любых вики-сайтах стоят второстепенные названия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, sandex сказал:

Не, в скобочках на любых вики-сайтах стоят второстепенные названия

Ну остается тогда теперь и в официальной локализации первых двух частей везде исправить “Мальстрем” на “Вихрь”

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел спросить, мы слово ассасин используем? или за место него что-то другое есть?

в контексте например фразы “Skillful ICA Assassin” перевести ее как “Умелый ассасин МКА”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Umamusume: Pretty Derby

      Метки: Аниме, Лошади, Бесплатная игра, Милая, Азартная Разработчик: Cygames, Inc. Издатель: Cygames, Inc. Дата выхода: 25.06.2025 Отзывы Steam: 22394 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • пацаны а файл, что лежит на гит хабе уже можно в игру закинуть? я просто в этих всех ит темах не разбираюсь, просто хочу перевод в игре) Спасибо все кто трудится
    • Как то переводил с CN потом такие пёрлы в скилах были. С EN версией такое сильно реже. Но по лору и диалогам полностью согласен. как вариант можно фразу на обоих языках кидать попробовать в целях эксперемента)
    • Это баг. На днях будет обновление перевода, где подобные косяки будут исправлены, так же будет переведен интерфейс и прочие важные для игры вещи.
    • @Ko4e7ap @MaxysT аналогичные впечатления по первой схватке. ГГ мечом как каким-то дрыном противников херачит. Те красиво летают от стенки к стенке, хотя с такой мощью удара, кажется, их располовинить должно. А вот дальше, когда топор находит, им он конечности противникам таки отрубает. Ну и да. крупный враг от ударов даже не морщится. 
    • реально? хм… тяжелы были чумоданы видать)
    • алиса нарисуй курящего человека Я в таких темах не мастер.
    • Я сделал скрипт для lm studio подойдет  
    • Ааа, так это не “я придираюсь”, с импактом правда плохо.
    • @suncrash66 а можешь сделать какой .py с .bat, чтобы можно было использовать локальный NLLB-200 для перевода?  а то мне антигравиту на такой запрос с первой попытки написал неработающие нечто. с второй попытки смог подключить эту модель NLLB-200 сквозь бесконечные рекурсии ошибок. а на третьей попытке так и не смог решить проблему с фильтрами. чтобы в [[1]] оборачивались всякие регулярные выражения или какие необычные символы. пропуская nllb их чтоб. но даже с всем этим по прежнему максимум переводило первые 20 строк, а остальное было глухое копирование. я устал от ошибок и ожидания по 5 часов или сколько там тайм-аут у антигравиту. решил попробовать перезайти в другой гугл акк, авось там сбросится лимит тогда? как итог я вообще нигде не могу авторизоваться. оказывается это мне мощно фортануло что вообще смогло запуститься и работать программа. а чаты из браузера, или подключенные в другом VSC гугла гемини и близко не такой по отклику и эффективности(вообще не могут написать с 0 проект. там жесткий лимит по длине 200 строк или чет такое. даже если готовый файл закинуть, после правок сделает на 200 строк. на вопрос ВТФ, ответить, мол, у меня упрощенный вариант. а если попросить сделать по нормальному, то в процессе отвалится с ошибкой 13) вот что мне антигравиту наваял. скрипт который сегментирует csv на фрагменты, разделяя отдельно дубликаты и пустые строки. последовательно по .dat, но наверное как попало само-содержимых файлов. так можно скармливать тем же гемини сразу по файлово на всю “память”, предварительно через spreadshell раздяляя табуляцией, чтобы без технических полей (для обработки как markdown, а не text).
      так и скрипт который позволяет взять все дубликаты и внести там правки. а который бы локально образался к NLLB-200, то как я сказал все плохо. думаю нет смысла прикреплять и близко не работоспособную поделку. 
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×