Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kevepo

Irony Curtain: From Matryoshka with Love

Рекомендованные сообщения

Многие наверное знают игру “Иронь-ичный занавес: из Матрешки с любовью”. Еще многие знают, что у игры нету русика. И это неправильно.

Гуглим формат файла и узнаем, что есть распаковщик в виде скрипта к КвикБМС (Энигматис). Узнаем, что он не умеет нормально упаковывать файлы обратно, так как файл должен по размеру совпадать с тем, что был извлечен. Пишем свою версию распаковщика. В конце оригинальных архивов находим 16 байт, чем они являются — неизвестно, но и не очень то и хотелось, ведь архивы без этой подписи отлично читаются игрой. Параллельно узнаем, что в файл с локализацией можно набросать файлов со звуками - они перезапишут свобой оригинальную озвучку.

И тут мы узнаем, что наш замечательный перевод хоть и работает, но отображается квадратиками. Шрифты находятся в ресурсах сразу, так как имена вида Font Baked Texture просто кричат о своем назначении. А вот описания формата этих файлов нигде нет. Благо, сам формат достаточно простой, а ковыряние в Иде помогает понять, как и чем оно было упаковано. Пробую накидать туда рандома — мусор на экране появился. Значит угадал с форматом и правильно сохранил. А позже пишется и распаковщик — текстурки есть человеческих файлах.

Но выковырять текстурки шрифтов — половина дела, теперь надо засунуть туда кириллицу. Шрифтов очень много, у многих шрифтов присутствуют только цифры, у других — только буквы, только 26 штук. Засунуть кириллицу — сложно. Благо, есть польский вариант с его кракозабрами — можно попробовать сунуться туда. А где хранятся координаты букв? Пробовал ковырять формат дескриптора шрифтов — это лежащие рядом файлы desc, заголовок вроде зареверсил благодаря Иде, а вот содержимое — пока покрыто для меня тайной. Писать ли распознавальщик позиций шрифта, или же деверсить дескрипторы дальше?

Хотел показать всем картинок, которые появились в процессе реверсинга и отладки, но картинок прицепить не могу. А жаль.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, kevepo сказал:

Многие наверное знают игру “Иронь-ичный занавес: из Матрешки с любовью”. Еще многие знают, что у игры нету русика. И это неправильно.

Гуглим формат файла и узнаем, что есть распаковщик в виде скрипта к КвикБМС (Энигматис). Узнаем, что он не умеет нормально упаковывать файлы обратно, так как файл должен по размеру совпадать с тем, что был извлечен. Пишем свою версию распаковщика. В конце оригинальных архивов находим 16 байт, чем они являются — неизвестно, но и не очень то и хотелось, ведь архивы без этой подписи отлично читаются игрой. Параллельно узнаем, что в файл с локализацией можно набросать файлов со звуками - они перезапишут свобой оригинальную озвучку.

И тут мы узнаем, что наш замечательный перевод хоть и работает, но отображается квадратиками. Шрифты находятся в ресурсах сразу, так как имена вида Font Baked Texture просто кричат о своем назначении. А вот описания формата этих файлов нигде нет. Благо, сам формат достаточно простой, а ковыряние в Иде помогает понять, как и чем оно было упаковано. Пробую накидать туда рандома — мусор на экране появился. Значит угадал с форматом и правильно сохранил. А позже пишется и распаковщик — текстурки есть человеческих файлах.

Но выковырять текстурки шрифтов — половина дела, теперь надо засунуть туда кириллицу. Шрифтов очень много, у многих шрифтов присутствуют только цифры, у других — только буквы, только 26 штук. Засунуть кириллицу — сложно. Благо, есть польский вариант с его кракозабрами — можно попробовать сунуться туда. А где хранятся координаты букв? Пробовал ковырять формат дескриптора шрифтов — это лежащие рядом файлы desc, заголовок вроде зареверсил благодаря Иде, а вот содержимое — пока покрыто для меня тайной. Писать ли распознавальщик позиций шрифта, или же деверсить дескрипторы дальше?

Хотел показать всем картинок, которые появились в процессе реверсинга и отладки, но картинок прицепить не могу. А жаль.

 

Перевод уже давно готов. Выйдет в этом году. Можете не ковыряться больше с игрой и не мучаться. Перевод появится в самой игре официально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 minutes ago, SerGEAnt said:

@kevepo Игра переведена официально.

Если игра переведена официально, то где ее скачать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, kevepo сказал:

Если игра переведена официально, то где ее скачать?

Почитайте ту тему, там все написано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 minutes ago, pipindor666 said:

Перевод уже давно готов. Выйдет в этом году. Можете не ковыряться больше с игрой и не мучаться. Перевод появится в самой игре официально.

Вот пока вы там жуете сопли, я занимаюсь реверсингом.

Я честно ждал весь конец прошлого года, пока вы там раздуплитесь, ведь у вас все готово и все такое. Но нет, теперь будет +1 перевод.

2 minutes ago, SerGEAnt said:

Почитайте ту тему, там все написано.

Да, там написано: “Всё так же ждём. Последний раз их директор по маркетингу написал мне две недели назад, и сообщил, что они до сих пор подготавливают договора, и еще из-за короновируса у них там тоже всякие проблемы, так что надо ждать.”

А перевода нет. И нигде его не скачать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, kevepo сказал:

Вот пока вы там жуете сопли, я занимаюсь реверсингом.

Я честно ждал весь конец прошлого года, пока вы там раздуплитесь, ведь у вас все готово и все такое. Но нет, теперь будет +1 перевод.

А , ну флаг в руки тогда. 

Задержка была только со стороны издателя, так как составить юридический договор на официальную локализацию — дело не быстрое, тем более когда заказчик и исполнитель в разных странах находятся.

Не знаю, кому нужен будет еще один русификатор, если уже в самой игре сразу будет русский язык. Но, я не отговариваю, это твоё дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, картинки:

16098293945800.png
16098293945831.png16098293945902.png

16098293945983.png16098326743110.png

16098326743121.png

5 minutes ago, pipindor666 said:

Не знаю, кому нужен будет еще один русификатор, если уже в самой игре сразу будет русский язык. Но, я не отговариваю, это твоё дело.

Я тоже не знаю, кому будет нужен ваш, если все желающие смогут взять мой. Осталось доделать шрифты...

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, kevepo сказал:

Я тоже не знаю, кому будет нужен ваш, если все желающие смогут взять мой. Осталось доделать шрифты...

Ахахах. Ну тогда флаг в руки. Интересно даже будет посмотреть, когда игра обновится, и все твои старания не будут работать на последней версии игры.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 minutes ago, pipindor666 said:

Ахахах. Ну тогда флаг в руки. Интересно даже будет посмотреть, когда игра обновится, и все твои старания не будут работать на последней версии игры.

Почему не будут? Авторы поменяют ключ шифрования для ксора ресурсов? Ресурсы можно не шифровать, они отлично работают и так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, kevepo сказал:

Почему не будут? Авторы поменяют ключ шифрования для ксора ресурсов? Ресурсы можно не шифровать, они отлично работают и так.

Это ты узнаешь позже =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 minutes ago, pipindor666 said:

Это ты узнаешь позже =)

Да поможет мне Ида

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, pipindor666 сказал:

Это ты узнаешь позже =)

Движок поменяют?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Zolodei сказал:

Движок поменяют?

Как минимум “могут” поменять структуру папок, файлов, расположение и имена шрифтов, формат текста и так далее.

Я его не отговариваю, пусть делает, если есть желание. Просто мне это кажется простой тратой времени. Лучше бы взял игру, которую еще никто не переводил и не вскрывал, чем делать перевод, когда уже у этой игры перевод готов, находится у разработчика на руках и уже добавлен в игру, но просто ждём окончания всей бумажной волокиты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, pipindor666 сказал:

Я его не отговариваю, пусть делает, если есть желание. Просто мне это кажется простой тратой времени. Лучше бы взял игру, которую еще никто не переводил и не вскрывал, чем делать перевод, когда уже у этой игры перевод готов, находится у разработчика на руках и уже добавлен в игру, но просто ждём окончания всей бумажной волокиты.

Во, как узнал что переводить будут офицально так забросил разбор файлов.

Толь, его перевод будет не нужен, 40 -70% людей скачают с торрентов с офицальным переводом.

Те кому не понравится перевод будут ныть на форумах и youtube, и не хера делать не будут.

Только что, pipindor666 сказал:

Как минимум “могут” поменять структуру папок, файлов, расположение и имена шрифтов, формат текста и так далее

Это не проблема, если движок не меняли найти нужные файлы не составит проблем.

На решение этих проблем уйдет максимум 1 день.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Федот
      Страница игры в Steam

      Игромания хвалит сюжет и мультиплеер.
      Рецензия Игромании на Frozen Synapse
      Рецензии:
      «Простая на вид, но сложная внутри тактическая стратегия, сочетающая традиции Laser Squad Nemesis с идеальным мультиплеером» — Игромания 8/10
      «Захватывает дух» — EDGE 9/10
      «Превосходная и изобретательная... выдающееся творение» — Eurogamer 9/10
      «Самая затягивающая и великолепная игра, в которую я играл за последние годы» — bit-gamer > 95%
      Об игре:
      Frozen Synapse — это тактическая игра для ПК и Mac.
      Классическая пошаговая стратегия, в которой игроки совершают ходы одновременно друг с другом, получает современную обертку, а также позволяет вам давать подробные и точные приказы своему отряду. Планируйте свои действия, проверяйте их, а затем нажимайте кнопку «исполнить»: ваши ходы и ходы вашего противника будут выполняться одновременно. Глубокая и интуитивно понятная многопользовательская игра и огромная сюжетная кампания даст вам возможность наслаждаться великолепными тактическими возможностями Frozen Synapse на протяжении многих часов.
       
      Трейлер:
       
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×